Magyar Hírek, 1984 (37. évfolyam, 2-26. szám)
1984-01-21 / 1-2. szám
Letters to the Editor-^UXaO*^ s#b (\í. **”*?>* , szekcióüléseken Dear Editor, I am an English woman married to a Hungarian who since the beginning of this year has been receiving your excellent magazine Magyar Hírek. Unfortunately not understanding Hungarian fully my husband has to translate some of the articles for me. So when we received your 1983 July magazine how thrilled I was to see some stories printed in English. Your monthly supplement is always full of very interesting articles which is very beneficial to Hungarians living outside this beloved homeland and keeps them in touch with the changes that are happening back home. So please keep up the good standard of journalism in your supplements. 8. 28. 1983. Yours faithfully SHEILA KANTOR OLDHAM, LANCASHIRE, ENGLAND Gentlemen, I am delighted! I am celebrating with you your innovation of publishing Magyar Hírek in English as well. How sensitive and thoughtful of your newspaper to realize that many of us, who left Hungary years ago — I in 1936 — have not had the opportunity to practice Hungarian. One never outgrows love for one’s Mother. Who could forget the cultural heritage so rich in art, literature, music, the sciences — giants like Liszt, Jókai, Petőfi, Munkácsy. Madách, Szilárd, Wigner, Szent-Györgyi, Teller, Bartók, Kodály! My roots are Hungarian — I remember her songs, her poetry and although I speak little Hungarian, I shall quite unconsciously count in my native language: egy, kettő, három. I am so grateful that your current policy in printing a bilingual text will help me better to keep in touch with the events in the country of my birth. 11. 7. 1983. Sincerely Eva bossAnyi loeb FEASTERVILLE, PENNSYLVANIA, USA Dear Sir, ... I read the English supplement of your paper with considerable interest. I think it an excellent idea, and the view of Hungarian —Canadian friends is also very favourable. renováljak, DELEGÁCIÓ It is chiefly the second and third generation — the children and grandchildren — who were most attracted by the paper. My own sons speak Hungarian very well but they would sooner read things in English. Congratulations on the “new arrival” and the best of luck for the future! MRS. KATALIN LEBEL CHIEF MEDICAL TECHNOLOGIST ST. MARY’S HOSPITAL, MONTREAL, CANADA Mrs. Lebel’s letter also includes a thorough discussion of the language of the Hungarian section. She objects to the many foreign expressions used for notions for which there are perfectly good Hungarian words. She sent us a most witty collage of such words which we publish — somewhat reduced in size. Dear Sir, Thank you for Magyar Hírek and particular thanks for the new English supplement. I had lived the first 18 years of my life in Hungary, the next 30 odd years in Melbourne. My wife and three sons don’t speak or understand Hungarian. However all of them have visited Hungary with me at various times. Whenever there was an article of interest to them, I would try and translate it myself. Unfortunately so far the “Hungarian Scene” was of not much help. Some of the articles of interest were not translated: Mindennapi kenyerünk, Fotós a háztetőn, Úton-útfélén, Korzózunk, Tabán. It would appear that articles with pictures might be the most popular. I would have liked to have seen the articles by Hackett D. Gábor translated also. Incidentally, congratulations to the persons responsible for the English text, it’s excellent. 13. 11. 1983. Yours faithfully ANDREW FÜRST HAWTHORN, VIC. AUSTRALIA One of the pages of the English supplement now includes colour photographs, as it were making it — literally — even more colourful. Some of the articles suggested will be published in English as soon as space permits. Thank you very much for the criticism and the suggestions. The Editor A FESTIVAL OF HUNGARIAN FOLK ART The board of patrons of the Native Language Movement (PNLM) will hold a Festival of Hungarian Folk Art in August 1985, intending to provide an opportunity to Hungarian folk dance and folk song ensembles, orchestras and soloists living abroad to meet and to present their art. An invitation is extended to every dance ensemble, choir, orchestral group and soloist who can present a 20-30 minute long programme. It is expected that the major part of the programmes