Magyar Hírek, 1982 (35. évfolyam, 1-26. szám)

1982-08-21 / 17-18. szám

[Mlílií: Az a véleményem Az iskolában annak idején úgy ta­nultam, hogy a történelem: az élet mestere. (Az eredeti latin szöveg­ben a „magister” szó szerepel, ami azonban iskolamestert jelent. Ez a kifejezés pálcás felvigyázó képzetét kelti, a közmondássá lett szólás ere­deti értelmét forgatná ki, cáfolná a szándékolt értelmezés pátoszát.) Nem is a fordítás pontosságával van gondom, inkább a vágyálom és a valóság ellentmondása fáj. Szép lenne, ha a történelem betöltené a tanítómester hivatását, de az igaz­ság az, hogy eddig nem bizonyult jó pedagógusnak. A történelmi lecké­ket nem tanulják meg az emberek; ha felelniük kell, számot adni a ta­nultakról, rossz diákként a lényegte­len dolgokra emlékeznek, vagy a fe­lelőtlen súgásokat lesik. Legtöbbjük számára a történelem andalító-lelke­sítő mese. Ürügy, hogy elsirassák magukat, pótcselekvés. A történel­met elszenvedik, ahelyett, hogy át­élnék. Akik pedig azt hiszik, hogy csinálják a történelmet, a múltból összeszedegetett érvekkel igazolják mindenkori lépéseiket. Amikor pe­dig megbuknak történelemből, ma­gyarázzák a bizonyítványt. Az eddigiekből remélem világos, hogy tisztelem, szeretem a történel­met. Szeretném, ha valóban az élet mestere lenne számunkra. Mostaná­ban, mintha örvendetes változás tör­ténne. A történelmi tanulmányok, könyvek, cikkek száma megsokaso­dott, a jó munkáknak hírneve tá­mad, órák alatt elkapkodják a vá­sárlók, olvassák, vitatkoznak róluk. Közben panaszkodunk, hogy bajok vannak az emberek történelmi tu­datával. Négyen ülnek a ligeti pádon, két férfi, két nő, idősebb emberek. Az egyik férfi kezében a Magyarország című hetilap; időnként felolvas a többieknek. „Tudtátok, hogy III. Bé­lának két felesége volt, és mindket­tő francia hercegkisasszony?” — kér­di. Nem akarok egyetlen példából ál­talánosítani és hurrát kiáltani. Ám azt sem kedvelem, hogy ugyancsak esetleges jelenségekből félreverik a vészharangot. (Arra az álszociológiai iskolai felmérésre gondolok, amelyet az ifjúsági folyóirat nyomán annak­idején átvett és azóta is idézget a nyugati magyar sajtó egy része.) Szociológus vagyok, második szak­mám ez a tudományterület. Magam is csináltam a műveltségszintet firta­tó felmérést egy végzős gimnáziumi osztályban és elképedtem a kapott válaszok együgyüségein. Szerencsé­re az osztályfőnök is átnézte a felmér rőlapokat és rögtön tudta, hogy ár­tatlan diáktréfa keserves eredmé­nyét tartjuk kezünkben. Az ismételt kikérdezés — új, nehezebb kérdések­kel — már egészen más képet adott. A pedagógiai szaksajtóban például gyakoriak a sirámok, hogy gyengén megy a matematikaoktatás, és ez igaz. Ugyanakkor a diákolimpiákon évről évre dobogós helyezéseket ér­nek el e tárgyban a magyar fiata­lok és ez is valóság. Vagyis, annak figyelembevételével lehet megítélni a történelmi tudat szintjét, milyen ré­tegekről, korosztályokról van szó. És az sem mindegy, hogy melyik kor­szakot, milyen mélyen ismerik? Le­xikális adatokat tudjanak vagy lé­NYARALÁS ÉS ANYANYELV nyeges folyamatokat lássanak át? A meghatározó tényezőket, az össze­függéseket kérjük-e számon? Azt is fontos — a legfontosabb —, hogy a tudásanyagon túl hat-e a tör­ténelem a jelen gyakorlatára; az em­berek mindennapi magatartását for­málja-e a történelem sugározta ha­zaszeretet? Hogyan lehetne a történelem az élet mestere? Ha úgy