Magyar Hírek, 1987 (40. évfolyam, 1-23. szám)

1987-01-24 / 2. szám

RANDE JENO EURÓPAI KULTÚRA Lehet, hogy túlságosan optimista vagyok, amikor úgy érzem, hogy visszatérni látszik az az idő, amikor mi, európaiak, tartozzunk bár különféle társadalmi rendszerekhez, be­széljünk bár különböző nyelveket, higgyünk vagy éppen ne higgyünk különböző istenek­ben, könnyen megértjük egymást. Mert azon az európai kultúrán nevelkedtünk, mely a görög és a római kultúrában gyökerezik, mert lehet, hogy nem tanultunk meg jól az iskolában németül, de olvastuk Goethét és Schillert, vagy angolul, de van fogalmunk Shakespeare-ről, és esetleg idézni tudunk Byron vagy Shelley verseiből, a francia nyelvórákon megismerkedhettünk Voltaire­­ral és Victor Hugóval, s ha alkalmunk volt tanulni olaszul, fordíthattuk Dante Divina Commediáját, s a Promessi sposi-t Manzoni­­tól. És még sorolhatnánk sok-sok írót, költőt, szobrászt, festőt és tudóst, akik számunkra mind európaiak vagy európaiak is. Részesei, illetőleg megteremtői, alkotói, formálói an­nak a kultúrának, amit magunkénak érzünk a nemzeti kultúrán túlmenően, általánosnak, európainak. Ilyen európai volt, hogy csak egy példát mondjak, Liszt Ferenc —, most azonban emlékeztünk halálának századik évforduló­jára —, akit ugyan nem hét város vall ma­gáénak, mint Homéroszt, csupán csak három ország, Ausztria, ahol tanult, s amelynek nyelvét, a németet anyaryelvként beszélte, Franciaország, ahol első nagy sikereit aratta, s amelynek nyelvét megtanulta és szívesen használta, s Magyarország, nemcsak azért, mert ott született, s dalait rapszódiákba ön­tötte, hanem elsősorban azért, mert Liszt mindig magyarnak vallotta magát, bár a ma­gyar nyelvet nem beszélte. S ha efogadjuk, mondjuk, Liszt példáján, hogy az európai kultúrában, legalábbis bizo­nyos szakaszokban, a nemzeti nem szorította háttérbe az általánost, valóban örömmel üd­vözölhető, hogy a Veneto Tartomány e kitű­nő kezdeményezésen, az „Európai Népek és Régiók Napjai”-n belül vizsgáljuk az euró­pai kultúra hatását a világ más részeire. M... az amerikai kultúra a külföldi örökség és az amerikai környezet kölcsönhatásából fakad. A világnak abba a részébe, amellyel fog­lalkozni kívánok, azt a kultúrát exportálták elsősorban, amiről bevezetőben szóltam. A világnak az a része, jól ismert történelmi okokból, nem a kulturális felemelkedést tar­totta elsődlegesnek, s a „kultúra” szó Ame­rikában valahogy másként is cseng, mint ha­sonmásai sok más nyelven, legalábbis ha hin­ni lehet Philip H. Coombsnak, aki „A kül­politika negyedik dimenziója” című könyvé­ben ezt írta: „Sajnálatos, de tény, hogy társa­dalmunkban ez a kitűnő szó, „kultúra” egyes körökben önmaga legnagyobb ellensége, A cikk rövidített változata annak az előadásnak, amely 1986 őszén Velencében hangzott el az „Európai Népek és Régiók Napja” című rendezvényen. amint azt bárki igazolhatja, aki valaha is hozzájárulást kért .kulturális célokra’ egy kongresszusi költségvetési bizottságtól.” Egyébként a szerző azzal vigasztalódik, hogy ilyen gondjaik a briteknek is vannak. A lon­doni Times 1934-ben gratulált a British Coun­cil megalapítóinak, amiért elkerülték az in­tézmény nevében a „kultúra” (culture) szót, mert az, mint a Times megjegyezte, „bárdo­­latlanul és félénken hangzik egy angol szá­jából”. (Philip H. Coombs: The Fourth Di­mension of Foreign Policy: Educational and Cultural Affairs, Harper and Row. Publi­shers New York and Evasion.) Vagy fogad­juk el Henry A. Pochmann kompromisszu­mos megfogalmazását: „Abból indulunk ki, hogy az amerikai kultúra (vagy civilizáció, ha ez a megfogalmazás jobban tetszik) az idegen befolyás és a helyi adottságok — a külföldi örökség és az amerikai környezet — kölcsön­hatásából vagy kapcsolatából fakad.” (Henry A. Pochmann: The Migration of Ideas, Im­migration and American History, University of Minnesota Press, Minneapolis, 1962.) A bevándorlás klasszikusnak tekinthető csaknem másfél évszázadában jórészt döntő, de legalábbis túlnyomó volt az európai be­vándorlók száma. Az amerikai civilizáció kiala­kulásához tehát igen nagy, bizonyára nem túl­zás, ha azt mondjuk, döntő mértékben járult hozzá az az európai kultúra, melynek hordo­zói voltak a bevándorlók milliói. A kultúrát itt az emberi kultúra legtágabb értelmében veszem, tehát idesorolom a nyelveket, az esz­méket, a vallásokat, a szokásokat, a jogsza­bályokat, az intézményeket, a technikát, a szakmai jártasságot, a műalkotásokat stb. háttérbe szorított Európából átplántált feudális szokásokat. 