Magyar Hírek, 1983 (36. évfolyam, 1-26. szám)

1983-07-23 / 14-15. szám

A MUNKABIZOTTSÁGOK JAVASLATAI AZ ANYANYELVI KONFERENCIA VÉDNÖKSÉGE 1983. ÉVI ÜLÉSÉRE A Védnökség a Nyelvünk és Kul­túránk 51., júniusban megjelenő szá­mában részletesen közölte és vitára bocsátotta a Pedagógiai és a Kulturá­lis Bizottságainak valamint az egyete­mi oktatók Fórumának beszámolóit, előtérj észtéseit. A munkabizottságok az alábbi fő kérdések megvitatását javasolják: I. PEDAGÓGIAI BIZOTTSÁG 1. A balatoni nyári táborokban, ille­tőleg a Sárospataki Nyári Kollé­giumban folyó magyar nyelvi és magyarságismereti oktatással kap­csolatos észrevételek és javaslatok. 2. A Debreceni Pedagógus Tovább­képző Tanfolyamon szerzett elmé­leti és gyakorlati ismeretek haszno­sításának tapasztalatai a különböző országokban és oktatási feltételek között. 3. Mi a tapasztalat a Magyarországon középiskolát, illetőleg egyetemet végzett és országukba visszatért fiatalokkal kapcsolatban; hogyan értékesítették a közösségek javára a szerzett ismereteket ? 4. Az új tananyagsorozat tervével kap­csolatos vélemények, korszerű taní­tási segédletekre vonatkozó javas­latok. 5. A kétnyelvűség emberi és társadal­mi értéke, az egyes országokban történő elismerésének tapasztalatai. II. KULTURÁLIS BIZOTTSÁG 1. Hogyan ítélik meg a Kulturális Bizottságnak a IV. Anyanyelvi Kon­ferencia óta végzett munkáját, kü­lönös tekintettel a Nyelvünk és Kul­túránkban az egyesületek, közössé­gek kulturális tevékenységét segítő anyagokra (zenei sorozat, magyar tudósok, képzőművészet, műemlék­védelem, diafilm hasznosítása), to­vábbá a Néprajz mindenkinek soro­zat megjelent kötetére, a folklór­együttesek hazai és külföldi patro­­nálására ? 2. A bizottság javaslata az V. Anya­nyelvi Konferencia programjára: A Magyarországon és külföldön megjelent magyar irodalmi érté­kek megismertetésének és ter­jesztésének lehetőségei, módsze­rei. A témát kerekasztal-beszél­­getés, műhelymunka formájában javasoljuk megvitatni. — Hasonló formában ajánljuk a konferencián megvitatásra kép­zőművészeti kultúránk és meg­levő értékeink közkinccsé tételé­nek lehetőségeit és módozatait. 3. Alkalmasnak találja-e a védnökség az alábbiakat a n/2. pontban felso­roltak vitájának az V. Anyanyelvi Konferenciára való előkészítésére (1983—85-ig) ? a) Irodalmi ismeretterjesztés érde­kében : — Irodalmi műsorok kézikönyvének elkészítése és közreadása; — irodalmi olvasókönyv készítése nagy magyar írók válogatott al­kotásaiból; — A magyar irodalom kiskönyv­tárának tervezete; — Száz magyar vers bibliográfiájá­nak összeállítása, és közreadása; — Kiemelkedő színvonalú irodalmi műsorok hang-, majd később videoszalagra rögzítése, szer­kesztett összeállítások formájá­ban. b) A képzőművészeti téma előké­szítésére : — Tájékoztató, helyzetelemző írá­sok közlése a Nyelvünk és Kul­túránkban a képzőművészet fon­tosabb területeiről (festészet, gra­fika, iparművészet, kisplasztika, szobrászat, naív művészet, építő­művészet stb.); — A hazai nyári alkotótáboroknak, a részvétel feltételeinek közlésé­vel az érdeklődők jelentkezését a magunk eszközeivel is segítjük. ej A folklór, zene, néptánc, honis­meret, műemlékvédelem terüle­tén folytatjuk a tájékoztatást a hazai és külhoni újabb jelentős fejleményekről, eseményekről. 