Magyar Hírek, 1985 (38. évfolyam, 2-26. szám)

1985-09-21 / 19-20. szám

FÉNYKÉP *és IRODALOM — Eljövetelem elsődleges és ta­lán legfontosabb oka az volt, hogy viszonylag fiatalon igen foglal­koztatott, mondhatni befutott fo­tós lettem. Ez ahelyett, hogy meg­elégedéssel töltött volna el, in­kább megrémisztett. Lehet, hogy az én helyemben más nyugodtan sütkérezett volna a sikerek fé­nyében, én azonban arra gondol­tam, hogy mi következik ezután. — Nyilván valamiféle tovább­lépésre, továbbtanulásra volt igé­nyed ... — Pontosan. Bár valószínűleg volt némi kalandvágy is benne,, de igazából azt szerettem volna megmérni, hogy mit ér az a tudás külföldön, amivel itthon sikere­ket érek el. — Dolgozni kezdtél először, vagy iskolába jártál? — A Vincennes-i Egyetem film- és fotóművész szakára iratkoztam be. Fontosnak tartottam, hogy először a technikai, szakmai isme­reteimet bővítsem. Erre igen sok energiát fordítottam, hiszen még a legegyszerűbb dolgok — például a különböző filmek, fotópapírok, optikák, vegyszerek — ismeretle­nek voltak számomra. Pesten a Fővárosi Fotó Vállalatnál voltam ipari tanuló, ahol nagyon jól meg­tanították a szakmát. Igen sze­rény anyagi eszközökkel rendel­keztek akkor és talán éppen ezért nagyon alaposan megtanulhattuk a mesterséget. Amikor kijöttem ide, az addig csak prospektusok­ból ismert anyagok megismerése, használatuk megtanulása szinte teljes újrakezdést jelentett. Hosz­­szú, kísérletező hónapok teltek el azzal, hogy egyáltalán megtalál­jam azokat az anyagokat, amikkel dolgozni tudok. — Gondolom, az egyetemi évek a szakmai továbbfejlődésen kívül a beilleszkedésben is segítségedre voltak. — Az egyetemen volt egy taná­rom, aki a francia Fotó című lap szerkesztője volt. Sokat segített, bátorított és összehozott olyan je­lentős kiadói szakemberekkel, mint például Georges-Emmanuel Clancier. — Ö az a Chancier, aki Illyés Gyula barátja volt és a magyar irodalom egyik legismertebb fran­ciaországi terjesztője? —- Igen, ő az. Ebben az időben a Rombaldi Kiadó irodalmi veze­tője, a francia Pen Club elnöke volt. A magyar irodalomhoz való vonzódása a 40-es években Fran­ciaországba kerülő Gara László ha­tására alakult ki. Gara nyersfor­dításokat készített neki, ő pedig fordított ,Adyt, József Attilát és aztán természetesen jó barátjától, Illyés Gyulától is. Valószínűleg a magyarok iránti szimpátiája is 1. Georges-Emmanuel Clancier: A sziget királya 2. René-Victor Pilhes: Az átkozódó közrejátszott abban, hogy engem is támogatott. — Milyen műfajú könyvekben jelentek meg munkáid? — A Rombaldi Kiadónak volt egy nagyon érdekes, teljesen egyedi sorozata. Ismert regénye­ket adtak ki újra, szép kötésben, „irodalmi fotóriport” melléklettel. Ezek tulajdonképpen képes ripor­tok voltak, amelyek bemutatták az író szülőföldjét, azt a vidéket, ahol él, dolgozik. Ebből a sorozat­ból úgy hetven könyvet én il­lusztráltam, köztük Clancier könyvét is. Könyvenként 30—40 képet közöltek, aztán egy interjú következett és persze a terjedel­mesebb regény. Én szerettem vol­na egy olyan sorozatot is csinál­ni, ahol ez az arány felcserélődik. Sikerült is a J. P. Delarge Kiadó­nál elindítanom. Itt már bőveb­ben, több fotóval mutattuk be az írókat és olyan részletekbe is be­lemehettem, hogy az író hogyan találkozik az emberekkel, mit me­sélnek róla, hogyan fogadják re­gényeinek főszereplőit. Sajnos csak négy könyv jelent meg a so­rozatból, s bár igen jó visszhang­ja volt, jó kritikákat kapott, a ki­adó megszűntével a sorozatot is le kellett mondanom. — Nyilvánvalóan a könyvil­lusztráció vezetett el oda, hogy a „direktben” nem megfogalmaz­ható képek helyett montázsokat készítettél. — Ezekben a munkákban ép­pen az volt az izgalmas, hogy az irodalmi szövegek asszociációk láncolatát indították el bennem és itt a szó szoros értelmében a könyv stílusának, hangulatának megfelelően azt csináltam, amit akartam. — Volt egy nagyszabású, húsz­kötetes sorozatod is, amelyben Franciaország megyéit mutattad be. — A Rombaldi Kiadó húsz me­gyéből kiválasztott egy-egy írót, akiket be kellett mutatnom. Egy éven át keresztül-kasul utaztam Franciaországot, Párizsba csak annyi időre jöttem, amennyi az anyagleadáshoz kellett. Rendkí­vüli élmény volt, mert így igazán megismerhettem az országot, az embereket. — Hol tart a budapesti Corvina Könyvkiadónál megjelenésre vá­ró Párizs-könyved? — Valószínű, hogy az év kará­csonyára kerül a budapesti köny­vesboltok kirakatába, Georges- Emmanuel Clancier előszavával. Remélem elnyeri majd a nagykö­zönség elismerését. — Augusztusban a Műcsarnok­ban rendeznek kiállítást mun­káidból. Milyen érzés az első — ilyen nagyszabású — bemutatko­zásodra hazajönni? — Igazán örülök, hogy a Műve­lődési Minisztérium és a Magyar Fotóművészek Szövetsége megte­remtett számomra egy ilyen fajta itthoni újrabemutatkozást. BODNÁR JÁNOS 38

Next

/
Thumbnails
Contents