Magyar Hírek, 1984 (37. évfolyam, 2-26. szám)

1984-02-04 / 3. szám

— Kényelmesen ülsz abban a fotelban? — Nem mondhatnám. Évekkel ezelőtt vettük, akkor még jó volt. Jobbára már csak a vendégek használják. Minél magasabb a szék, annál jobb. Annál könnyebb a térd holtpontján átbillenni. Ilyen mély fotelból csak segítség­gel bírok feltápászkodni épp úgy, mint a lépcsőn feljönni ide az emeletre — és ezt nagyon nem szeretem... — Miért nem fogadod szívesen a segítséget? — Talán dacból? Nem akarom érezni, hogy másokra vagyok utal­va. Éppen elég, ha a tudatalattim­ból kitörölhetetlen. — Miért lettél tanár? — Nem annak készültem. Fele­ségemmel magyar—olasz szakon végeztünk. Jobb híján elszegőd­tünk tolmácsnak, az akkor épülő dunakeszi Hűtőházhoz. Az igazga­tó egy szobát is szerzett nekünk az építkezésen. Ott dolgoztunk két évig, nem is rossz fizetésért és hal­lottuk, hogy Dunakeszin építenek egy lakótelepet. Beszálltunk és ez eldöntötte, hogy itt fogunk megte­lepedni. Általános iskolai tanár lettem, de az alacsony kezdőfize­tés kevés volt az épülő lakás költ­ségeihez, ezért később elfogadtam a felkínált népművelői állást. Köz­ben Debrecenben elvégeztem a népművelés szakot is, hogy legyen diplomám arról, amit csinálok. Ezzel egyidőben ipari tanulókat is oktattam, tehát jártasságot sze­reztem a pedagógia néhány terü­letén. Apám a kanadai Kichener­­ben él és elhatároztam, élek a meghívásával, kimentem hozzá három hónapra angol nyelvet ta­nulni. A helyi magyar iskola meg­betegedett tanára helyett beugrot­tam néhány alkalommal és így megismertem azt is, milyen fel­adat a magyart, mint idegen nyel­vet tanítani. Azt hiszem, amikor visszajöttem, döntöttem el végleg, hogy tanár leszek. De akkor bele a sűrűjébe! Fótra mentem a Gyermekvárosba, az állami gon­dozott gyerekek közé, és három­éves megszakítástól függetlenül ma is ott tanítok. — Éppen ez a megszakítás hozta a legdöntőbb fordulatot az életedbe. Jelentkeztél ugyanis a Művelődési Minisztériumban, hogy szeretnél a külföldön élő magyarok közt tanítani. Így ke­rültél aztán három tanévre Al­­banyba. Mi vonzott ebben a „ka­landban”? — Szerettem volna minél töb­bet átadni abból a kevésből, amit tudok. Fiatalon olykor polihisztor­nak képzeli magát az ember, kü­lönösen, ha eredményesen szere­pel matematikai versenyeken, ha szavalóversenyeket nyer, ha nyel­veket beszél és a gitárján el tud mondani valamit a zene nyelvén is. Nem szeretném, ha szerényte­lenségnek hangoznék, de én erre építettem, hisz a pedagógus ese­tében fontos a személyes példa­­mutatás. Másrészt meggyőződé­sem, hogy hátrányos helyzetű gyerekeket tanítani Foton és ma­gyar származású, de idegen ajkú kicsinyeket magyarra tanítani Amerikában — bár két szélsőség — mégis rokon feladatok. Az AMERIKAI TRAGÉDIA egyik a családi környezet híján nem tudja teljes egészében birtok­ba venni anyanyelvét, a másik­nak pedig az idegen nyelvi kör­nyezet miatt nehéz. Mint magyar szakos tanár tehát a nyelvet ok­tattam, de ezt csak angolul tehet­tem, mert a gyerekek többsége kezdetben egyetlen szót sem be­szélt magyarul. A szülőkkel pedig népművelősdit „játszottam”, hiszen a megfelelő családi háttér nélkül a gyermekek megszerzett tudása gyorsan elsorvad. Űjra fel­elevenítettük a Mikulás-ünnepsé­get, amelynek hagyománya már teljesen kihalt Albanyban. Már­cius 15-e napjáról többen csak ar­ra emlékeztek, hogy „akkor kez­dődött az eperszüret”. Meglehet, hogy a szabadságharc dátuma' így élt tovább sokukban, de ma már biztosan azt az évfordulót ünnep­ük, amelyet mi is. Az elmúlt évek­ben sikerült kiderítenem, hogy a templomukat is ezen a napon szentelték, éppen hetvenöt eszten­deje. Egyszóval beleástam ma­gam a település múltjába is, mert ahhoz, hogy a jelent értsük és a jövőt megalapozzuk, ismernünk kell a múltat, esetünkben a száz évvel ezelőtt kivándoroltak törté­netét. — Mit mondtál a tanítványaid­nak a távoli, parányi, nyelvében elszigetelt közép-kelet-európai