Magyar Hírek, 1982 (35. évfolyam, 1-26. szám)

1982-12-25 / 25-26. szám

A MILÁNÓI ÉREM UGYANAZON OLDALÁRÓL A Magyar Hírek ez évi 15. szá­mában megjelent A SZERELEM NEM MINDEN című cikkünkre több olvasónk válaszolt. Ezekből a levelekből közlünk néhány részle­tet. Én magam is ott voltam, amikor az újságíró „anyagot gyűjtött” a mi­lánói Magyar Klubban. Sokat pa­naszkodtunk, ez tény, de a sok sírás közben mindenki arra törekedett, hogy próbálja az okokat is keresni, saját sorsa mögöít megtalálni egy alapjaiban más társadalom, más mentalitás, más erkölcs, egyszóval más minden összefüggéseit. Magyarországon a második világ­háború után zajlott le sok olyan vál­tozás, ami itt, Olaszországban most, pár éve kezdődött, és még hosszú évek kellenek ahhoz, hogy a mérleg egyensúlyhelyzetbe jusson. A válto­zások természetesen a különböző társadalmi berendezkedés miatt, alapvetően más természetűek, de sok párhuzamosság fedezhető fel. A nők munkába állása itt még min­dig nem tömeges, a többség háztar­tásbeli, ami pontosan megfelel a katolikus vallás által is szorgalmazott családmodellnek. Milánóról köztudo­mású, hogy Olaszország legfejlettebb ipari nagyvárosai közé tartozik, olyan város, ahol éppen az országos átlaghoz képest magasabb arányú munkalehe­tőség miatt a legkorábban felfedezhe­tők a változások. Éppen itt a nőknek még mindig csak 44 százaléka dolgo­zik, tehát kevesebb, mint a fele. Ezzel a 44 százalékkal viszont már felborult a klasszikus családmodell, a feleség nem eltartott többé, nem függ anya­gilag, sem másképp férjétől. Csak­hogy lépten-nyomon tapasztalható, hogy a társadalom még messze nem erre, a számunkra, magyar nők szá­mára már teljesen természetes mo­dellre van berendezkedve. Itt a gyermek nem szociális kér­dés, nem a jövő záloga, akitől függ egy jelenlegi társadalom sorsa, ha­nem olyan „objektum”, akiből sok hasznot lehet húzni, a méregdrága gyerekruhákból, az ugyanennyibe kerülő magániskolákból, ahol a dél­utáni foglalkozások is megoldottak, ahol van az iskolán belüli délutáni sportolási lehetőség, könyvtár, eset­leg uszoda is. A szülőknek csak fi­zetniük kell, ha van miből. A nő helyzetét tehát az anyagi függőségen keresztül való teljes füg­gőség jellemzi. Ezen átlagosan itt senki sem rökönyödik meg, de egy magyar nő igen. Innen származik a sok keserűség, az elfojtott elégedet­lenség, a kisemmizettség érzete. Min­denki szembekerül ezekkel a prob­lémákkal, s hogy hogyan oldja meg, abban nagy egyéni különbségek van­nak. Egyéniség, szerencse, kitartás kérdése. Akármilyen emancipált világban élünk is, a házasságkötés motívumai között az első helyen még mindig a szerelem áll. Az itt élő magyar nők többségét a szerelem ösztönözte erre a merész lépésre. Ezt az erős, biztonsá­got is adó érzelmi köteléken alapuló házasságot manapság otthon nem is olyan könnyű megtalálni. A válások számában a világon Magyarország a harmadik helyen áll... Mintha a csa­lád intézménye itt jobban működne. Ez az érem másik, pozitív oldala ... A cikk hamis képet fest rólunk, itt mindenki ezek szerint szerencsét­len, boldogtalan, mártír és meglehe­tősen együgyű is. Bizonyára ilyen is akad (melyik országban nem, ez nem olaszországi specialitás), de a több­ség kemény mindennapi küzdelmek­kel próbálja kivívni egyenjogúságát családban, munkahelyen, társaság­ban egyaránt. Miklósi Klára, Milano Nem a tíz leírt boldogtalan esetet kívánom megcáfolni, csupán emlé­keztetni szeretném az említett cikk íróját és olvasóit, hogy nem tipiku­san olasz helyzettel állunk szemben, ha a külföldön élő magyar megfele­lő nyelvismeret és szakmai felké­szültség nélkül nem talál állást. A „Keleti nő” elnevezést, illetve az ettől történő