Magyar Hírek, 1984 (37. évfolyam, 2-26. szám)

1984-04-14 / 8. szám

1 MÜNCHENBŐL ÉRKEZETT Kerekasztal-beszélgetésre hívta meg a közelmúltban a Magyar Tudo­mányos Akadémia Irodalomtudomá­nyi Intézete az éppen Budapesten tartózkodó Illyés Elemért. Illyés Ele­mér történész neve főképpen Orbán Balázs klasszikus Székelyföld-mo­nográfiájának müncheni újrakiadása révén vált ismertté. Az úttörő vál­lalkozásról idehaza Pomogáts Béla számolt be az „Élet és Irodalom” hasábjain. Illyés Elemér érdemét nem csökkenti, hogy a „Székelyföld leírása” hasonmás kiadása azóta itt­hon is napvilágot látott. Annál is kevésbé, mert Orbán kézírásos ki­egészítéseit csak az ő kiadása közli, a honi kiadás mellőzte azokat. — A 120 gépelt oldalnyi kéziratos Orbán Balázs-anyagot az Országos Széchényi Könyvtár bocsátotta ren­delkezésemre, mikrofilmen — tájé­koztat Illyés Elemér. — „Erdély változása” címmel je­lent meg Münchenben a romániai nemzetiségek társadalmi helyzetével és művelődésével foglalkozó mun­kája. Utalás ez a cím Apor Péter nevezetes XVIII. századi memoárjá­ra, a „Metamorphosis Transilva­­niae"-re? — Igen! A oímválasztásban az a személyes motívum is szerepet ját­szott, hogy abban a Háromszék me­gyei faluban születtem — Torján —, ahol Apor Péter kétszáz esztendővel azelőtt megírta emlékiratát. Brassó­ban érettségiztem, majd a kolozsvári egyetemen szereztem jogi doktorá­tust. Később magyar állami ösztön­díjjal Rómában és Heidelbergben folytattam kiegészítő — jogi és ál­lamtudományi — tanulmányokat. A háború után Brazíliába kerültem, ahol fizikai munkásként dolgoztam. 1953-ban tértem vissza Európába: azóta „felváltva” élek Münchenben és Észak-Olaszországban. — Űj könyvei hol jelentek meg? — A bécsi Wilhelm Braumüller egyetemi kiadó jelentette meg „Nem­zeti kisebbségék Romániában” című német nyelvű könyvemet. Ez nem a már említett munkám fordítása: az személyes élményekre támaszkodva íródott, a magyar anyanyelvűeknek; ez utóbbi viszont tudományos igény­nyel készült történeti-történelmi ösz­­szefoglalás és a nyugati közvéle­mény tájékoztatását hivatott szol­gálni. Megírásakor elsősorban a mai, Romániában megjelent szakiroda­­lomra támaszkodtam, és mindvégig a tudományos igazságot tartottam a legfontosabb vezérlő elvnek. Köny­vemről elismerő írásokat közölt a két legnagyobb német nyelvű napilap; a Neue Zürcher Zeitung, illetve a Frankfurter Allgemeine Zeitung és a közelmúltban angolul is megjelen­tette a nagytekintélyű New York-i Columbia University Press. „A nemzetiségi élet és kultúra fo­lyamatainak mérlegelése tárgyilagos józanságot követel — írja Illyés Ele­mérről szóló fejezetében a budapesti Akadémiai Kiadó »A határon túli magyar irodalom« című kézikönyve. Munkájában — a nagy anyagismeret mellett — ez a tudományos elfogu­latlanság jelenti a legnagyobb érté­ket. Meggyőződése szerint az erdé­lyi együttélésnek az ott élő népek testvéri együttműködése lehet a leg­biztosabb záloga.” B. Ä. t HAZAI TUDÓSÍTÁSOK KÜLFÖLDI MAGYAROKRÓL A Magyar Hírlap lírai hangvételű nekrológban búcsúztatja Készéi Ist­vánt, a Párizsban, ötvenéves korá­ban elhunyt költőt (a szerző szignó­ja: B. B. A.). Az itthon élő jó barát írása elmondja róla: magárahagya­­tottan, egyszál egyedül élt, ahogyan egy költő idegenben élhet, aki oly­kor írt ugyan a Magyar Műhelybe, de nem tartozott alkotói köréhez, nem tartozott senkihez, semmihez, csak a versei vették körül. „Nem sokkal azután, hogy első és egyetlen könyve, az Angyali merénylet meg­jelent, hazalátogatott — olvasható a búcsúztatóban —. 