Magyar Hírek, 1986 (39. évfolyam, 1-26. szám)

1986-01-15 / 1. szám

MIKES GYÖRGY APEN Klub nemzetközi kongresszust tartott 1957-ben Tokióban, amire én is elmentem. Londonból kb. ötven an­gol író indult útnak. Először Párizs­ban szálltunk le, ahol vagy ötven francia író csatlakozott hozzánk. Az út négy napig tar­tott, de ebből egy teljes napot Bangkok­ban, Sziámbán töltöttünk. Ütközően az an­gol írók egyáltalában nem álltak szóba a franciákkal és viszont. Mivel én angol írónak számítottam, én sem álltam szóba a franciák­kal, nehogy hazaárulónak tartsanak az ango­lok. Az út egyik nevezetes emléke az, hogy amikor hajnalban fölébredtünk, álmosan és kissé megtörve, az összes francia mindig ke-M i. 1912-ben született Siklóson. Budapesten szerzett jogi doktorátust, s lett újságíró. 1938 óta Londonban él. Több mint harminc, angol nyelven írt könyve jelent meg, köztük számos világsiker — műveit 22 nyelvre fordították le. zet fogott a többi franciával, amit az angolok gúnyos megvetéssel szemléltek. Amikor megérkeztünk a tokiói repülőtérre, még mielőtt elértem volna kollégáimmal együtt a repülőtér épületét, odalépett hoz­zám egy japán újságíró és megkérdezte: mik a benyomásaim Japánról. Néhány keresetlen mondatban összefoglaltam benyomásaimat. Az angol nyelvű japán lapok (talán a ja­pán nyelvűek is) közölték a megjelent írók névsorát a világ minden tájáról. Szomorúan láttam, hogy az amerikaiak között nem sze­repelt Zilahy Lajos neve, akit különösen sze­rettem, és akivel mindig nagy öröm volt ta­lálkozni. De Zilahy váratlanul mégis megér­kezett. Elmondta, hogy utolsó pillanatig nem volt biztos a jövetele, ezért nem szerepelt a névsorban. A kongresszus augusztusban zajlott le, és Tokióban rettentő hőség volt. Az első nap dél­utánján hazatántorogtam az Imperial Hotel­be. A szállodát, mellékesen Frank Lloyd Wright építette, valóságos építészeti remek­mű volt, talán az egyetlen igazán nagyszerű MIKES GYÖRGY épület Tokióban. Ezért néhány évvel későb­ben le is bontották. Amikor elkértem a kulcsomat a szálloda­­portástól, az közölte velem, hogy vár rám valaki. Aprót sóhajtottam. Odalépett hozzám egy japán úriember és nagyszerű magyar­sággal azt mondta: „Jónapot kívánok, örülök, hogy találkoz­tunk.” Bemutatkozott. Szokonumó volt a neve (vagy valami ilyesmi, nem emlékszem pon­tosan) és a tokiói egyetemen a művészettörté­net tanára volt. Két évet töltött a budapesti Képzőművészeti Főiskolán, ott tanult meg magyarul, egész jól. Amikor a háború kitört, a Szovjetunión át vonaton hazautazott Ja­pánba. Az utazás két hónapig tartott, néha napokat töltött egy-egy mellékvágányon, ide-oda tolatták valahol Szibériában, de vé­gül is hazaért. „Azóta nem beszéltem magyarul. Most lát­tam a nevét az újságban. Azért jöttem, hogy önnel magyarul csevegjek.” Ez elrémített. Történetét és őt magát is érdekesnek találtam, de nem óhajtottam a rettentő tokiói hőségben hosszasan magyar nyelvleckét adni. Észrevettem, hogy egy könyvet szorongat a kezében. „Szeretném megkérni”, folytatta, „hogy írja alá ezt a könyvet”. Erre kihúztam magam. Ez igen. Ez már valami. Mégis szép dolog, hogy Japánban, egyetemi tanárok aláírást kérnek egy köny­vemre. Átvettem a könyvet. Ez Zilahy Lajos „Halálos tavasz” című regénye volt. Megkérdeztem tőle, hogy miért én írjam alá ezt a könyvet. Valami olyat válaszolt, hogy mivel Zilahy nincs itt, hát egye fene, én is jó leszek. Fölálltam, odamentem a há­zitelefonokhoz és fölhívtam Zilahyt. Megkér­deztem tőle, ráér-e egy pillanatra. Nagyon hűvösen ezt felelte: „Ha Te akarod, és ha valóban csak egy pil­lanatról van szó, akkor ráérek.” Kijött és majd hanyatt vágódott a megle­petéstől, amikor a japán professzor magya­rul beszélt hozzá. Nyomban intim beszélge­tésbe kezdtek,'és én már egyiküket sem ér­dekeltem. Fölosontam hát a szobámba, ott megfürödtem, átöltöztem és a hotelhallon át kiosontam. Ez három órakor történt, délután. Amikor este fél hétkor hazatértem, Zilahy még mindig ott ült a professzorral. Amikor lábujjhegyen, arcomat elfordítva ismét el­osontam mellettük, csak azt hallottam, hogy Lajoska ezt mondja a japánnak: „Nem kérem. Az ikes igékkel egészen más a helyzet”. * Jó okom volt Zilahyval kezdeni ezt a kis cikket. Mindig nagyra tartottam Zilahyt mint írót, és szerettem mint embert, de most nem erről van szó. Zilahy kimondhatatlan forrása volt a század első felében népszerű anekdotáknak: az Otthon Kör, a szerkesztő­ségek és a színházak legendáinak, és remekül adta elő őket. Mindig sürgettem: írja le őket. Ezek kincsei a magyar népművészetnek. Af­féle népdalok, — prózában énekelt, városi népdalok. Tóth Béla Magyar Anekdote kincse elavult és különben is tele van silány anek­dotákkal. Neki kellene megírni — mondot­tam — az új Magyar Anekdotakincset. Bólin­tott, egyetértett velem, odáig is elment, hogy közölte: igen, majd megpróbálja, ha lesz ide­je. De vagy nem gondolta komolyan a dolgot, vagy nem volt ideje. Aztán másokra gondoltam, — de már csak az öregebbek emlékeznek ezekre a hősi elő­­időkre, és ezek persze egyre fogynak. Nem­régiben, amikor erről beszéltünk, valaki meg­jegyezte: „Hát miért nem írod te le, amire emlékszel?” Körülnéztem, hogy hozzám be­szél-e. Hozzám beszélt. Talán igaza is volt. Tudom, hogy még vannak jó néhányan, akik több anekdotát tudnak, mint én, talán jobba­kat is. De nem jegyzik le őket. Én is eleget tu-ÚJ ANEKDOTAKINCS20

Next

/
Thumbnails
Contents