Magyar Hírek, 1988 (41. évfolyam, 1-22. szám)

1988-02-05 / 3. szám

SAJTOTUKDR Őszintén Erdélyről — Magyar író Ausztráliában Hátrányos helyzetű települések Magyarországon AL.VJ ttS POLITIKAI 11LT1LAP A közelmúltban jelent meg Raf­­fay Ernő „Erdély 1918—1919- ben” című könyve. A tanulmány­­kötet szenzáció lett; fejezetei egyebek között az Erdély meg­szerzéséért kifejtett román propa­gandát, az 1918 őszén folytatott magyar—román tárgyalásokat, Kolozsvár 1918 karácsonyi meg­szállását, a magyar közigazgatás megsemmisítését, a lakosság elleni atrocitásokat mutatja be. Egyúttal tág teret nyújt annak vizsgálatá­ra is, hogy a történettudomány­nak milyen felelőssége lehet a né­pek egymás közti viszonyának alakításában, a históriai hűség érvényesítésében. Könyve kap­csán a kötet ifjú szerzőjével kö­zölt beszélgetést irodalmi és po­litikai hetilapunk. — Az ember, ha kicsit alapo­sabban szemügyre veszi az első világháborús időszakot, szinte automatikusan gondolkodni kezd: uramisten, hát hogyan történhe­tett így?! — mondja Raffay Er­nő. — És ha kutatni kezd emlé­kezetében, eddig megszerzett is­meretei között, Erdély elvesztésé­vel kapcsolatosan legfeljebb egy­két elejtett, szinte csak becsem­pészett szóra, közhelyes-dogmati­­kus megfogalmazású, propagan­­disztikus mondatra lelhet. Leg­alábbis a mi nemzedékünk. A ré­gi Magyarország fölbomlásáról rettenetesen keveset tudunk. E témában 1945 óta szinte semmi sem jelent meg Magyarorszá­gon ... — Az a legtisztességesebb, ha őszintén, kendőzés nélkül, nyíltan és a tényekre támaszkodva, civi­lizált hangnemben tárjuk fel a közös történelem részleteit — hangsúlyozza Raffay Ernő. Tisz­tességes viták legyenek, amelyek tisztáznak és nem ködösítenek vagy hamisítanak. Ha lefasisztáz­zák a másikat, ha történelemha­misító módon, alpári hangnemben vádaskodnak, akkor ez sohasem tisztíthat, csak minősíthet. Azon kell lenni, hogy ez a történelem során annyiszor manipulált két nép, amely szinte már eleve gya­nakodva néz egymásra, végre kis­sé közeledhessék egymáshoz. En­nek útja-módja csakis az őszinte tényfeltárás lehet. — A XIX. század közepétől kezdve — folytatódik a beszélge­tés — folyamatosan, mind román, mind magyar részről hatalmi szempontok szerint írtak. Gya­korlatilag a politikai manipuláció eszközévé tették a történetírást. Végezetül Domokos László, az interjú készítője azt a kérdést te­szi fel Raffay Ernőnek: nem kell-e tartani attól hogy az Aka­démia Kiadó „Erdély története” című kötetére megjelent indulatos román reagálások ez alkalommal is megismétlődnek? — Azt hiszem a romániai nem­zetiségpolitika minősége és az „Er­dély története” vagy az én tanul­mánygyűjteményem között van összefüggés. Többek között ezért sem tudok egyetérteni azzal a né­zettel, hogy ha mi idehaza erdé­lyi magyar tárgyú publikációt adunk ki, csak rontjuk az ottani magyarok sorsát: azt hiszem, ép­pen az ellenkezőjéről van szó. Az Erdélyben élő magyarok sorsának alakulása, miként azt a múlt év eleji események kapcsán kiadott kormánynyilatkozat is hangsú­lyozta, igen jelentős belpolitikai tényező. És egyetlen felelős kor­mány sem lehet közömbös egy szomszédos ország nemzetiségi po­litikájával szemben, ha egy kul­túrájával, történelmével ezer esz­tendő óta közös, országa nyelvé­vel azonos nyelvet beszélő, közel kétmilliós embercsoportról van szó. Így minden felelős történész kötelessége, hogy éppen az any­­nyira óhajtott megbékélés szelle­mében és érdekében végre őszin­tén beszéljünk Erdélyről is. Az Ausztráliában élő íróval, Domahidy Andrással közöl beszél­getést kulturális hetilapunk. Domahidy András egyik dédap­ja gróf Teleki Sándor, a negyven­­nyolcas szabadságharc honvéd ez­redese, Petőfi barátja, aki Bem oldalán harcolta végig az erdélyi hadjáratot és a világosi fegyver­­letétel után emigrált. Szᣠév múltán a dédunoka is ezt tette. Osztályának krónikásaként ma is azt fájlalja, hogy „olyanok is messze sodródtak és kihullottak a társadalomból, akiknek embersé­gét, szakértelmét, tisztességét az új rend is hasznosíthatta volna.” Az 1985-ben kiadott „Árnyak és asszonyok” után a tavalyi ünnepi könyvhét nagy sikere volt a „Vénasszonyok nyara” című regé­nye. NeÜnrég pedig a nyugat­európai és tengerentúli magyar prózaírók antológiájának címadó novellája, a „Két dióhéj” szerzett nem kisebb meglepetést. — Itthon soha nem fogtam vol­na tollat, mert annál alázatosabb vagyok, és nyomasztottak a nagy árnyékok: Krúdy Gyula, Márai, Móricz