Magyar Hírek, 1987 (40. évfolyam, 1-23. szám)
1987-09-01 / 17. szám
Felesleges és könnyen elkerülhető baklövést követtek el, amikor meggondolatlanul átvették a Magyar Hírlapból Hertelendy László interjúját Raoul Wallenbergről. Hertelendy László ma kb. 87—90 éves öreg bácsi lehet; megbocsátható, ha emlékei régi dolgokról zavarosak. Több részlet teljesen ellentmond mindannak, amit a Wallenbergről megjelent több tucatnyi munka, könyv, cikk, valamint a Wallenberg család és a svéd külügyminisztérium irattára egyértelműen tartalmaz. 1. Wallenberg 1942 februárjában járt először Magyarországon. Teljesen lehetetlen, hogy vele Hertelendy 1938-ban egy budapesti garden partyn ismerkedett volna meg. 2. Wallenberg nem tudott magyarul. 3. Wallenberg 1945. január 17-én tűnt el Pestről, amikor egy szovjet tiszt kíséretében autóval elindult Debrecen felé. Teljesen lehetetlen, hogy Budán, a krisztinavárosi templomban 1945. február 12-én (az ostrom utolsó napján) Hertelendy vele beszélgessen. Az én személyes feltételezésem (bizonyítékom persze nincs) a következő: Hertelendy 1945. február 12-én nem Wallenberggel, hanem a svéd követség valamelyik magyarul tudó, vagy éppen magyar alkalmazottjával beszélt, akinek tudomása volt Wallenberg embermentő tevékenységéről. Ismeretes, hogy a svéd követség irodái (több villa) a Gellérthegyen voltak, ott vészelték át az alkalmazottak Buda ostromát. A Gellérthegy nincs messze a Krisztina tértől! Egy öreg bácsi fejében 42 év előtti emlékek összekeveredhetnek. A Magyar Hírek részben ludas, mert meggondolás nélkül átvett egy másik sajtóterméktől zavaros tartalmú és félrevezető interjút. A meggondolatlanság már csak azért is jelentős, mert a Wallenberg-ügy egy nagyon „kényes” ügy, arhinek főleg külföldön nagy a visszhangja. Másrészt, mellékesen, ízléstelenség egy volt csendőrtisztet meginterjúvolni, amikor ismeretes, hogy éppen a csendőrség hajtotta végre nagy embertelenséggel a magyarországi zsidók deportálását. DR. PIERRE GROS PÁRIZS, FRANCIAORSZÁG Az 1987,12. számban recenzió jelent meg Halász Zoltán „A Pulszkyak” c. könyvéről. A recenzens azzal kezdi írását, hogy Pulszky Ferenc kalandos sorsú, lengyel származású magyar nemes. Ezzel kapcsolatban talán nem érdektelen megemlíteni, hogy a Pulszky család csak nálunk minősül lengyel származásúnak. Lengyelországban ugyanis francia származásúnak számítottak. Pulszky Ferenc „Életem és korom” címmel megjelent roppant érdekes emlékiratában elmondja, hogy a család őse egy De Poulle vezetéknevű francia hugenotta nemes volt. aki a franciaországi protestánsüldözés elől menekült el és így került Lengyelországba. Ott a család annyira ellengyelesedett, hogy a név is lengyellé módosult az idők folyamán. Éz az egy név is kicsit az európai történelmet képviseli. Bár a könyvnek „A Pulszkyak” a címe, a recenzióban nem esik szó — lehet, hogy a könyvben sem? — Pulszky Ferenc idősebb fiáról, Ágostról, a neves jogfilozófusról, aki 21 éven át volt a budapesti egyetem profeszszora. Az ő nevének említése nélkül nem lehet teljes a Pulszkyak felsorolása. DR. DEL MEDICO IMRE BUDAPEST ma kevesen tanulnak latinul, vajon nem más nyelvek német, angol közvetítésével jutnak-e viszsza ezek a szavak a magyarba, mintegy a hátsó kiskapun keresztül? KAROLY BUDAI DANBURG, USA Mint lapjuk hű olvasója bátorkodom egy kéréssel