tartózkodást sem talá­lom tipikusan olasz esetnek. A cikkíró hallgatott azonban azok­ról az esetekről — szerencsére elég szép számmal vannak Itáliában is —, amikor magyar közvélemény előtt negatívan beállított fiatalasszony évekig kitartó szorgalommal kellő­képpen elsajátította a befogadó or­szág nyelvét, tudomásul vette jó és rossz szokásait, idegen egyetemet végzett, avagy érvényesítette több évi munkával az otthoni diplomá­ját, családi körben ápolja a magyar nyelvet és türelmesen kivárta, mint a többi diplomás vagy érettségizett olasz fiatal, hogy végre képzettségé­nek megfelelő álláshoz jusson. Köz­tudott, hogy a fiatal értelmiségi munkanélküliek száma meghaladja Olaszországban is, mint több más nyugat-európai országban az egymil­liót. Nem lehet tehát csodálkozni rajta, hogy nem lelkesülnek az új idegen értelmiségiek foglalkoztatá­sáért. Dr. Mády Éva — Bologna Szeretnék megjegyzést tenni az egyik, a Magyar Hírekben megjelent cikkhez, „A szerelem nem minden”. Egyszer az egyik cikkében az emlí­tett Kovács páter megkérdezte a pa­naszkodó magyar asszonyoktól, hogy akkor is bekötött szemmel mentek-e volna férjhez, ha nem nyugati lett volna a kérő? Arra akart hivatkoz­ni, hogy a nyugat varázsa sok félre­értésre adott okot. Van egy olasz közmondás, hogy „feleséget és tehe­net csak a magad országából ve­gyél”. Természetes, hogy kijönni egy idegen országba, ahol semmit nem ismernek ezek a fiatal asszonykák, nem könnyű a helyzetük, a nyelvet nem tudják, tehát az elhelyezkedé­sük is majdnem lehetetlen. Azt meg­cáfolom, hogy itt északon nem enge­dik a nőket dolgozni, vagy tanulni. Nem egy végzi el az egyetemet, de, hogy aztán el tud-e helyezkedni... Ha jól tudom, a bölcsődébe csak az arra rászoruló gyerekeket veszik fel olyan pici kortól, akiknek az anyja dolgozik, de például az én legkisebb unokám, már egyéves korától ott volt, mert az anyja a napnak a leg­nagyobb részében el volt és van foglalva. Orvosnő. Jutka családja nem példa, mert éppen itt északon, a nőknek szabad mozgása van, hisz dolgozni járnak, vásárolnak, kávé­házban ülnek. Tán az a férj különö­sen féltékeny, de nem lehet általá­nosítani. Szóval a cikk írójának nem tudom, mi volt a szándéka, elijesz­teni a magyar lányokat az olasz es­küvőtől, vagy rossz fényt vetni az olasz helyzetre. Dr. Lantos Pálné — Genova Levélíróink egyöntetűen felhívják a figyelmet arra, hogy nem tipiku­san olaszországi helyzetet tükröz „A szerelem nem minden” című írás. Természetesen, vagy inkább sajnos, ez így igaz. Ugyanez vonatkozik azokra a Német Szövetségi Köztár­saságba, Franciaországba, Belgium­ba, vagy Hollandiába férjhez ment lányokra is, akiknek nagyon keser­vesen sikerült elsajátítani a nyel­vet, fölvenni egy számukra teljesen idegen kultúrát és szokásokat. Szándékom éppen ennek a gyötrel­­mes folyamatnak a bemutatása volt, a beilleszkedés nehézségeinek a fölvázolása. A tények makacs dolgok, átsüt­nek még az egyet nem értésen is, hiszen levélíróink a maguk módján, tapasztalataik alapján erősítik fel és így igazolják a riportban elmon­dottakat. Miklósi Klára írja „A mi­lánói érem másik oldala” című, ta­nulmánynak beillő levelében: „A nő helyzetét tehát az anyagi függő­ségén keresztül teljes függőség jel­lemzi.” Magam sem állítottam keve­sebbet. És ezen a helyzeten az sem változtat, ha az Olaszországba férjhez ment magyar lányok önként vállalták ezt a sorsot. A cikkbeli „Jutkát” mély hivatásérzet fűti, legalábbis beszél­getésünkkor így éreztem, tehát meg­lehet, hogy évek múltán megtalálja a helyét családjában és az olasz tár­sadalomban. Attól azonban, hogy „mélyebbről közelítjük meg az Olaszországba házasodott nők hely­zetét” — ez a mai kép aligha