4. Mi legyen a kerete és tartalma az V. Anyanyelvi Konferenciához kapcso­lódó művészeti fesztiválnak ? A fesz­tivál kereteit az eddigi néptánctól a népzene egyéb ágai (énekes és hangszeres népzene) irányába szán­dékozunk bővíteni. A rendezvény olyan csoportok fiataljainak bekap­csolódását is lehetővé tenné, ame­lyekben a népzene, néptánc, hang­szeres zenélés a társas együttlét leg­gyakoribb formái, és a nyelvmeg­őrzésnek és oktatásnak már vagy még nincsenek hagyományai. III. EGYETEMI OKTATÓK FÓRUMA 1. A Védnökség mutassa meg és te­gyen javaslatot a munka folytatásá­ra és bővítésére az alábbi fő kérdé­sekben : — A magyar nyelv és irodalom, történelem és kultúra oktatásá­nak, terjesztésének eredményes módszerei a külföldi felsőoktatás­ban, figyelembe véve a külön­féle szinteket (főszak, mellék­­szak, lektori szint stb.) és a lehet­séges helyzeteket; — Segédletek (nyelv- és tan­könyvek; szépirodalmi és élő­nyelvi gyűjtemények; hangszala­gok, lemezek, térképek stb.) számbavétele és ezek cseréjének lehetőségei a külföldi felsőfokú magyaroktatásban. 2. Szükséges-e tapasztalatcsere szerve­zése a külföldön élő magyar lektorok munkájáról, módszereiről ? Milyen legyen ennek formája, kerete? 3. Tapasztalatcsere az egyetemi, főis­kolai tantervekről, programokról. Milyen modell lenne a legkorszerűbb, a legideálisabb a tanárszakosok, más leendő tudományos szakemberek és a lektori oktatás számára? AZ ANYANYELVI KONFERENCIA VÉDNÖKSÉGE MUNKACSOPORTJA SVÉDORSZÁGI PEDAGÓGUSOK TANULMÁNYŰTIA A közelmúltban göteborgi pedagógus­küldöttség járt hazánkban, hogy ta­nulmányozza a Magyarországon folyó nemzetiségi nyelvoktatást. A tizenöt fős csoport tagjai gimnáziumi tanárok és tanfelügyelők voltak. A tanulmányút előzményeiről, cél­jairól kérdeztem Kiss Klárát, aki hosszú évek óta oktatja a magvar nyelvet Svédországban. Beszélgeté­sünk színhelye az Országos Pedagógiai Intézet, amely a Magyarok Világ­szövetségével karöltve megszervezte a delegáció programját. — A göteborgi középiskolákban je­lenleg 2500-ra tehető a nem svéd anyanyelvűek száma — mondja Kiss Klára. A magyar középiskolások szá­ma mintegy 200 fő. Az általános iskolákban 1971-ben indult meg az anyanyelv oktatása a bevándorlók számára, heti három órá­ban. Eleinte „anyanyelvi” oktatás­nak nevezték, ma már inkább az „otthoni nyelv” tanításáról beszé­lünk ; ezzel is jelezve, hogy a fő cél az anyaországgal való kapcsolat ápolása. Svédországban hamarosan kiter­jesztik a gimnáziumi nemzetiségi nyelvoktatást. Mivel Magyarországon már több helyen folyik bizonyos szak­tárgyak anyanyelvi oktatása, az itteni A svéd pedagógus-delegáció a szerb­­horvát gimnáziumban FOTÓ: NOVOTTA FERENC módszerek megismeréséért látogattunk Budapestre. — Delegációnkat először Szépe György tájékoztatta a Magyar Tudo­mányos Akadémia Nyelvtudományi Intézetének munkájáról és a nemzeti­ségi nyelvoktatás helyzetéről. A Szerb- Horvát Gimnáziumban részt vettünk egy roppant izgalmas matematika órán, amely hol szerb, hol magyar nyelven folyt; annak érdekében, hogy a tananyag mind két nyelven rögződj ön. Ezután egy szerb-horvát nyelvű iroda­lomórát láttunk. Meglátogattuk a pilisvörösvári általános iskola egyik első osztályát is, ahol heti három órában tanítják németre a németajkú gyerekeket. — Miképpen összegezné a látottakat?