önökhöz fordulni. Kisunokám 6 éves. Már két éve jár iskolába. Az apja angol, az anyja az én leányom. A tanító néni kijelentette, hogy rendeznek egy partyt, és kérte, mindenki öltözzön fel különlegesen szépen. Az unokám rögtön azt mondta az anyjának, hogy magyar népviseletet szeretne viselni. Mivel 2 napos határidőt adtak, nem tudtunk neki szerezni, így az én matyóterítőmből és egy igazi magyaros blúzból jött össze az öltözék, még párta is volt a fején. Nagy sikere volt, sokan mondták, hogy neki a legszebb az öltözéke. Szeretném megkérni önöket, ha lehet, közöljék le a képét a Magyar Hírekben, igazán nagy örömet szerezne. Ennél szebb születésnapi ajándékot én nem tudnék adni neki. SÁNDOR IMRÉNÉ LONDON, NAGY-BRITANNIA LEVELEZŐTÁRSÁT KERES Levelezőpartnert keresek elsősorban Brazíliában, Venezuelában, Svájcban élő, egyetemet végzett férfiakkal max. 50 éves korig, magyar nyelven. 47 éves Olaszországban élő elvált asszony vagyok. — Patente N. R. M. 3166284 Z. Fermo Posta S. Silvestro Róma, Italy. 29 éves, értelmiségi nő vagyok. Barátokra szeretnék találni. Szeretek utazni, kirándulni, szeretem a művészeteket, a természetet. Érdekel az etológia, pszichológia és még nagyon sok minden. Kovács Márta H—2092 Budakeszi, Kert u. 38/A. Mint hosszabb ideje külföldön élő embernek, feltűnt, hogy a mai magyar hivatali nyelvben mennyire elharapózott a latin eredetű szavak használata. Például lapjuk Sajtótükör című rovatában (XL. évf. 8. szám) egy hivatalos személy alig egyhasábos, rövid nyilatkozatában 12 olyan latin szót számoltam össze, melyre tökéletes magyar megfelelő van. örvendetes hivatali nyelvi kultúránk fejlődése, másrészt kérdés, hogy mivel A karatesport kedvelőivel szeretne levelezni Petku Jóska. A fiatalember címe: Kárpátukrajna, Beregszászi járás, Bene, Lenin u. 11., Szovjetunió. Szathmári Rudolfné vagyok, 54 éves, foglalkozásom adminisztrátor. Érdeklődési köröm: zene, művészet, regények olvasása, magyaros ételek készítése. Címem: 4400 Nyíregyháza, Május 1. tér 11., VII/42. 71 Címlapunkon: ■i&y- Szigetközi táj Cikkünk c 16—17. oldalon. »0X0: REZES MOLNÁR ESZTER Tartalom: Krónika (Szerkesztő: Zika Klára) 3-4 Nemzeti kisebbségekről Győry Eszter festményei 3 Székesfehérváron 4 A királysírokért 4 Szent István-naptár 4 Üj egri érsek 4 Széles körű reformfolyamat (Hajdú András) 5 Evezővel Európán át (Cseke László) 6-7 Új-Buda bevétele (Szakonyi Péter) 6—7 Egy magyar macska Béosben (G. Kabdebó Györgyi) 7 A táj sebei lassan begyógyulnak 8-9 Csengetés előtt (Árokszállási Éva) 10-11 A Soros Alapítványról (Pokorny István) 12-13 Soros és Dobsza (Garami László) 14 Egy magyar tudós Göttingából 15 A Szigetköz (Zika Klára) 16-17 Szabadidő (Szerkesztő: Árokszállási Éva) A Városmajor Jávor Pál naplója A nyár ízei konzervben Keresztrejtvény 18-19 Sajtótükör Sport (Szerkesztő: Vad Dezső) 20 Olimpiára készülnek 21 Diáksport 21 Magyar nap New Brunswickban (Halász György) A „Szülőföldünk” rádióadás 24 állandó műsorai 27 The Hungarian Scene (Angol nyelvű mellékletünk) 29-31 A SZERKESZTŐSÉG BELSŐ MUNKATÁRSAI HALASZ GYÖRGY főszerkesztő BALAZS ISTVÁN főszerkesztő-helyettes BODNAR JÁNOS művészeti vezető GERGELY ISTVÁN tervezőszerkesztő Főmunkatársak: ÁROKSZÁLLÁSI ÉVA POKORNY ISTVÁN Munkatársak: BALÁZS ADAM GÁBOR VIKTOR PUSZTASZERI LÁSZLÓ REZES MOLNÁR ESZTER ZIKA KLÁRA 2