válto­zik. Levélíróink egyoldalúsággal vá­dolnak, amiért szerintük csak a rosszat mutatom be, a jót: a sikeres házasságokat és életpályákat pedig nem. Ebben van igazság, bár ezek­nek a tényeknek is szenteltem egy rövidke bekezdést, aki figyelmesen olvasta a cikket, aki nemcsak azt kereste, hol ismer magára, az a hi­ányzónak tűnő gondolatokat is meg­találta. Olvasóink és levélíróink jól lát­ják, az Olaszországba házasodott nők helyzetéről szóló tudósítások még mindig élénken foglalkoztatják közvéleményünket, noha ez a háza­sodási hullám valójában már leál­dozóban van. Egy-egy legendává váló eset azonban újra és újra ráte­reli a figyelmet, vajon hogyan is ta­lálták meg számításukat azok a húsz év körüli lányok és asszonyok egy idegen országban, amelyről megle­hetősen keveset tudtak. Cikkünk tehát nem elijesztés — ahogy dr. Lantos Pálné írja —, hanem egy társadalom aggódó figyelme, amellyel fiatal állampolgárai boldo­gulását szemléli. Nem tükörtartás, ha­nem figyelemfelhívás — egy tapasz­talatlan nemzedék számára. LINTNER SÁNDOR Kerestetés NAGY JÁNOSNÉ (előző férje KIS FERENC) leányneve: TÖTH ERIKA (Budapesten született, 1933. október 23-án, anyja neve: Müller Stefánia), 1978 júniusa óta él külföldön (Köln, NSZK). Keresi édesanyja Budapest­ről, mert közel négy éve semmit sem tud leányáról. VARGA ISTVÁN (Csornán szüle­tett) és neje: KORMOS ROZÁLIA, az 1910-es években vándoroltak ki Magyarországról. Az USA-ban és Kanadában éltek. Őket, illetve le­­származottait keresi rokonuk, dr. Szűcs Imre, Balatonfenyvesről. BAUER PÉTERT, JÓSKÁT, ÖR­­ZSIT és VICUT, akik Csantavéren (Jugoszláviában) születtek, és gyer­mekként (szüleikkel) vándoroltak ki külföldre, keresi az NSZK-ban élő unokatestvérük, Pajor Antal. A ke­resettek Brazíliában (Sao Paulo kör­nyékén) telepedtek le, anyjuk neve: Pletikoszity Juszti, apjuk neve: Bauer Jakab. ENDRŐDI DEZSŐ testnevelőt ke­resi régi ismerőse, Polgár Juci az USA-ból. Utoljára Sárvárott talál­koztak, 1948-ban, akkoriban Csor­nán lakott. Jelenlegi életkora kb. 60 év. RUTH PIRES DE LUIZ PÁSZ­TORT keresi sógora, István Andor Romániából. Közöttük 5 hónappal ezelőtt — betegség következtében — szakadt meg a kapcsolat. A keresett festőművész-zenetanár özvegye, utol­só ismert címe: 27 400 Barra-Mansa, Au. Verbo Divino 237, Est. Rio, Bra­zília. PAROCZAY ÁDÁM (1925-ben szü­letett, Budapesten), gáz-villanyhe­­gesztőt — aki 1956-ban távozott kül­földre — keresi fia, Rózsa József, Pécsről. A keresett 10—15 évvel ez­előtt Bernből hallatott magáról, ál­lítólag Kanadába költözött, ahol egy fatelep vezetője. Egyetemi évfolyamtársait keresi Szakáll Károly tanár, Dunakesziről. A keresettek: KÖVESI ENDRÉNÉ NEMÉNYI ANNA (állítólag a cambridge-i egye­temen tanít), AGÓCS SÁNDOR (az ötvenes évek végén Olaszországban élt), BÁNKI GÉZÁNÉ RÁTHONYI ZSUZSA (jelenlegi neve: Susanne SVED-AVVIDSON, Svédországban — Stockholmban — él), PRINCZ PÁL (állítólag München­ben, a Goethe Intézet munkatársa), NAGY MÁRIA, JUHÁSZ ETELKA, DEME LÁSZLÓ, JÁVORKAI LÁSZLÓ. Valamenyien 1955-ben, az ELTE böl­csészkarán, magyar nyelv és iroda­lom szakon végeztek Budapesten. BÍRÓ ZOLTÁNT (Debrecenben született, 1923—25 körül), keresi is­merőse, Budai István, az NSZK-ból. A keresett feltételezett tartózkodási helye: Cleveland (USA). Utoljára 1956-ban Bregenzben és Riedben (Ausztria) voltak együtt. Kérjük kedves olvasóinkat, akik ismerik keresett honfitársainkat, kö­zöljék velük kérésünket, hogy ve­gyék fel a kapcsolatot az őket kere­sőkkel. A MAGYAROK VILÁGSZÖ­VETSÉGE készséggel továbbítja le­veleiket a kerestetőkhöz. Címünk: MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE, BUDAPEST, H-1905. 7

Next

/
Thumbnails
Contents