or­szág kultúrájáról, Magyarország­ról? — Elmondtam, van egy ország, ahol úgy beszélnek, mint én, és amilyen nyelven az őseik beszél­tek. Hogy olyan országból jöttem, amelynek sem a nyelve, sem a kultúrája nem alacsonyabb érté­kű az övéknél. Az állam multi­kulturális politikája és a település lakóiban lappangó magyarságtu­dat könnyűvé tette gondolataim elfogadtatását. Persze kérdezhet­nék, amit magamtól is megkér­deztem: miért pont magyarul ta­nulnak? Azért, mert Albany la­kói hagyományosan magyar te­lepülésnek tekintik városukat. Jó néhány régi keresztlevelet, anyakönyvi kivonatot, házasság­­levelet előbányásztam, amelyek­ben a városka neve még Árpád­honként szerepelt. A vasút fellen­dülésének időszakában az idegenül hangzó városnevet, nyilván a kö­zelben levő Natalbany nevű folyó­ról, Albanyra változtatták. De az Albany melletti önálló település­sé nem szerveződött farmokat ma is Hungarian settlement-nek nevezi az országúti jelzőtábla. De volt, aki még emlékezett rá, hogy a városba érkezett színes bőrűek kö­zül is sokan megtanultak magya­rul, mert szinte csak ezen a nyel­ven beszéltek arrafelé. — Nem gondoltál arra, hogy kétéves gyűjtőmunka után köny­vet írjál az álbanyi magyarok le­telepedésének történetéről? — Dédelgetett tervem ez, több tucat magnókazettán össze is gyűjtöttem a visszaemlékezéseket, sokat ültem levéltárakban is. Feljegyzéseim paksamétája itt tornyosul az íróasztalomon, de sem lelkileg, sem fikizailag nem vagyok még abban az állapotban, hogy belevágjak egy ilyen nagy munkába. Nehezen heverem ki azt a napot... — Melyik nap volt az? — 1981. november 21-e. Nem­rég múlt két éve .. . Minden per­cét és másodpercét újra és újra összeraktam magamban. Ha babo­nás lennék, azt mondanám, rosz­­szak voltak az előjelek, vissza kel­lett volna fordulnom ... Nos, elő­ző este lementem Albanyból New Orleansba egy ismerősömhöz, hogy másnap együtt vágjunk neki az útnak, egyhuzamban egészen New Yorkig. Egyhetes őszi iskola­szünet volt, a feleségem is akkor érkezett New Yorkba, gondoltuk, összekötjük a kellemest a hasz­nossal, kirándulunk egyet. Lát­tam én már New Orleans előtt, hogy kevés benzin van a tankban, de gondoltam, majd reggel tele­töltjük. Reggel azonban nem in­dult a motor, elbabráltunk vele délig, mire eszünkbe jutott, hogy nincs benne üzemanyag. Késéssel indultunk, de úgy terveztük fel­váltva vezetünk majd. Útközben felvettünk egy stoppost, egy öreg bobot, hamisítatlan, piás kerouaci figura volt. Nagyon élveztük az utat, a száguldást, a napsütést, Amerikát. Montgomerynél egy­szeresük ki akart szállni az öreg, de mondtam neki, hogy nem állok meg az autópályán, csak egy kivi­lágított benzinkútnál. Még el is magyaráztam az ismerősömnek, hogy veszedelmes az autópályán hirtelen fékezni, vagy sötétben megállni, mert hátulról belénkro­­hanhat valaki. Aztán újabb rossz előjelként még egy defektet is kaptunk ... Mikor nagyon elfá­radtam, átadtam a volánt és le­feküdtem a hátsó ülésre, arra éb­redtem, hogy állunk a koromsö­tét úton. Ismerősöm felesége be­szaladt a bokrok közé ... Dühbe gurultam, még veszekedtünk is, miért nem mentünk el egy ben­­zinkútig. És mindennek a tetejébe egy emelkedő utáni lejtőn áll­tunk, ahol nekilódulnak az autók! Amikor a fiatalasszony visszajött, kérte, nyissam ki a hátsó ajtót, szeretne lefeküdni. És amíg a zárral bíbelődtem, nagy sebesség­gel közelített egy fénycsóva ... Engem térd fölött telibe elkapott, a többiek kisebb-nagyobb sérülé­sekkel megúszták. Csak annyira emlékszem, hogy káromkodtam és mondtam, szerezzenek egy kocsit, mert elvérzek. Fogalmam sem volt róla, hogy mind a két lábam el­vesztettem. — Hogy élted át? — Hagymázas kórházi ébrenlé­tek alkalmával mondta a felesé­gem, hogy nincs lábam, de neki sem hittem el. Egyszer, árúikor egyedül hagytak, megpróbáltam leszállni az ágyról... — Nem sírtál? — Akkor nem. Ha az embernek erősnek kell lennie, mert nincs 18

Next

/
Thumbnails
Contents