Magyar Hírek, 1984 (37. évfolyam, 2-26. szám)

1984-05-26 / 11. szám

ILLUSZTRÁCIÓK: BERTA GABOR doktornak küld egy lapot, de ahhoz be kell menni a mosdóba, a szütyőből előkotorni a pénzt, megint elfogyott két dollár. Nyolcvan cent a kávé, egyhúsz a szendvics ... Vagy lakásra gyűjt az ember, vagy utazik. Annamária társasutazással elment Olaszba, fogott magának egy férjet, egyből otthagyta az osztályt. Annamária már régen hosszú tár­salgásba mélyedt volna a néger fiúval, beül­tek volna valahová egy italra, vihogna és jól érezné magát, csak ő, itt ebben a lehetetlen helyzetben ... hol is? Hatalmas ütést érzett a szívén. Egy pilla­nat alatt kijózanodott. Meggyújtotta a kis­­lámpát az idegen ágy fölött és egyszerre pon­tosan tudott mindent. Hogy öt napja utazott el Budapestről, hogy még kétszáznégy dollár­ja van, hogy Katherine néni, akit elképzelt, akivel barátságos leveleket váltott, nincs, hogy hiába hozta a hímzett térítőt és a csa­ládi fényképeket, hogy Katherine néni hiába írta, hogy majd esténként a hintaszéken ülve elbeszélgetnek, hogy megkínálja majd pen­­kék-kel, ami majdnem olyan, mint a pala­csinta és elviszi kirándulni is. Atlantába, ahol égig ér a Coca Cola reklám, és utcát neveztek el Margaret Mitchellről. Fájdalom és félelem görcse markolta el a szívét. A nagynénit siratta, akit meg sem csókolhatott és önmagát, pénztelenül, a visz­­szautazásra csak hatvan nap múlva érvényes repülőjeggyel, félelmes és idegen világban, ahol, mint tudjuk, time is money, pénz beszél, ember embernek farkasa, és a mentők, mi­előtt felszednék az utcán a félholtat, megkér­dik, milyen biztosítása van, és mennyi a bank­betétje. „Katharine néni” — sikoltotta Katalin és rázni kezdte a sírás. Arra ébredt, hogy a zsalu résein beragyog a nap. Karórájára nézett, de az összevissza igazítástól, már háromórányi pontossággal tudta csak megállapítani az időt. Gyorsan megmosakodott. Az étkezőben már vártak rá. Narancslé, kávé, sült hús volt az asztalon. Amíg evett, Mrs. Hope hadaró beszédéből va­lahogy megértette, hogy már intézkedtek. A Magyar Kultúregyesületben Reverend Kiss vár rá. Ök intézkednek, hogy Katalin jegyét érvényesítsék azonnali visszautazásra, előte­remtik a buszjegy árát is. Abból a sietségből pedig, ahogy Mr. Hope az autóját kihozta a garázsból és Katalin holmiját berakta a cso­magtartóba, azt értette meg, hogy Mr. Hope idegesen várja, hogy átadhassa őt a magyar egyesületben, mert még dolga van a bankban és időben kell nyitni az üzletét. így hát nem merte megkérni, hogy várjon egy kicsit, sze­retné nappali fényben is megnézni Katherine néni házát, bekukucskálni az ablakon, meg­nézni a hintaszéket, letépni egy szál virágot, hogy emlékül lepréselhesse. Csak messziről vetett egy pillantást a szomszéd házra. A gyepet pár nappal ezelőtt még levághatták. A zöldre festett házacska előtt egy hatalmas szikomorfa állt és sok, sok virág. És az ajtón messze virított a tábla: FOR SALE. A bajuszos Mr. Hope egész úton alig szólt. Átrohantak a kertvároson, azután egy zűrös, benzinkutakkal, motelekkel, üzletekkel zsú­folt városrészen. Egy lehúzott redőnyre Mr. Hope rámutatott: az az üzlete, oda kell visz­­szajönnie, persze, majd ha Katalintól megsza­badult. Reverend Kiss tűrhetően tudott ma­gyarul. Türelmetlenül udvarias volt. Hogyne, jól ismerte kedves hívünket, Mrs. Vidát, aki különben alapítványt is tett. De sajnos egy bizottsági ülésre siet, de Miss Holiday már mindent tud ... és sok szerencsét. Katalin Miss Holidayhoz se mert szólni, mert ő is nagyon elfoglalt volt. Nyolc telefo­non beszélt egyszerre és telexezett és levele­ket gépelt és időnként öreg nők rohantak át a kis irodán, barátságos hellót dobtak Kata­linnak. Miss Holiday hozott egy tálcát, kávé­val és szendviccsel, átnyújtotta Katalinnak, azután újra a telefonokhoz rohant. Délben egy papírlapot tett Katalin elé: Your prog­ram. A papíron gyönyörű gépeléssel: 12 óra 15- kor löncs, a Nőbizottság rendezésében. 