Magyar Hírek, 1988 (41. évfolyam, 1-22. szám)

1988-09-23 / 18. szám

HA, NYÁR, BALATON 1. Fonyódi napirend 2. Magyaróra Fenyődön. Daniela Mexikóból, Erika az USA-ból, Kaliforniából érkezett 3. Lányok Be« nyben. Nicole, Christine, Judit (Finnországból). Judit (Svédországból) és Haj­nalka A SZERZÓ FELVÉTELEI Az időjárással ritkán vagyunk kibékülve, hogy lettünk volna az idén nyáron, amikor szokatlan hőség szakadt az országra. Persze a Balaton partján könnyebb: a fonyódi lány­­táborban rendezett röpke közvéleménykuta­­tás is ezt igazolta. Mi itt a jó? A fürdés, a für­dés - következtek sorban a válaszok, csak egy kislány ft lelte, hogy a tanulás (mire a többiek helytolenítően morogtak). Sokszor elkoptatott ké dés, de ezután csak fel kellett tenni: s mi a rossz? Itt már eltértek a vélemé­nyek: „a tanulás”, „nem ízlik a kaja”, „sok a szúnyog”, „sokan vagyunk a szobában”. Igaz, mások szerint éppen az utóbbi jó. De szó ami szó, komfort tekintetében bizony nyújthatna többet a fonyódi tábor, ahol igazi nemzetközi csapat jött össze ebben a július végi turnusban. Iris és Nausika Kenyából jött. Édesanyjuk magyar, görög papájuk hozta őket a tábor­ba, hogy anyanyelvűket is ismerjék meg job­ban. A koromfekete hajú, kreolbőrű Zulejka és lenszőke kishúga Daniela Mexikóból ér­kezett - szépen tudnak magyarul, de egymás között azért csak spanyolul beszélnek. A rosszkedvű Gréti Nyugat-Berlinből jött és itt tanult meg magyarul beszélni; a kalifor­niai Erikát a magyar papa küldte ide, és az örökvidám, ugyancsak kaliforniai Zsuzsa esetében is a papa ragaszkodott a magyarta­nuláshoz. A pedagógusok, Gálné Fazekas Katalin és Trencsényiné Horváth Anikó igyekeznek eleget tenni a sok szülői óhajnak. Éppen ér­dekes magyar nyelvű kirakójátékot játsza­nak nagy lelkesen; bár a tanulószoba olykor kicsit átjáróházra emlékeztet. Meg azután van olyan szülő is (hát még gyerek!), aki úgy gondolkodik, hogy a nyár akkor nyár, ha sok a fürdés, a pihenés és a tankönyv a polc mélyén porosodik. Bevallom, megértem őket is - végül is a háromszor 45 perc délelőtti ta­nulás igencsak megviseli az agyat, hát még ha dühöng a hőség, és hívogat a tó. Berényben, a másik balatoni táborban ba­rátságosabb körülmények várnak. Az üdülő korszerű és ápolt (bár - vajon mikor szaba­dulunk ettől a magyarországi átoktól? - a mellékhelyiségekre itt is akad panasz). A 21 gyerek zöme az Egyesült Államokból jött: örülnek a víznek, az együttlétnek - és egy­hangúan panaszkodnak az étkezés miatt. A pedagógusok, Majorosi Imréné, Czellémé Farkas Márta és Czellér András fő célja a családias hangulat megteremtése. Törekvé­sük a jelek szerint nem eredménytelen. A gyerekek lelkesen mesélik, hogy milyen gyönyörű az esti naplemente, amit mindig közösen néznek meg. A tanulás is sikereket hozott, az amerikai Nicole például már ma­gyarul is álmodott. A norvégiai Christine el­kápráztató szókincsről tesz tanúságot, ami­kor a kosztról mesél: „a leves víz ízű, a no­­kedli zsírban úszkál...” Ha egymás között vannak, angolul beszélnek, az NSZK-beli Hajnalka ezt nem érti, de sebaj, a gyerekek között akad tolmács. A finnországi Judit ma­gyar írásfüzetét viszont hazai iskolások is megirigyelhetnék, tiszta, pontos, hibátlan munka. A fiúk számára mintha idegenebb lenne a magyar nyelv. A koromfekete bőrű Michael (mint mondja, a mamája magyar) egy kuk­kot sem beszél, és az NSZK-ból érkezett Ti­bort is nehéz szóra bírni. A georgiai Andy vi­szont folyékonyan, szinte akcentus nélkül beszéli a nyelvet; hiába, mindkét szülő ma­gyar, és otthon is magyar a szó. Az egyönte­tűség a véleményekben itt is megnyilvánul. Ami rossz: „a kaja.” Ami jó: a Balaton, a fürdés. Ami viszont arra ad reményt, hogy a jók számát talán nem lesz lehetetlen szaporí­tani a jövőben. H. GY. 7

Next

/
Thumbnails
Contents