1957 óta először. Örült a könyvnek, örült, hogy néhány versét elfogadták a hazai lapok, hogy beválogatták a Vándorének című an­tológiába. Távozása óta először: ter­vezgetett. Hogy végleg hazatelepszik. Hogy kiad egy könyvet Budapesten is. Hogy munkát kap, s ha ideje en ­gedi, regényt is ír.” A nekrológ vé­gül Készéi István és az itthoni jó ba­rát utolsó Duna-parti sétájának han­gulatát eleveníti fel. Akkor hallotta tőle ezt a négysorost: „Kenyérszegő késként villant a perc, mely / az idő asztalán megszegte sorsomat, / e vil­lanás már ellobbant örökre, / kicsor­bult rég az első pillanat”. * Thomas D. Kerényi, azaz Kerényi D. Tamás. A New York-i Mount Si­­nai-kórház professzorának nevét — csaknem példa nélküli, kockázatos és sikeres nőgyógyászati-szülészeti műtétjéről — szakmai körökben vi­lágszerte ismerik. A legutóbb a szak­mai körökön kívüli, legtágabb hazai olvasótábor is megismerkedhetett életével, pályafutásával, a szülőföld­höz való kötődésével. Az Üj Tükör két oldalon — Nógrádi Gábor írásá­ban, Kékesdy Károly fotóival — mu­tatta be neves honfitársunkat. A kö­vetkezőkben a riport gondosan meg­rajzolt portréjából és az interjúalany érdekes mondanivalójából villantunk fel néhány mozaikot . .. Kerényi D. Tamás 1935-ben Szegeden született, gimnazistaként piarista diák volt, 1956 karácsonyán hagyta el Magyar­­országot, New York-ban járt egye­temre. Tanulmányai során egyik mentora magyar volt, Csapó Árpád, aki megtanította arra, hogy „olya­nokat is lehet kérdezni, amire nincs válasz, amiért a kollégák talán ki is nevetik, de ha ezeket a kérdéseket nem tesszük fel, a tudomány nem ha­lad előre”. A portré, az interjú egyébként Budapesten készült, a Forum Hotel ötödik emeletén, ahol Kerényi D. Tamás olyan helyet vá­lasztott magának, hogy „közben fél szemmel a Várat, a Mátyás-templo­mot, a Dunát láthassa .. „ s a két és fél óráig tartó beszélgetés alatt mindössze nyolc idegen szót hasz­nált, abból három orvosi kifejezés volt”. Kerényi D. Tamás terveiről: „Magyar tudás, kutatói kedv, rászo­ruló betegek, plusz amerikai gép és tapasztalat: a közös munka minden komponense adott. És én is több­ször járhatok haza.” Foci az Űj Tükörben, szövegben és képékben, oldalnyi terjedelemben. Molnár Károly írása az interjúalanyt így mutatja be: „Névjegyén ezt ol­vashatjuk: András Béres voetbal manager. Nekünk azért magyar ma­rad Béres András, az egykori kis­pesti játékos, aki — ha elfoglaltsá­ga engedi — rendszeresen hazaláto­gat Belgiumból. Ilyenkor megkeresi a régi barátokat, ismerősöket, s a szenvedélyes beszélgetések örök té­mája a megunhatatlan labdarúgás.” Béres András ezúttal napjaink euró­pai labdarúgásáról fejti ki vélemé­nyét, röviden a jelenlegi magyar vá­logatottról is. Kedvező jelnek te­kinti a csapat küzdőszellemét, s mi­vel a fiatal szövetségi kapitány el­nyerte játékosai bizalmát, ez jó elő­feltétele lehet a korábbinál ered­ményesebb csapat kialakulásának. * A Valóság Arthur Koestler-ről „Sors és sorstalanság” címmel Sü­­kösd Mihály tanulmányát közli. Gazdag tényanyag felvillantásá­val szól Arthur Koestler életéről, és munkásságáról, sorsának és pálya­futásának ellentmondásos korsza­kairól, a múló időben vallott és meg­tagadott politikai elvei, változó vi­lágnézetei között az okokat is kutat­va. E sokrétű elemzés a többi között azt a kérdést is felveti, hogy a „ma­gyarnak született” Arthur Koestler magyar írónak tekinthető-e? Sükösd Mihály állásfoglalása: „... A tények tanúsága szerint Koestler nem volt magyar író. Magyar író — egyezmé­nyesnek mondható szabályaink sze­rint — az, aki magyar nyelven fo­galmazza és jelenteti meg irodalmi műveit. Koestler egyetlen, könyvnyi terjedelmű művét sem fogalmazta és jelentette meg magyar nyelven." * Az Élet és Irodalom Szabolcsi Mik­lós megemlékezését közölte Ferenczi Sándorról. A szerző a nagynevű pszi­chiáter baráti kapcsolatairól is írt. A cikknek ezt a részét utóbb Gunda