Magyar Hírek, 1986 (39. évfolyam, 1-26. szám)

1986-10-25 / 21. szám

majd jobbfelől egy garázst, mel­lette lépcsők visznek föl egye­nest a temetőbe ... Könnyű megtalálni. De miért érdekli oly nagyon ez a magyar tudós?” Töprengtem, mit válaszoljak, hogy ez a nyugat-bengáli asz­­szony megértse. Ezt mondtam: „Magyar vagyok, és gyermek­korom óta Körösi Csorna Sán­dor az eszményképem, az az ember, aki nem karddal, hanem tollal írta be nevét történel­münkbe.” A negyvenes évek elején az utolsó előtti padban ültem, s onnan indultam el — gondolat­ban, persze, — dr. Sáray Gizel­la tanárnő kalauzolásával Kö­rösi Csorna nyomán az őshaza felé. És már akkor elhatároz­tam: eljutok a valóságban is Darjeelingbe, és virágot teszek a felfedező, tudós, nyelvész sírjára. Elhatározásomból nem csináltam titkot. Így történt, hogy Borcsa barátnőm, tizen­kettedik születésnapomra, há­rom nyelvkönyvvel ajándéko­zott meg: egy orosszal, egy tö­rökkel és egy perzsával. „Szük­séged lesz rájuk, amikor Tibet­­be indulsz!” — mondta. Tudtam, már akikor tudtam, hogy egyszer eljövök ide, csak azt nem sejtettem, hogy ekko­ra „kerülővel”: hogy a háború vihara átsodor családommal a világ másik felére, a Csendes­óceán partjára, Kanadába. Egy kicsit meg is feledkeztem foga­dalmamról. Aztán, hosszú évek után, a debreceni nyári peda­gógus-továbbképző tanfolyam hallgatójaként már, Kecskemét­re kirándultunk. Könyvnap volt éppen — és Körösi Csorna Sándor születésének kétszáza­hirdetett meg azzal a céllal, hogy Magyarországon keresztül bepil­lantást adjon Kelet és Nyugat vi­szonyáról. A kurzus programjá­nak kidolgozására egyrészt mint magyar származásút, másrészt mint az atomháború ellen küzdő orvosok svédországi csoportjának tagját, dr. Tiroler Zoltánt kérték fel és a feleségét, aki magyart ta­nít magyar származású gyerme­keknek. Az „Olvass és utazz” címmel meghirdetett kurzusra és az egy­­he;es magyarországi tanulmány­útra harmincán jelentkeztek. A hallgatók Magyarország földraj­zával, történelmével, kül- és bel­politikájával, gazdasági helyzeté­vel, kül- és belkereskedelmével, C sirkelábak dik évfordulója. Így aztán mó­dom volt rá, hogy róla szóló könyvekkel megtömött szatyor­ral utazzak vissza Debrecenbe, majd Vancouverbe. 1985-ben Kikértem az egye­temtől egyéves tanulmányi sza­badságomat. Afrikába utaztam, onnan Indiába, és karácsonyra eljutottam Darjeelingbe is. Reggel, ahogyan a turistairo­dában tanácsolták, elindultam a temetőbe. Csakhamar két ked­ves kísérőm is akadt, iskolás­fiúk, akik ugyan sohasem hal­lottak még Körösi Csornáról, de szívesen társaimul szegődtek. „Szünidő van úgyis, ráérünk!” És megtaláltuk jobbra a ga­rázst, mellette a lépcsőt, a te­metőt. Teraszos kiképzésű volt, egymás fölött álltak a sírkövek. Sok-sok sírkő, köztük egyetlen kopjafa. Nem lehet a sírt má­séval összetéveszteni! És az emléktáblák sokasága, bronz­ból, kőből, márványból. Az egyiken négysoros vers: „Szé­kely hegyekből messze Ázsiába I Az ős hazába vándorolt ki ő / Feje felett a vén szent Hima­lája / Olyan örök, mint maga az idő” Néhány szál aranyszínű virá­got tettem a kopjafa lábához. Elbúcsúztam a gyerekektől, le­ültem és eltöprengtem az éle­temen. Közben hatalmas pely­­hekben esni kezdett a hó. Aho­gyan mondták: nyolc esztende­je az első hó Darjeelingben. Fe­hér sapkát kapott a kopjafa, fe­hér szőnyeget a temető. Vajon mit hoz számomra a jövő? Lesz-e nekem is kopjafám va­lahol, valamikor? CSAPÓ MARGIT VANCOUVER, CANADA mezőgazdaságával, egészségügyi és szociális helyzetével, s kultúrá­jával ismerkedtek meg. A program magyarországi szer­vezését és lebonyolítását a buda­pesti és vidéki TIT-szervezetek vállalták. Mivel a résztvevők több­sége orvos volt, a városnézéseken és kulturális programokon kívül főként szociális intézményeket, klinikákat kerestek fel, s e helye­ken előadásokat hallgattak, vitá­kon vettek részt. Az általános orvosként prakti­záló dr. Tiroler Zoltán mindennél fontosabbnak tartja a béke kérdé­sét és saját tapasztalatait igyek­szik felhasználni az út egyenge­­tésére. Amikor szerteágazó fela­datairól, előadásairól faggatom, a szelíd, halk