Magyar Hírek, 1985 (38. évfolyam, 2-26. szám)

1985-10-12 / 21. szám

Kupaktanácsot tartottunk. Az egyik választott közreműködő mindjárt helyben beállítható volt: az Ohio-szerte népszerű Brenkács Vajda, cigányzenekarával. (Vaj­dának címeztette magát a jól megtermett, kajla-bajszos, sötét­bőrű, mosolygós prímás, aki még az első világháború idején jött Amerikába, de változatlanul ci­­gányosan beszélt magyarul, és rá is illett, amit Einsteinre mondott barátja és vonósnégyesező társa, Dr. Plesch: „Albert nem valami jó hegedűs, de nagyon lelkes.”) A másik jelölt Chicagóban élt, Kabos New Yorkban magyar tár­saságban ismerkedett meg vele. Kurucz János volt az, gyönyörű magyar műdalok hosszú sorának zeneszerzője, Ady-versek kitűnő megzenésítője, a „Piros rózsa, feslő rózsa”, „A Grand Café-ban”, „Ha elér hozzád” és sok-sok más fülbemászó és ottmaradó dallam költője. Jancsi, jó barátom akkor már évek óta mulató és korhely­­kedő ember benyomását keltette, pedig szerette a magányt, soha meg nem nősült, és csak tejet ivott, mint ahogy Petőfi is (úgy rémlik, hogy ezt Illyés is megerő­síti a „Petőfi’-életrajzban). Gázsi és útiköltség mellőzésével kész volt arra, hogy szerepeljen a Ka­­bos-programban. Dalaiból énekelt saját kíséretével. Baritonhangja kicsi, de kellemes, behízelgően magyaros volt és mellé a zongo­rázása, mint a folyékony bár­sony ... meg tudta ríkatni az embert... Közös barátnőnk, Haj­­mássy Ilona, szintén hajlandó lett volna csatlakozni Chicagóból, de két nappal azután, hogy ezt tele­fonon jelezte, hollywoodi szerző­dést kapott egyszerre két filmre — és természetesen azonnal oda­utazott, ott is maradt évekig. (A filmek 1941-ben kerültek bemuta­tásra az ő női főszereplésével, mellette az „International Lady”­­ben Basil Rathbone és George Brent, a „Név/ Wine”-ban pedig Alan Curtis, aki Hona négy férje sorában az első volt, és a híres német színész, Albert Bassermann, aki Hitler elől menekült ide ősz fejjel, és mint a nagy Beregi Osz­kár is, már csak kis filmszere­pekben léphetett föl.) * Jólesik, hogy ez az írásom lehe­tővé, sőt szükségessé teszi a meg­emlékezést Kurucz Jánosról, mert bizony ennek a nagytehetségű ze­neszerzőnek és kiváló zongoramű­vésznek lábnyomait már vastagon takarja a por. Könyvtáram szűkös magyar nyelvű részében féltve őr­zöm a vaskos kis ,,Géniusz”-kézi­­könyvet, 1931-ből: ez a már meg­sárgult, olcsó papírra nyomott kö­tet sokszor meglep rövidke infor­mációk sokaságával és főként pontosságával. Most is: „Kurucz János zong. műv. és zeneszerző, szül. 1883, Amerikában 1919 óta.” Viszont a három vastag kötetből álló, 1965-beli Szabolcsi-Tóth „Zenei Lexikon”-ban már nincs nyoma, pedig egész sor vadidegen ismeretlennek hely jutott a „K”­­betű alatt: mint mondani szokás, ilyen az élet. Annál nagyobb Örömmel őrzöm Kurucz két fény­képét, talán az egyedül fönnma­­radtakat. Az egyiket levelei pak­­samétájához csatoltam annak ide­jén: a „Szabadság” napilapot ki­adó „Consolidated Press” háza előtt készült a clevelandi East 12. utcában 1940-ben, amikor elbú­csúztam tőle (első kinevezésemet kaptam amerikai kormányszolgá­latba, amely New Orleans-ba szó­lított és amely „magyar—ameri­kai előéletem”-ként emlegetett éveimet lezárta.) Kurucz másik képe, megsárgult kis arckép, egy angol nyelvű cikkből való, ame­lyet annak idején a magyar szár­mazású, vagy a magyar kultúra iránt érdeklődő