16 órakor útiokmányai átvétele a Home Tours utazási irodában. Felelős Mrs. Black. 17 óra 50-kor indul a busz Charlestonba, a buszhoz kiviszi Mr. Gordon. A busz Charlestonba ér­kezik, továbbindul... érkezik ... indul... ér­kezik, átszállás, indul... New York . .. Frankfurt... — Valami kívánság? — kérdezte Miss Ho­liday olyan mosollyal, amilyenre csak „ugyan, milyen kívánságom lehetne még? hiszen ez a program tökéletes” válasz érkezhetett. — Igen, — mondta Katalin. — A temetőbe szerettem volna. Miss Holiday meghökkent. Azután elgon­dolkozott. Azután azt mondta: — Belefér a programba. Megszervezzük. A löncs után — amelyen tizenöten vettek részt, sötét ruhás, nyakkendős, a sok marha­hústól lilásvörös képű, hatalmas férfiak és kó­­rósovány, tarkaruhás nők és véres bifszteket, rengeteg salátát, fagylaltot és banánt tálal­tak — az Egyesület parkjában felsorakoztak az autók. Mindegyikben virág volt és minden autó reflektora ragyogott. Ünnepélyes menet­ben hajtottak a városon keresztül a temetőbe. A főkapunál szálltak ki. A nőkön mulatságos kis kalapok voltak és nyakukban láncon szemüveg függött. Két férfi karonfogta Katalint, és lassú lép­tekkel vezette a gondosan ápolt gyepen, nyíl­egyenes ciprusok között egy betonlapig, amire fel volt vésve, hogy Mrs. Katherine Vida élt... A szikrázó napfényben, a szabályosan so­rakozó ciprusok, szabályosan sorakozó beton­lapok között Katalin szédülni kezdett, egy pillanatig azt hitte, megint a buszon ül és le fog szállni egy kis állomáson, amit Bluefield­­nek hívnak, vagy Pearltownnak hívnak, vagy Pretty-Lake-nek hívnak, de mindenütt ugyan­olyan piros műanyag borítású székek lesznek a kávézóban, ugyanolyan szendvicsautomaták és a tányérokon ugyanolyan véres bifsztek és saláták, és ugyanolyan egyforma kávéspoha­rak, és Miss Holiday nyakán és Mrs. Black nyakán ugyanúgy lóg a szemüveg és ezek a betonlapok, ezek a ... valami... itt nyug­szik ... élt... — De hiszen Katherine néninek nincs sír­hantja! — kiáltotta zokogva. A Nőbizottság és a Jóléti Bizottság tagjai zavartan bámultak. Mi nincs? Miért sír? Mit akar? És azután valaki megismételte: sír­hant. Mi az, hogy nincs sírhantja? Tavasszal, úgy mondják, a messzi Afriká­ból. hat nemzedékkel ezelőtt idekerült nége­rek megérzik a dzsungelt és megvadulnak, és ámokfutók lesznek. Ausztráliában, a decem­beri nyárban műhavat hintenek a karácsony­fákra azok, akiknek már a dédapja is ott szü­letett ... Hol rejtőzött a nagyapák emlékeiben az elfelejtett szó? Mi az, hogy sírhant? És a szabályosan megrajzolt utcákhoz, és szabályo­san sorakozó felhőkarcolókhoz szokott szemek recehártyáira dimbes-dombos régi temetők rajzolódtak, megdőlt sírkövek, szabálytalanul növő akácfák és bodzabokrok, néhol térdig érő gaz, kendős, fekete öregasszonyok, öntö­zőkannák és kapák, harangszó. Nem tudták, de valahonnan tudták a szót. Talán egy vers­ből? Hol sírjaink domborulnak ... Talán egy­szer látták egy fényképen? Talán a mama mondta egyszer, vagy nagyapa. Először csak illedelmesen fújogatták az or­rukat, azután Mrs. Black, akinek nemrég halt meg az anyja, sírni kezdett. Miss Holiday diszkréten az órára nézett. A Home Tourist Office tizenhat órára ... indul­ni kellene, Mrs. Black. — Ugyan, minek? — kérdezte az egyik fér­fi, aki Mrs. Black mellett állt. — Csak nem fog még elutazni? Hiszen olyan messziről jött. Nálunk van vendégszoba. — Nálunk is. Nálunk is. És zavartan mosolygó szemek néztek Ka­talinra, szemérmes, ügyetlen simogató moz­dulatok fogták körül. — Maradjon. Egy kicsit maradjon. Szíve­sen látjuk. 21

Next

/
Thumbnails
Contents