Magyar Hírek, 1987 (40. évfolyam, 1-23. szám)

1987-11-03 / 21. szám

RséJS \ « 2,92 ¥■&**** \ A Magyar Hírek Posta rovata az ol­vasók fóruma. A szerkesztőség ugyan akkor fenntartja a jogot, hogy a beér­kezett leveleket rövidített formában közölje. Mi, a Bajcsy-Zsilinszky Endre Baráti Társaság szervezői is szeretnénk bekapcsolódni abba az egyre terebélyesedő nagyszerű munkába, amely a hazai magyarságtól távolba szakadtakat kíván­ja szorosabb kötelékekkel az óhazához fűzni. Ba­ráti Társaságunkat 1986 májusában, névadónk kö­zelgő századik születésnapja alkalmából alapítot­tuk. Célunk Bajcsy-Zsilinszky — századunk kima­gasló politikai személyisége — szellemi és tárgyi örökségének felkutatása, megőrzése, ápolása és terjesztése mellett választ keresni és találni az ö szellemében a magyarság mai sorskérdéseire. Ügy érezzük, mélységesen igaza van Illyés Gyu­lának, aki ezt írta róla: „Benne van nemzeti tör­ténelmünkben, de — mindnyájan érezzük — még nem a helyén.” Egyéves működésünk alatt részt vettünk a cen­tenáriumi ünnepségek minden rendezvényén, a tudományos ülésszak alkalmából kiállítást ren­deztünk életéről, műveiből és a róla megjelent publikációkból. Ezt a kiállítást bemutattuk Sop­ronban és Eszéken is. Minden hónap utolsó pén­tekén nyilvános vitaülést rendezünk munkássá­gáról, s mai sorskérdéseinkről történészek, írók, szociológusok, politológusok, előadóművészek közreműködésével (Hazafias Népfront VI. kér. helyisége, Budapest, Népköztársaság útja 94. I. em.). Tervünk, hogy tevékenységünket tovább szé­lesítjük. Folytatni kívánjuk kiállításunk anyagá­nak bemutatását vidéki városokban. Előadás-so­rozatot tervezünk munkásságáról fő- és középis­kolákban, kollégiumokban, hogy főként ifjúsá­gunkat ismertessük meg példamutató életével, te­vékenységével. Elő kívánjuk segíteni művei, gon­dolatai megjelentetését, folytatni kívánjuk elő­adás-sorozatunkat és eszmei-tárgyi hagyatékának összegyűjtését. Ebből a célból kérjük külföldön élő honfitársainkat, bocsássák rendelkezésünkre emlékeiket, visszaemlékezéseiket Bajcsy-Zsilinsz­ky Endréről! Kérjük, hogy ha bárkinek ilyen emlék van a birtokában, bocsássa azt másolatban rendelkezé­sünkre. S amennyiben egyetértenek céljainkkal, törekvéseinkkel, az esetleges együttműködés ér­dekében — kiállítások, előadások, könyv- és ki­adványcsere — vegyék fel a kapcsolatot Társasá­gunkkal. Már most is rendelkezésünkre állanak könyvek, tanulmányok, ismertető anyagok, ame­lyeket a megadott címre kiküldhetünk. Címünk: Bajcsy-Zsilinszky Endre Baráti Társaság. Buda­pest 1068 Gorkij fasor 8 B I. em. 17. Gyimesi la­kás. Tel.: 228-096. BAJCSY-ZSILINSZKY ENDRE BARÁTI TÁRSASÁG BUDAPEST nem támogatja a lap magas színvonalát, írójának tájékozatlansága vagy felületessége miatt. Ezt a hibát követte el az a szerző is, aki, hogy kiemel­je Födö-Vargek Lajos Kanadából Budapestre való szóló repülésének rendkívüli teljesítményét, összehasonlítást tesz előző repülésekkel. Felüle­tesen megemlíti, hogy: „1931-ben egy Magyar ne­vű százados volt az első magyar, aki Amerikából leszállás nélkül Magyarországra repült”. Ez a kijelentése teljes tájékozatlanságot mu­tat ezen a téren, mert 1931-ben Endresz György pilóta vitte magával Magyar Sándort navigátor­nak, amikor New Foundlandból leszállás nélkül repült Magyarországra. Megemlíthetem még, hogy Endreszék gépe egy Northrop—Sirius két nyitott ülésű monoplán volt, amit az amerikai magyarok adakozásából vettek. Hogy az óceánrepüléssel fölhívják a világ figyelmét Magyarország első vi­lágháború utáni igazságtalan földarabolására, a gépet elkeresztelték „Justice for Hungary”-nak. Endresz György tagja volt a pesti Műegyetemi Sportrepülő Egyesületnek; mint hajdani klubtár­sa írtam a fenti sorokat. LESLIE V. HAYDU MONTAGUE. NJ. USA „Felemelt sebességhatárok” hangzik egy hírük. Magyarban azonban „sebességhatár” szó nincsen. De a „sebesség határa” — két szó — hibátlan. Be­szélhetünk a „sebesség határértékéről” is, mely szintén helytálló. „Maradnak érvényben” — ír­ják. „Bleiben in Kraft” — csúnya, német kifeje­zés, de használata nagyon elterjedt. Helyette: érvényük nem változik vagy továbbra is érvénye­sek stb. „Sebességmódosítás” — mennyivel ma­gyarosabb: a sebesség módosítására vonatkozó rendelet stb. írott munkáinkban nyüzsög a germanizmus. Semmi nem okoz annyi kárt