will be selected from Hungarian folk traditions, but the programmes may also include folk art aspects of the countries of settlement. The time of the festival is 14—21 August 1985. The venue of the Gala Programme is Budapest. The Festival will include competitions for solo dancers, folk song singers, and instrumental soloists as well as for groups, and the independent programmes of groups. Delegates of the organizing committee of the festival will attend the regional competitions to be organized for the foreign dance ensembles in December 1984. Each of the entered ensembles will present their full programmes at the regional competitions. The twenty ensembles proven best on the basis of the pre-selection round will be invited to the festival in Hungary. The Hungarian organizing body will provide free board and lodging, while the cost of travel to Hungary must be bom by the groups themselves. Entries must reach the organizing committee by the 29th February 1984. (Full details of the dates required from entrants will be found in the Hungarian section of this issue on p. .) The Hungarian organizing bodies and institutions are: THE BOARD OF PATRONS OF THE NATIVE LANGUAGE MOVEMENT THE WORLD FEDERATION OF HUNGARIANS THE MINISTRY OF CULTURE THE INSTITUTE FOR ADULT EDUCATION COOKING Minced meat Minced meat is usually made of pork in Hungary, fried as meatballs in plenty of oil, or baked in the oven with a little fat. Ingredients (for four): 600 g minced leg of pork, 2 bread rolls, a little milk to soak them in, 1 small onion (50 g), 1 clove of garlic, 2 eggs, salt, a pinch of each of ground pepper, and red pepper; plenty of oil for frying. Mix well the minced meat with the finely chopped, or grated onion, mashed garlic, raw eggs, and with the bread rolls soaked in milk, then squeezed, crumbled, or minced, and the condiments. Form eight balls with wet hands, flatten them a bit, and place them in boiling oil that nearly covers them. Fry the bottom on lively heat for two or three minutes, then turn the heat down to finish this side. Turn the meat balls, and fry the other sides in the same manner. (The meat balls may be covered with bread crumbs before frying, to make their outside even more crackling.) Minced meat can also be baked as a loaf but then it needs more minced meat, about 1000 g for four people, the quantity of eggs and bread rolls remains unchanged. Marjoram is the essential seasoning of minced loaf. A teaspoonfui is sufficient. Pieces of cheese, ham, savoury cucumber or diced hard-boiled eggs may be worked into the centre of the meat balls as well as of the loaf. ANGÉLA F. NAGY “OUR NATIVE COUNTRY” RADIO PROGRAMMES IN ENGLISH The programmes are beamed in English on Tuesdays and repeated on Fridays. From March 6th to June 4th, 1984: The Origins and Development of the Hungarian People over Six Thousand Years March 6th to March 12th: The portrait of László Rajk. The programme commemorates László Rajk’s 75 birthday and is based on interviews with his contemporaries and historians. March 13th to March 19th: Ferenc Kölcsey, the author of Hungary’s National Anthem. His life, poetry and the struggles he waged for progress and against the backwardness of the nation. March 20th to March 26th: The Hungarian National Theatre. Leading Hungarian actors and actresses in the early decades of the 19th century. The history of the National Theatre to the present day and plans for a new building to be erected in the late 1980’s. March 27th to April 2: Sekler martyrs after the 1848—49 War of Independence. April 3rd to April 9th: The Diets in the Age of Reforms in the early 1830's. Miklós Wesselényi’s reform views and ideas. Each programme is broadcast five times during the week. The programme is transmitted first every Tuesday at 19.00 Greenwich Mean Time (or 3 p.m. Eastern Standard Time). It is then repeated four times according to the following sequence: Wednesdays at 01.30 GMT (or Tuesday, 9.30 p.m. Eastern Standard Time); Fridays at 19.00 GMT (or 3 p.m. Eastern Standard Time); Saturdays at 01.30 GMT (or Friday, 9.30 p.m. Eastern Standard Time); Mondays at 04.00 GMT (or Saturday midnight Eastern Standard Time). The programme and the four repeats are transmitted on short wave on the 25, 31, 41 and 49 metre bands, that is, on 11910, 9655, 9585 and 6110 kHz, respectively. 63