9 9 Ezek a tényezők formálták az amerikai civilizációt, abban az értelemben használva ezt a fogalmat, hogy a civilizáció egy csoport, egy társadalom vagy az egész emberiség örökségének összessége, beleértve annak időbeli továbbfejlesztését. S hogy olyanná formálódott, amilyen lett, példamutató ered­ményeivel s kevésbé példamutató ellent­mondásaival együtt, abban jelentős szerepe van annak a viszonylag rövid, de meghatá­rozó történelmi korszaknak, mely — vissza­térve az előbbi megfogalmazáshoz — bizto­sította az örökség időbeli továbbfejlesztését. A Függetlenségi Háború elvágta az Újvilá­got Európához kötő köldökzsinórt, s megte­remtette a lehetőségét annak, hogy az Euró­pából érkező hatásokat a tulajdonképpen születőben levő társadalom autochton fejlő­désére használja fel, az Amerikai Polgárhá­ború megsemmisítette, vagy legalábbis hát­térbe szorította azokat az Európából átplán­tált feudális jellegű szokásokat, amelyek gátolják a sajátos amerikai civilizáció kiala­kulását és elterjedését. Olyan erők szaba­dultak fel, amelyek az angol Ipari Forrada­lom eredményeit túlszárnyaló fejlődést tet­tek lehetővé, — bár itt is vér és szenvedés árán —, s olyan kalandos lehetőségeket tár­tak fel, amelyeket találóan jellemeznek Kosa professzor lírai szavai: „Amerikát beván­dorlók alapították, s beláthatatlan térségei nem engedték, hogy a jövevény hosszan időz­zön az első kikötőben. Az első település ho­rizontján, túl a vadonon, a hegyeken, a pré­riken mindig felderengtek a távoli ígéret ködös körvonalai, arra biztatva az idegent, hogy szedje a sátorfáját, s valahol másutt próbáljon szerencsét. Amerika megtanította polgárait arra, hogy élvezzék a fizikai nyug­­hatatlanság kalandjait s a vándorlás örö­meit, s ebből nemzeti erényt teremtett...” (John Kosa: „The Company of Seneca”, Are­na, London, Jan. 1962.) «•igazi amerikaivá válni a „melting pot -ban Ipari fejlődés és a vándorlás nyughatatlan szelleme, fél évszázaddal Texas meghódítása után tengerentúli területek függővé tétele a tízhetes amerikai—spanyol háborúban, úgy tűnt, az Egyesült Államok előtt nincs lehe­tetlen, s az Amerikába érkező százezrek és milliók számára a legjobb választás felolvad­ni az ,,olvasztótégely”-ben, a „melting pof­ban, igazi amerikaivá válni. Ha itt befejeződött volna az amerikai „hősi ének”, az amerikai civilizáció—európai kul­túra kapcsolatáról csak múlt időben lehetne beszélni. S hogy ennek a kapcsolatnak jelene van, sőt, bízhatunk benne, jövője is, ahhoz lényeges változásnak kellett bekövetkeznie az amerikai, s hadd tegyük hozzá, lényegé­ben ezzel egyidőben a kanadai és az ausztrál közgondolkodásban is. A „melting pof talán akkor dolgozhatott volna igazán eredményesen, ha — mondjuk, valamikor a századfordulón — befejeződik, vagy legalábbis lényegesen visszaesik a be­vándorlás. De éppen a XX. század első évti­zede bizonyult a bevándorlás csúcsának, csaknem kilencmillió bevándorlóval, akiknek a nagy többsége nem angol anyanyelvű volt, s ezek javarészt ragaszkodtak nyelvükhöz, hagyományaikhoz, s ahol nagyobb számban telepedtek le, akárcsak az őket megelőzők, létrehoztak kölcsönösen segélyező testvéri, vallásos vagy kulturális egyesületeket, ame­lyek sok esetben olyan tartósnak bizonyul­tak, hogy szolgálták a második, vagy éppen a harmadik generációt is. yy egyetlen Amerika földjére bevándorolt csoport sem tűnt el teljesen. Többnyire azt a szemléletet juttatják kife­jezésre, hogy az asszimiláció nem ment olyan gyorsan végbe, ahogyan a „melting pof teó­ria hatása alatt a korábbi történeti munkák állították. Egyetlen Amerika földjére be­vándorolt csoport sem tűnt el teljesen. Az asszimilációnak a közép- és kelet-európai be­vándoroltak nem voltak passzív alanyai, és annak erőszakos nyomása ellen igyekeztek védekezni. A bevándoroltak „gyökértelensé-6

Next

/
Thumbnails
Contents