Magyar Hírek, 1987 (40. évfolyam, 1-23. szám)

1987-05-16 / 10. szám

menyei Amikor — vagy húsz évvel ez­előtt — a Constitution nevű ten­gerjáró hajón, kajütjében felke­restük Mr. George Sanders lug­­gage-master-t, a derék tengerész­tiszt éppen evett: cukros mákot szórt a spagettire, mert valaha, a Rottenbiller utcában anyuka mindig mákot hintett a tésztára. Pillanatok alatt kiderült, hogy Mr. Sanders eredeti neve Szend­­rő Gyurka és a mákostészta mellé József Attilát olvas ... Azóta tu­dom, hogy mindenki magyar, talán még a leghíresebb madridi torreádor és az ausztráliai, he­tenként közlekedő sivatagi vonat kalauza is .. . Amikor a sydneyi Wynard vasútállomáson jegyet kértem, igyekvő kínlódásomat látva a pénztáros magyarul szó­lalt meg: Mit kér? Hová adjam? — Honnan tudja, hogy magyar vagyok? — ámultam el. — A rossz kiejtéséről — felelte barát­ságosan. — Mi magyarok mindent a világon elveszthetünk — de soha a pocsék kiejtésünket. Kevés pénzzel és rossz kiejtés­sel bolyongva a világban, össze­gyűjtöttem messzeszakadt ha­zánkfiairól néhány történetet. Félreértés Hatvanéves, őszülő, komoly férfi. Negyvenhárom éve Brazí­liában él. Hogyan került oda? — Tévedésből. Tizenhét éves voltam, amikor egy haverom le­lépett hazulról, kijutott Rióba és onnan írt haza egy hencegő leve­let. Hogy milyen remekül van, itt és itt lakik, ötven dollárt ke­res naponta. Én elszédültem et­től a levéltől. Ötven dollár! Úr­isten! El kell jutnom oda nekem is. Búcsúlevelet hagytam kétség­­beesett szüleimnek, és át hegyen, völgyön, romantikus utazás, fű­tősegéd voltam, hajósinas, tányér­törlő, minden, de kijutottam Bra­zíliába. Ott rohanás a megadott címre. Nem volt valami flancos hely, inkább nyomortanyának néztem, de nagy keresgélés után megtaláltam az én Pista baráto­mat. Otthon volt, mocskos volt, lesoványodott. Én meg rátámad­tam: „Te piszok, te idecsaltál. Mit írtál össze? Remekül élsz? Napon­ta ötven dollárt keresel?” „Ke­restem” — mondta védekezve. „A karnevál négy napján. Utána többé semmit.. Ahány ház... Fiatal magyar házaspár kike­rült Ausztráliába. Sydneybe. Hat család lakott a házban, korrekt, udvarias, de csöppet sem ba­rátkozó emberek. Egy „good morning” vagy „good evening” és ezzel kész. A fiatalasszonyt nagyon bántotta a dolog. Hiába mosolygott a szomszédokra — nincs egyetlen szíves szó. Egy este, amikor elnézegette az ajtók elé kirakott szemetesvöd­röket és a vödrök mellett sora­kozó mérhetetlen mennyiségű sörösüveget, észbekapott. Oda­­somfordált az idegen szeméthez és mindenhonnan elemeit két­­három üres üveget és a saját mű­anyag zsákja mellé rakta. Másnap reggel a szomszédasszonya szé­lesen rámosolygott. — How are you, dear Mrs. Varga? Would you like to come... — és így tovább. Befo­gadták. Mrs. Kovács vizsgája A Kovács család réges-régi ka­nadai bevándorló. 1941-ben ment ki a család. Azóta régen állam­polgárok lettek, csak a nagyma­mának nem sikerült sehogysem beszámolnia a bíró előtt új hazá­ja történelméről és földrajzáról. Végül a bíró megszánta. — Dear Mrs. Kovács. Én fel­írom magának erre a papírra azt a három kérdést, amit legközelebb kérdezni fogok. Ha ezekre vála­szol, rendben van, megkapja az állampolgárságot. Kovács nagymama hazamegy és tanulni kezd. Gyakorol vele fia, lánya, menye, három kis unokája. Már úgy érzi, hogy egész jól megy, már nem lesz semmi baj, felveszi az ünneplő ruhát és megjelenik a bíró előtt. A komoly férfiú barátságosan rámosolyog. — Hát kedves Mrs. Kovács, mikor is jött ki ön Kanadába? Azt kellett volna ugye vála­szolni, hogy ezerkilencszáznegy­­venegyben, de a nagymama olyan izgalomba jön, hogy összekeveri a számokat és azt válaszolja, hogy ezernégyszázkilencvenegyben. — Ugyan, ugyan — csóválja a fejét a bíró. — Miért nem várt még egy évig? Kolumbusz ingyen kihozta volna. Szerencse Megintcsak egy olyan férfiről szólok, aki sehogysem tudta meg­tanulni az angol nyelvet. Beirat­kozott tanfolyamra, vett magán­órát, hallgatta a rádiót. Semmi. Márpedig Ausztráliában többnyi­re mégiscsak angolul beszélnek. Nem is tudott más munkát vál­lalni, elment egy építkezésre. Ott pedig fel kell mászni az áll­ványra, és ha az ember nem vi­gyáz, le is pottyanhat róla. Le is esett, össze is törte kezét, lábát. Bevitték a kórházba, operálták, gipszelték, a síró feleségnek el­magyarázták, hogy a férje hóna­pokig lesz a kórházban. — Ha már ekkora szerencsét­lenség ért minket, fordítsuk sze­rencsére — mondta a férfi. — Intézd el drága anyukám, hogy olyan szobába tegyenek, ahol mindenki csak angolul tud. Leg­alább most megtanulom azt a vartyogást. így is történt, teljes sikerrel. Amikor barátunk négy hónap múlva egészségben elhagyta a kórházat, folyékonyan beszélt — magyarul a főorvos, az alorvos, az ápolónő, a műtős, a főnővér, a beteghordó és a portás. Előítélet — Azért szeretem úgy Auszt­ráliát, mert itt az emberekben nincs előítélet — magyarázta ba­rátunk. — Itt nincs különbség angolszász és olasz, magyar és tö­rök, zsidó és maláj között, itt az új bevándorlónak ugyanolyan jo­gai vannak, mint a régi telepe­seknek, itt senkit sem gúnyol­nak, mert karikalába van, vagy négy füle, vagy lila haja. Itt az ember az ember, semmi különb­ség nincs. A magyarázat közben megérke­zünk barátunk klubjába, ahová ebédre meghívott. Az elegáns épü­let előtt barátunk megállt és kis­sé zavartan mondta: — Nagyon megkérlek titeket, hogy a klubban beszéljetek an­golul ... Első lecke — Megérkeztem Amerikába, jobb híján azonnal elhelyezked­tem egy szemüvegkeret-gyártó üzemben. Meg kellett fogni a mű­anyaglapot, lenyomni egy gé­pet és egyből kiszabni hat kere­tet. Forgattam a lapot és rájöt­tem valamire. — Sir — mondtam a műveze­tőnek —, ha ezt a lapot nem így fognánk, hanem úgy, akkor nyolc keretet lehetne belőle ki­vágni. — Maga még új ember Ame­rikában, megkapja tőlem az első leckét. Magát azért vettük fel, hogy vágjon ki hat keretet. Ha okos ember kell, annak itt va­gyok én. — És kirúgtak. 14

Next

/
Thumbnails
Contents