-— Tapasztalataink kedvezőek. Svéd kollégáim első alkalommal jártak Ma­gyarországon. Mély benyomást tett rájuk a problémák kendőzetlen feltá­rása, a szakmai eszmecserék nyílt, őszinte légköre. A gyakorlatban láttuk, hogy a nemzetiségi anyanyelvi okta­tás hogyan segíti a nemzeti érzés kifejlődését; miképpen teszi gazda­gabbá, színesebbé az egyéniséget. Nem túlzás azt állítani, hogy a Ma­gyarországon szerzett tapasztalatok ösztönözni fogják a svédországi nemze­tiségi nyelvoktatás kiterjesztését a gimnáziumokban. AZ EMBER-MADÁR ALKOTÓJA Budapesten, a Nagyvárad téren Szépvölgyi Zoltán, a Fővárosi Tanács elnöke a magyar politikai és kulturális élet több kiemelkedő személyiségé­nek, valamint Hubert Duboisnak, a Francia Köztársaság nagykövetének jelenlétében felavatta Pierre Székely „Béke” című szobrát. Délután Pierre Székely átvette Kádár Jánosnak, a Magyar Szocialista Munkáspárt Központi Bizottsága első titkárának üdvözlő levelét. A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa Pierre Székely szobrászmű­vésznek kiemelkedő művészi munkás­sága, valamint a magyar—francia kul­turális kapcsolatok előmozdítása érde­kében kifejtett tevékenysége elismeré­seként, 60. születésnapja alkalmából a Magyar Népköztársaság Zászlórend­je kitüntetést adományozta. * — Engedelmével megsértem a levél­titkot, s néhány sort idézek Kádár János leveléből: „Ezzel az alkotásával, a művészet eszközével jól segíti a népek béketörekvését, erősíti a magyar és a francia nép barátságát.” — Köszönettel tartozom, de nem­csak a kitüntetésért, a megtisztelő sorokért és a lehetőségért, hogy Buda­pesten állíthattam fel szobromat —­­mondja Székely Péter — hanem azért a segítségért is, amit munkatársaim­tól kaptam, s ami nélkül nem tudtam volna elkészíteni művemet. — Szobra egy kitárt szárnyú madár­­forma, ahogyan Ön nevezi, „ember­madár”. Bretagne-i rózsagránitból ké­szült, az alapzatban elhelyezett Baranya megyei gránitkockákba pedig a béke szó van különböző nyelveken belevésve, első­ként magyar és francia nyelven, Kádár János illetve Francois Mitterrand, köz­­társasági elnök kézírásával. •— A talapzat köveihez a párizsi UNESCO-palot ából kaptam a béke szót sok nép nyelvén. Es ha erre jár valaki, akinek anyanyelvén még nin­csen felírva e szó, a szüzén hagyott kockák egyike várja az ő keze írását is. — Budapestről Pécsre indul. — Kétféle munka is vár Baranyá­ban. Tavaly nyáron vázoltam fel egy tizenkét darabból álló szoborsorozat tervét, a neve Kőcirkusz. Egy részét francia műteremben készítettem el, néhány darabját pedig a szársomlyó­­hegyi művésztelepen csinálom meg. A szobrokhoz rajzolt vázlatok adták az ötletet, hogy litográfiákat is készít­hetnék a Kőcirkusz figuráiból. A színes lapok a Pécsi Grafikai Műhelyben, Takács Lajos értő segítségével készül­nek, egy Európában igen ritka eljá­rással. Remélem, hogy a litográfiákat és a szobrokat is be tudom mutatni őszi kiállításomon.-— Hol lesz ez a kiállítás? — Budapesten, egyszerre három galériában. Egyetlen tárlat lesz, csak három részre osztva. Egész életműve­met szeretném a magyar közönség elé vinni. —■ Bengeteget dolgozik, hogy győzi erővel? — Úgy 1959—60 körül határoztam el, — amikor az építészek kezdtek már érdeklődni munkáim iránt és a megbe­szélések, a tervezés lassan már semmi időt nem hagyott a kétkezi szobrászi munkára — ha törik ha szakad, fél napot megtartok magamnak. Bevált. HAJDÚ ÉVA 4

Next

/
Thumbnails
Contents