szavú férfi határo­zottan elhárítja kérésemet. Nem kell őróla írni, hiszen nincs abban semmi különös amit ő csinál. Al­va Myrdalt idézi, aki a Nobel-bé­­kedí j átvétele után így zárta beszé­dét: „Nem emberhez méltó felad­ni!” A gondolkodó emberekbe ve­tett remény ad erőt a munkához — mondja. — Az embereknek köze­lebb kell kerülniük egymáshoz, s akkor talán jobban meggondolják háborúzzanak-e azzal, akit egy ki­csit már ismernek. (Zika) Gyaikran jutott eszembe, távol a hazámtól a mi vasárnapi csirke­húslevesünk illata, íze. Mert az itt elérhetetlen. És hol az az arany­sárga csillogás? Ami elkészült is, csak utánzat. Rettenetesen áhítottam már, hogy igazi csirkelábat lássak va­sárnapi áranyszínű húslevesem­ben. (A szép, aranysárga színhez eljutottunk már, all-spice-szel, azaz sáfránnyal.) Később felfedeztük Montreálban a magyar hentesüzleteket. Felcsil­lant a szemem: hát itt is vannak hazai csirkék? Honnan jöttek, ki nevelhette őket? Csak azt néztem, van-e hosszú „járókája”. Van, és feje is. Tehát mindene megvan. Örömmel álltam sorba a többi vá­sárlóval, nyugodtan, türelmesen, mert a csirkék nagy halomban fe­küdtek a hűtőben. Közben szem­­lélgettem melyiket veszem meg. Magamban máris osztogattam a csirketestet. Eltűnődtem, mit kez­dek majd a fejével. Eszembe ju­tott anyai nagyanyám, ő mindig a maga tányérjába tette. Talán én is megkedvelem. Ha csak a család­ból más nem óhajtaná. Ahogy a családomat ismerem — kezdtem a gondolattal megbarátkozni — ne­kem jut majd a feje. Megkaptam az „Arany-csirké­met”, s igen elégedett voltam. S ami így utólag furcsa, már nem is emlékszem, hogy tulajdonképpen kié is lett akkor a családban a csir­ke lába, feje. Talán vendégeimnek ajánlottam fel jószívűségemben. Teltek az évek. Közben vissza is utazgattam az óhazába. S mi­kor megkínáltak csirkehúsleves­sel, bizakodtam: én kapom a csir­ke lábát. A rokonaim restelltek ilyen „csontos húst” tányéromba rakni. Bevallottam nekik: ez az egyetlen vágyam itthon, igen sok csirkelábat fogyasztani. Így az­után volt is belőle bőven részem. Kicsit csodálkoztak e kívánságo­mon, hogy valaki Kanadából jön és csirkelábat akar enni! . . . Kanadában persze ismét „va­dásznom” kellett a lábas jószág után. De vannak valóra vált álmok is. Indiai barátnőmék havonta le­nyisszantanak több tucat szár­nyast. Fura ízlésemről értesülve megígérték, majd ők ellátnak csir­kelábbal. Egy este, amint otthon kényel­mesen üldögélve pihengetek, ko­pogás hallatszott az ajtómon. Nyi­tom az ajtót, hát a barátnőm és a férje mosolyognak rám. — Hoztunk csirkelábakat ne­ked. Ez a nagy doboz tele van csirkelábakkal. — De ennyit?!... hőköltem vissza. — Most voltunk a farmon, s most vágtuk le valamennyit. Uram segíts! A lábak véresen, melegen toliastul, sárostul ott gő­zölögtek a dobozban. — Nem gondoltam ennyire — mondtam ismét. — Well. Tisztítva, lefagyasztva, sokáig eláll — érveltek a bará­taim. Amikor magamra maradtam, hozzáfogtam a tisztításhoz. Kony­hamedencém négyszer telt meg csirkelábakkal. Azt hittem, soha nem leszek készen. Nemigen lel­kesedtem. A jégszekrény mélyhűtőjébe tet­tem négy zacskó lábat. — Ennyi nem kell nekem, hol­nap telefonálok néhány ismerő­sömnek. Túladok rajtuk ... Barátnőim igen megörültek az ingyen felajánlott „húsocskák­­nak”. Margit nevű barátnőm is el­fogadott egy tasakkal. Jóval ké­sőbb egyszer azt kérdezte, van-e még belőle, mert ha nincs ő visz­­szaadná, mert náluk nem fogy és a mélyhűtőbe mást szeretnének tenni. Jómagam sok csirkeláblevest ettem, hely volt, a tasakot vissza­fogadtam. Fogyott is egy kevés, majd vándorolt újból, mert eldob­ni nem volt szívem a „szent álla­tok kapargatóit”. Végül rá sem tudtam nézni a csirkelábakra — mind tovább ad­tam. Jószívvel! Azóta ha felajánl­ják, azt felelem, köszönöm, már nem élek hússal, vegetáriánus let­tem. Valóban feladtam a „szent állatokat”, s a nem szenteket is. Egészségi okból. Most már egy­­egy gyümölcs is pótolhatja r. va­lamikor annyira óhajtott kapar­­gatókat. Változunk? Vagy eltelünk? Ne­héz a válasz. GIZELLA HARSÁNY! HORVÁTH BOWMANVILLE, KANADA 7

Next

/
Thumbnails
Contents