diákság számára „Second Generation” című heti közlönyömben írtam róla. (És hogy mennyire „ilyen az élet”: a budapesti Boldizsár Iván csaknem egészoldalas cikket írt erről a ki­adványomról és két azzal össze­függő kis könyvemről a „Nemze­ti Üjság” 1936. március 7-i szá­mában.) Itt most lefordítom a cikk lé­nyeges részét, mert mint majd a végén kitűnik, a szó szoros értel­mében sorsdöntő, életbevágó a jelentősége. „ ... Kurucz János, a kiváló magyar zeneszerző és zongoramű­vész, aki jelenleg Chicagóban él, különleges kitüntetésben része­sült. Ez a kitűnő dalköltő, akinek szerzeményei közt a legnépsze­rűbb mai magyar műdalok jó né­­hánya található, egy indulót írt az amerikai hadsereg 404. sz. tü­­zérezrede számára. Ezt az ezred hivatalos felvonulásaihoz előírá­sos .Marching Song’-nak fogad­ták el és a szerzőnek oklevelét adtak erről, amely azt is tanúsít­ja, hogy .Maestro John Kurucz’ a 404. sz. tüzérezred tisztikará­nak tiszteletbeli tagja lett Chica­góban, Hazánk Függetlenségének 157. Évében.” (Aláírások:) „Les­ter L. Fáik, ezredparancsnok; Ro­land A. Towle, adjutáns.” Nem túloztam: sorsdöntő lett ez az okmány. Ennek köszönhet­te Kurucz, hogy Amerikában ma­radhatott. Látogató-vízummal jött, akkoriban azt nem volt ne­héz meghosszabbíttatni — majd fe­ledésbe meríteni... de egy csú­nya napon mégis kapott János egy felszólítást: záros határidőn belül hagyja el az országot. Ek­kor már nemcsak magyar, hanem amerikai társadalmi és hivatalos körökben is sok jó embere volt: fellépéseivel és szerzeményeivel éppolyan sikerei voltak, mint az egyéniségével — lehetetlen volt meg nem szeretni azt az embert. Egy városi képviselő ismerőse ajánlotta, hogy komponáljon va­lamit valamilyen közület számá­ra, ami ünnepélyes „endorse­­ment”-et vonhat maga után — és arra azután ittmaradását és művészi szolgálatait kívánatosnak lehet minősíttetni... Ahogy el­mondta: „Ájtatos muzsikát én nem tudok írni, egyleti kardaltól Isten mentsen — de katonazene, mondjuk egy induló, az már más, hiszen voltam én angyalbőrben, sőt jóatyám is, a derék Kurz bá­csi ...” Így hagyták jóvá ittma­radását, a 404. sz. tűzérezred és a magyarosan pattogó mars jóvol­tából ... * Múltak az évek, letűntek a sze­replők ... Már én voltam „angyalbőr­ben, az olasz fronton, amikor itt­honról értesültem, hogy Kurucz Jánost a zongorája mellett halva találták. A tündérszép Ilona is elköltö­zött néhány éve. Truman elnök egyik főtanácsosához, Donald Dawson közismert ügyvédhez ment feleségül a háború alatt. (A szépsége, mint esztétikai jelenség, lélegzetelállító volt; a fent vázolt időszakban eljött ebédelni velem és egy-két barátommal a Cleve­land Hotel-be — körülöttünk a férfiak alig bírtak enni, úgy bá­multák ... mi magunk sem vol­tunk kivételek). Dawson, aki mint tartalékos tiszt már tábornoki rangra emelkedett, tagtársam a washingtoni „Army and Navy Club”-ban. Kabos Gyulát munka közben, New York-i magyar színpadon, ka­cajhullámok és tapsvihar köze­pette érte a halál. Bizonyára ilyen jelenetet választott volna a végső ,.Függöny”-höz, még akkor is, ha otthonról nem Auschwitz elől kellett volna távoznia. „Az élet nem tréfadolog fiacskám”, mond­ta egyszer egy csöndes késő-éjjeli csevegésben. „A viccet nekünk keli hozzáadni.” Pislogott kettőt­­hármat és valahová messzire né­zett. Minden szemrebbenésére em­lékszem. 19

Next

/
Thumbnails
Contents