Zsigmond, Maupassant és Proust. De kinn, az idegenben megváltozott a helyzet — mondja Domahidy András. — Az emigrá­­ciós sajtóból figyelemmel kísér­tük, mi történik otthon, olykor hazai kiadványok is eljutottak hozzánk... És elhűltünk azon, mennyi igazságtalanság van a le­tűnt osztályok ábrázolásában. Et­től kezdve mindennap írtam. Ír­tam ostyasütő munkásként, írtam hivatalnokként, majd egyetemi könyvtárosként, írtam a „Vénasz­­szonyok nyará”-t majd tíz éven át. Rómában magyarul jelent meg először első regényem. Cs. Szabó László még élt, és Londonban ol­vasta a kéziratot. Ö kérdezte meg Kardos Györgytől, a Magvető ak­kori igazgatójától, hogy Domahi­­dyt miért nem adjátok ki? Kar­dos erre megszereztette a re­gényt, és azonnal írt nekem egy gratuláló levelet, amit ma is őr­zök. — Az ember azt hinné, ezek után, hogy ön kész, kiforrott író­ként, eredeti stílussal felvértezet­ten ült le az írógéphez azon a ne­vezetes napon, 1952-ben. Mi a tit­ka? — kérdi az interjúkészítő, Ónody Éva. — Nem voltak gyerekkori zsen­géim, ifjúkoromban nem írtam verseket. Sokat olvastam, folya­matosan és mindig, egész életem­ben. Az olvasottságom pedig ép­pen hogy megbénított. Olyan szi­gorú lettem önmagámmal szem­ben, hogy ez az írásban meggá­tolt. Mégis azt hiszem, a titok az olvasás, az olvasottság. Ma is azért írok keveset, mert sokat olvasok. Egyébként meggyőződésem, hogy nem kell sok könyvet írni. A ma­gyar nyelv megőrzésében a Károli­­biblia segített, ami mindennapi ol­vasmányom. Most is velem utazik. És a költők: Dsida Jenő, Koszto­lányi és József Attila, Apr ily és Babits. Anyám családjában a nyel­vi tekintély Arany János volt. — Az otthoni megjelenés nagy öröm! — hangsúlyozta végül Do­mahidy András. — Az embernek ez a hazája, az az igazi siker, ha itthon van sikere. Kinn az írók úgy érzik, hogy egymásnak írnak. Pontosabban a saját korosztá­lyuknak, mert a fiatalok már a befogadó ország nyelvén olvas­nak ... Tudom, hogy egyszer majd olyan érdekes lesz Magyarorszá­gon az emigrációs irodalom, mint a németeké volt a második világ­háború után. Akkor mi leszünk az egzotikum, hogyan viselked­tünk mi, volt katonatisztek, arja páriák, grófok és parasztok, a me­nekülttáborokban, a hajófenéken és aztán az idegen csillagok alatt. MAGYARORSZÁG Magyarország hátrányos hely­zetű településeiről közöl ismerte­tést politikai és társadalmi heti­lapunk „Az isten háta mögött” címmel. Falvaink közül csaknem nyolc­száz található az ország gazdasá­gilag elmaradott peremvidékein, Nyugat-Baranyáljan, a Nyírség­ben, Zalában. Sok közülük he­­gyek-dombok közé zárt, „isten há­ta mögötti” apró falu — összes településünk mintegy 28 százalé­ka. A bolt naponta néhány órát tart nyitva, s csak kétnaponként jön friss kenyér. Nincs vízvezeték, sok helyütt az egészségre ártal­mas, ihatatlan a víz. öregszik a lakosság, alig van gyerek, aki van, az naponta több kilométert bu­­szozik, mert nincs vagy elavult, tönkrement az óvoda, az iskola. Rossz a közlekedés és a hírközlés állapota. Általában rossz a föld­jük is, és a termelőszövetkezet, amelynek központját egy távolab­bi településen szervezték meg, ke­veset fizet. A statisztika szerint a hátrá­nyos helyzetű falvak háromne­gyede társközség, azaz nincs ön­álló tanácsa. A rósz földraj­zi-gazdasági adottságokon túl­menően megpecsételte e vidékek falvainak sorsát a sokszor meg­alapozatlan, erőszakolt körzetesí­tések, összevonások sora. Ezeknek „köszönhetően” e települések oly­kor a szó szoros értelmében ma­gukra maradtak, gyors és látvá­nyos pusztulásra ítélve. A közelmúltban a kormány, fel­mérve e vidékek helyzetét, hatá­rozatot hozott a gazdaságilag el­maradott területek fejlesztésének hosszú távú társadalmi-gazdasági programjáról. Ennek célja olyan kibontakozás elindítása, amely a gazdasági szerkezet átalakításával lehetőséget teremt a döntően saját erőből való továbbfejlődésre. Az iparfejlesztés terén a fő cél a versenyképes termelés, a jól ér­tékesíthető áruk előállítása. Csak a hatékony és jövedelmező tevé­kenységek fejlesztése indokolt a kis településeken is. A mezőgaz­daságban a nagyüzemek veszte­ségforrásainak megszüntetésére és jövedelemtermelő képességük nö­velésére kell helyezni a hangsúlyt. A kereskedelem, a szolgáltatások, az idegenforgalom fejlesztése — számos apró falu fekszik az ország kevésbé feltárt, gyönyörű vidékein — azt kívánja, hogy hasznosítsák a sajátos természeti adottságokat. 15

Next

/
Thumbnails
Contents