Magyar Hírek, 1987 (40. évfolyam, 1-23. szám)

1987-01-10 / 1. szám

tak, vagy örömmel fedezték fel a következő generációkban a szü­lők ismerős vonásait. — Gondolhatja, mit érezhették — fűzi a hallottakhoz az egyik presbiter. — Többen nem tudtak kiszállni a buszból, úgy rázta őket a zokogás. Megrendítő volt nézni, amint elindultak az elvesztett ott­honok felé. A Német Szövetségi Köztársa­ságból érkező kozáriakat elkísér­ték az ottani szomszédaik, gyüle­kezeti tagok és a gerlingeni tanács­tól egy 12 fős, hivatalos delegáció. Rokonoknál, ismerősöknél, valami­kori házaik mai lakóinál szálltak, 1. Szerényen bújik meg a völgyben Egyházaskozár 2. Keresztelő volt a szépen helyre­állított templomban 3. Domokos Pál Péter, a csángó­kérdés jeles kutatója 4. Koskai Erzsébet evangélikus lelkésznő FOTÓ: HALASZ PÉTER meg, a fiatalokból álló 27 tagú fú­vószenekar pedig az iskola napkö­zi otthonában. Egyházaskozár tanácselnöke és Gerlingen polgármestere az újo­­nan felavatott kultúrházban kö­szöntötte egymást. Bemutatkozott a helyi csángó népdalkor, volt né­met nyelvű műsor, közös éneklés és bál. A felújított templom felszente­lésekor hangszórókon keresztül az egész falu hallhatta a magyarul és németül elhangzó megemlékezése­ket, a templom történetét, az ige­hirdetést és az ünnepi műsort. Koskai Erzsébet így emlékszik erre: — Öröm volt látni a megbékélt arcokat, a figyelő, elérzékenyült, könnytől csillogó szemeket, a bol­dog, hálás tekinteteket. Az arcok­ból ki lehetett olvasni: újra itthon vagyunk, ez a mi templomunk ma­rad, amíg élünk, még ha távol va­gyunk is tőle. Gondolatban, imád­ságban ide mindig visszatérhetünk. A szomszédos német ajkú köz­ségből került ide a fiatal tanácsel­nök, Weisz Péter. Itt járt iskolába, később a helyi termelőszövetkezet­nél dolgozott, jól ismeri az embe­rek életét, problémáit. Másfél éve tanácselnök, s már egy olyan léte­sítménnyel büszkélkedhet, mint a tornaterem. A falubeliek megértet­ték, hogy mire a templomszente­lésre sor kerül, el kell készüljön a tornaterem, ahol a vendégeket fogadhatják. Közös ügy — Számomra a legnagyobb él­ményt az összefogás jelentette — mondta a tanácselnök. — A hat­évestől a nyolcvannégy évesig mindenki részt vállalt a munká­ból. Az ünnepélyes átadás után bált rendeztünk. Az innen elke­rült német családok, vagy gyer­mekeik együtt hálóztak a csángók­kal! A barátkozás tovább is foly­tatódott. Felkeresték, fényképez­ték volt házaikat, örültek annak amit láttak, a csángó családok pe-A CSÁNGÓMAGYAROK A történelmi Magyarország keleti határain kívül, a Kárpátok túlsó oldalán, főként a Tatros, a Szeret, a Tázló, a Beszterce és a Moldva folyók völgyében él a magyarság legkeletibb népcso­portja, akiket együttesen csán­góknak neveznek. Moldvába kerülésük körülmé­nyeiről többféle vélemény isme­retes. Vannak, akik a honfogla­lás előtti Etelközben maradt ma­­qyarok leszármazottad " bennük. Egyes román történé­szek elmaqyarosodott románok­ként tartják számon őket. Az igai­­sáq azonban az, hoqy a csán­gók legelső csoportja 1225-ben került Moldvába. Sem iskolájuk, sem pedig magyarul miséző papjuk nem volt. Nagyobbik ré­szük már elfeledte anyanyelvét, s őket csak katolikus vallásuk különbözteti meg a környező gö­rögkeleti hiten élő románoktól. A csángómagyarok száma 250 ezer körül van, közülük mintegy 100 000-en tudnak magyarul. 1941-ben 700 csángómagyai család szökött át a Bácskába, ahonnan néhány esztendő múl­va, mindenüket hátrahagyva to­vább kellett menekülniük. Tolna és Baranya megyebe, a kitelepí­tett svábok helyére költöztették őket. I dig annak, hogy bizonyíthattak. Még azok is, akik először jártak itthon, úgy mentek el, hogy leg­közelebb is örömmel jönnek. Szép gesztus volt a gerlingeni tanács­tól, hogy hivatalos delegációval képviseltette magát. Megható volt az ünnep a templomban, amelyre mindnyájain elmentünk. Nagyon jó a kapcsolatunk az egyházzal, se­gítjük egymás munkáját. Az evan­gélikus lelkésznő is részt vesz min­den rendezvényünkön és mozgó­sítja híveit, ha szükség van rá. A tanácselnökkel még sokáig be­szélgettünk arról, milyen eltéphe­­tetlenek a szálak. A környékbeli falvakból kitelepített sváb csalá­dok a sérelmek, a fádalmas veszte­ségek ellenére rendszeresen haza­járnak, anyagilag hozzájárulnak a templomok rendbehozatalához. Ugyanakkor a csángómagyarok — akik számára a magyarországi le­telepedés azt jelentette, hogy gyer­mekeik magyar iskolába járhat­nak, anyanyelvükön tanulhatnak — amikor lehetőségük van rá, el­látogatnak Moldvára. Őrzik nép­viseletüket, dalaikat, szokásaikat, az idősebbek még most is jellegze­tes régies nyelvüket beszélik. A csángó pávakörben minden kor­osztály megtalálható, a kisgyer­mektől az egészen idősig. Fájdal­masan szép, eredeti népdalaikban az új művelődési házban gyönyör­ködhettem, amikor az izményi szé­kely pávakörrel együtt közös mű­sorral ünnepelték a 85 esztendős Domokos Pál Pétert, a csángó élet­mód és néprajz kutatóját, akit ta­nítójukként és pártfogójukként tisztelnek, szeretnek. Egyházaskozáron ma már béké­sen megférnék egymással a külön­böző nemzetiségű családok. Együtt munkálkodnak a falu közös dol­gaiért, ugyanakkor őrzik saját ha­gyományaikat. A német ajkú csa­ládok gyermekei, unokái az óvodá­ban, iskolában németül tanulnak, a templomban német nyelvű isten­­tisztelet is van. A csángó pávakor az egész országban ismert, tavaly Olaszországban vendégszerepeltek. A tagok közül többen saját gyűj­tésű dalokat énekelnek, s versen­genek egymással, ki tud szebb vi­seletét szerezni a lányának, uno­kájának. Túljutottak már azon, hogy takargassák, szégyelljék szár­mazásúkat. Nemcsak nekik szólt Domokos Pál Péter, amikor szüle­tésnapi ünnepségén figyelmezte­tett: „Az ősöktől kapott öröksége' becsülettel őrizzük meg.” ZIK A KLÁRA 11 -

Next

/
Thumbnails
Contents