Béla egyetemi tanár egészítette ki a lapban azzal, hogy Ferenczi Sándort Róheim Gézához is „igen közeli, ba­ráti kapcsolatok fűzték”. (Róheim Géza, aki 1953-ban New York-ban hunyt el, neves tudós volt: etnográ­fus és pszichoanalitikus — a szerk.) Erről a többi között ezeket írja: „Ró­heim Géza a magyar néphit kutatása terén elért eredményeit nemegyszer Ferenczi Sándor pszichológiai meg­állapításaival támasztotta alá vagy azok figyelembevételével magyaráz­ta. Külön tanulmányt érdemelne a két tudós kapcsolatának feltárása, éppen úgy, mint Róheim Géza egész tudományos arculatának bemutatása. Ö teremthette meg a modern ma­gyar néphitkutatást, s dolgozta ki a táltossámán problémát. * Yehudi Menuhin Bartók-emlékver­­senyét egy fiatal magyar hegedűmű­vész, Horváth Lajos nyerte meg nemrégiben. A győztest az Űj Tükör­ben Albert Mária mutatja be. Az írásban arról is szó esik, hogy Hor­váth Lajos ismert muzsikusnemzet­ség neveltje, nagybátyja, Horváth Elemér neves prímás New York-ban. Horváth Lajos pályafutását Cziffra György, illetve a Senlis-i Cziffra Alapítvány is támogatja. K. GY. Kerestetés HALBROHR Lászlót, UNGÁR Ti­bort és feleségét, Mancit, akik 1940- ben utaztak az ÚSA-ba (New York) keresi dr. Deák Ernő Brazíliából. MEZEI Éva (szül. Mohács, 1940. an.: Csémi Gizella) laborasszisztens, 1956-ban hagyta el Magyarországot. Legutolsó ismert külföldi címe: 1150, Edwards Lane, LAKEWOOD, Ohio 44107 USA volt. Keresi édesanyja Pécsről, aki hét éve nem hallott hírt leányáról. HELLER Ernő sz. 1899-ben, sze­retne még élő iskolatársaival (zsidó polgári 1910—1913; Vas utcai keres­kedelmi 1914—17; Kereskedelmi Akadémia 1918—19; isaszegi tiszti is­kola 1918.) cserkész (Kadimah 1913— 20) természetbarát tag (1916—20), másrészt Ausztráliában, Caloundra környékén élő magyarokkal megis­merkedni. GROSZ Sámuelt későbbi neve dr. Grosz Iván (szül.: Tarpa, 1915 v. 1916), aki 1936—37-ben vándorolt ki Párizsba s ott egyetemet végzett, ke­resi Kiss Ferencné sz. Klein Hermi­na az USA-ból. DÖME József (Torvaj, 1912. X. an.: Kaveczki Mária) gyári munkás, 1945- ben vándorolt ki Ausztráliába. Utol­só ismert lakcíme: Soothaust, WEL­LINGTON LODGE, Ausztrália volt, ahonnan 1950. júliusában írt. Keresi élesanyja Lulláról. SZALAI Győző János (Szombat­hely, 1950. augusztus 18. an.: Schni­tzer Magdolna) 1967 októberében hagyta el az országot s távozott Ausztráliába. Utolsó ismert lakcíme: 138, Edgecliff Rd. Sydney N. S. W. volt. Keresik szülei Szombathelyről, akiknek 1974-ben írt utoljára. HORVÁTH Mihályt (Rákoskereszt­úr, 1899, december, an.: Surányi Borbála, 1945-ben vándorolt ki Ang­liába. Utolsó ismert lakcíme: Ri­­vington, 11. Drive, Bickershaw, Ang­lia volt. Keresi Unyi István nevű unokatestvére Gyömrőről. BENKÖ János (Budapest, 1925. november 8. an.: Turbók Sára) 1945- ben SAS-behívóval, mint katona hagyta el az országot. Feltételezett tartózkodási helye: Dél-Afrika. Ke­resi édesanyja, aki azóta nem hal­lott fiáról. SÁNDOR Mária (New Jersey, 1926. an.: Kologyi Anna) tanárnőt keresi unokatestvére, Rónai Béla Budaörs­ről. A keresett utolsó ismert lakcí­me: Hollywood, Fiimore St. Florida 34670 USA. Nevezettről 1963 óta nincs hír. KAPUTA Mihály szül. Aszód, 1930, an.: Lipták Erzsébet, géplakatos, 1956-ban hagyta el Magyarországot. Utolsó ismert lakcíme: 106, 6th Street, Midland, Ont. Canada. Kere­si húga Erzsébet Petőfibányáról. Kérjük kedves Olvasóinkat, akik ismerik keresett honfitársainkat, kö­zöljék velük kérésünket, hogy ve­gyék fel a kapcsolatot az őket kere­sőkkel. A MAGYAROK VILÁGSZÖ­VETSÉGE készséggel továbbítja le­veleiket a kerestetőkhöz. Címünk: MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE, Budapest, H—1905. 7

Next

/
Thumbnails
Contents