nyelvünknek, mint ez a betegség, mely nemcsak hogy elcsúfítja nyel­vünket, de a szerkezetét is megrontja. Számomra nem Pál és Péter a szent, hanem a magyar nyelv, mely összetartja nemzetünket, nélküle nincsen Magyarország! Ezt a csodálatos erőt nemcsak ápolni kell, hanem szeretni is, hiszen édesanyánk nyelve. Szeretete nélkül nem mélyed ünk el ben­ne úgy, hogy rejtett szépségeit is megláthassuk. DR. BERECZKY LÁSZLÓ RIO DE JANEIRO, BRAZÍLIA LEVELEZŐTÁRSÁT KERES A Magyar Hírek nemrég a Sajtótükörben is­mertetőt közölt a Valóság című folyóiratnak a Magyar arisztokrácia II. világháború utáni hely­zetét bemutató cikkéről. A cikkből megtudjuk, hogy Magyarországon hivatalosan az 1947. ja­nuár 14-én kihirdetett törvény törölte el a címek használatát. A cikk ugyan nem említi, de köztu­domású az a tény is, hogy emiatt sok személy kénytelen volt névváltoztatásért folyamodni és módosítani vagy leegyszerűsíteni nevét. Ez nem­csak a főnemesek és az arisztokrácia körében tör­tént, de még a kisnemesek vagy módosabb föld­­birtokosok körében is — hogy a kellemetlensé­geket némiképp elkerüljék, enyhítsék maguk és családjuk felé. Annak dacára, hogy napjainkban e téma még mindig tabunak mondható, bizonyos enyhülés szintén érezhető, és egyre több eredeti név tűnik fel — rang és státus nélkül — a kü­lönböző újságokban, folyóiratokban. Ez termé­szetesen helyes és egy egészségesebb légkör lét­rejöttéről tanúskodik e kényes kérdésben. NAGYBACZONI NAGY CSABA LEEDS, NAGY-BRITANNIA „Nevem James K. Papay, vagy magyarul: Pá­pai Imre. Félig magyar vagyok. 19 év körüli, an­golul beszélő lánnyal leveleznék.” James K. Pa­pay, 4624 Magoun room: 325, East Chicago, IN 46312, USA. Pörge Erika 27 éves segédszínész szeretne le­velezni távolban élő magyarokkal művészetekről, zenéről, magyar nyelven. Címe: 7400 Kaposvár, Csiky Gergely Színház. „22 éves, magyar származású, humán szakos, egyetemi hallgató vagyok, most tanulok magya­rul. Szívesen leveleznék hasonló érdeklődésű fia­talokkal angolul, németül vagy franciául.” Ko­vács Péter. Dron. Sofiesvej 81, 4000, Roskilde, Dánia. „38 éves ügyintéző vagyok, angolul és magya­rul szeretnék levelezni népművészetet, szép tája­kat, utazást kedvelő emberekkel.” Bajmond Er­zsébet, 1074 Budapest, Vörösmarty u. 3/A II/6. Évek óta olvasom a Magyar Híreket, és öröm­mel állíthatom, hogy a lap rendkívüli módon fej­lődött, nemcsak külsőre, hanem belsőleg is. Mé­gis előfordul, hogy olyan cikk jelenik meg, ami „50-en felüli általános érdeklődésű gépírónő vagyok, egyedülállóval vagy levelezni kívánó családdal szeretnék magyarul kapcsolatot felven­ni.” Kummer Andrásné, 1031 Budapest, Kuzsin­­szky u. 3. I. em. 3. Címlapunkon: a Nemzeti Síinház alsó otthona. AH Rudolf szí­nezett litográfiája 1845- ből (részlet). Eredetije a Magyar Színházi Intézet­ben FOTO: GABOR VIKTOR Krónika (Szerkesztő: Zika Klára) 3—4 Az NSZK-ba látogatott Grósz Károly A dán királynő Budapesten Az MVSZ főtitkára Ausztráliában Felavatták az új Ráday Kollégiumot Kamenyeczky István tárlata Új Görgey-dráma Budapest és Bécs: közös világkiállítás Vegyészek találkozója Budapesten „Szükség van Thália új magyar 5 hajlékára!” 6 Merre tart a magyar színház? (Róna Katalin) 6-7 150 éves a Nemzeti Színház 8-9 Alomkommandó Sütő András új drámájáról (Balázs Adám) 10-11 Két dióhéj Nyugati magyar prózaírók antológiája (Pomogáts Béla) 12-13 ,,S a szellem el rendeltetése: élet, feltámadás és örök diadal!” Száz éve született Aprily Lajos (Kabdebó Lóránt) 12-13 A Házsongárdi temető (Novotta Ferenc) 14-15 A Szent sírja Velencében Szabadidő 16-17 (Szerkesztő: Árokszállási Éva) A magyar konyha hírnökei (G. Szántó András) Népszerű történelem (Szentmihályi Szabó Pétéi) Soproni étkek Keresztrejtvény 18-19 Sport (Szerkesztő: Vad Dezső) A lelátóról jelentjük öttusázóink világbajnoksága 23 Az Alföld üzenete (Kaposi Kis István) A Magyar Rádió Szülőföldünk szerkesztőségének honismereti 24-25 kalauza 27 The Hungarian Scene (Angol nyelvű mellékletünk) 29-31 A SZERKESZTŐSÉG BELSŐ MUNKATÁRSAI: HALASZ GYÖRGY főszerkesztő BALAZS ISTVÁN főszerkesztő-helyettes BODNAR JANOS művészeti vezető GERGELY ISTVÁN tervezőszerkesztő Főmunkatársak: ÁROKSZÁLLÁSI ÉVA POKORNY ISTVÁN Munkatársak: BALAZS ADAM GABOR VIKTOR PUSZTASZERI LÁSZLÓ REZES MOLNÁR ESZTER ZIKA KLARA w\ ■ni * Tartalom 2

Next

/
Thumbnails
Contents