vizsgáljuk a múltat, ahogyan történt, ha tudo­mányként műveljük. Csakhogy ehhez le kell küzdenünk a „retusálás” ör­dögét. Gyakran a megszépítő mesz­­szeségből veszik szemügyre az érde­keltek saját maguk, családjuk, osztá­lyuk a nemzet régmúlt eseményeit, hogy igazolják mai helyzetük jogos­ságát vagy elégtételt kapjanak az őket ért jogtalanságokért. Sokszor működik egy sajátos, történelmi „szemtengely-ferdülés”. A történelmi cselekvéshez jutott csoportok az elő­ző, számukra kedvezőtlen korszak hibáit felnagyítják, eredményeit le­­kicsinyük. Így történt ez 1945 után a Horthy-korszakkal és mostanában így vagyunk a Rákosi Mátyás nevé­vel fémjelzett évekkel. A történelmi egyoldalúság látászavara abban is megmutatkozik, hogy az eltorzított, koromfeketének festett közelmúltat megelőző korszak ilyenkor „megvilá­gosodik”. A világos alapon még söté­­tebb a fekete. Ez nem optikai mű­velet, ez társadalmi értékképzés, re­habilitáció. Ám nem a történelmi igazságtétel kedvéért, hanem a teg­nap rovására. Ez azonban dupla tor­zítás. A magam részéről azt szeretném, ha tudományos tárgyilagossággal ke­zelnénk a régmúltat, éppúgy, mint a közelmúltat, Nem szívesen hangoz­tatok általánosságokat. Egyetértek Lendvai L. Ferenccel, aki a Világosság című folyóirat leg­utóbbi számának egy érdekes jegy­zetében a Horthy-rendszerről írt. Eb­ben az országot a második világhá­ború katasztrófájába sodró kormány­zóról elmondja, hogy a fehérterror különítményeseit kezdetben felkarol­ta, aztán háttérbe szorította. Az úgy­nevezett szegedi gondolatot, amely­ben bőven voltak „fasisztoid” elemek, a magáénak vallotta, de elhatárolta magát az olyan valódi fasisztáktól, mint amilyen Imrédi és Szálasi volt. Mindez népszerűséget, „mestersége­sen kialakított és erősített, főleg a trianoni béke revíziójának követelé­séhez kapcsolódó nimbuszt — is szerzett Horthy számára, bizonyos fokig még munkásrétegek között is”. Becsületes emberek, hivatalvise­lők, katonatisztek azért is érezték jogosnak és természetesnek, hogy felesküdtek a kormányzóra és hűek maradtak esküjükhöz. A felelősséget a konzervatív, jobboldali rendszer­ben betöltött szerepért személyenként lehet csak megítélni, minden általá­nosítás káros. És igaza van Lendvainak a követ­keztetésben is „az egyetlen helyes megoldás: a lehetőség szerinti teljes­ségben föltárni minden föltárható tényt és tudomásul venni a belőlük levonható következményeket.” Az a véleményem, hogy csakis így lehet a történelmi tapasztalat az éle-A külföldön élő magyar gyerme­kek először 1970-ben nyaralhattak a Balaton mellett úgy, hogy közben magyarul is tanultak. Az első tábo­rozás, az útkeresés, a leghatéko­nyabb módszerek megtalálásának jegyében telt el. Jól képzett ma­gyar pedagógusok tanították a ma­gyar nyelvtant és irodalmat, vala­mint a magyar „kömyezetismere­­tet” az idegen nyelvi közegben élő 6—14 éves gyerekeknek. Azóta több mint egy évtized telt el, s ez gazdag tapasztalatokat ho­zott. 1981-ben a IV. Anyanyelvi Konferencián, a Pedagógiai szakbi­zottság egyik előadásán Molnár Gyuláné szakfelügyelő vezetésével az érdeklődők megszemlélhették az oktatás módszertanát és sikerét. Az alapelvek tehát tisztázottak, de mégsem beszélhetünk általános ér­vényű, minden esetben alkalmaz­ható módszerekről, hiszen az évről­­évre visszatérő diákok mellett, a többség mindig „első éves”, s ők különböző fokon ismerik a magyar nyelvet. Molnár Gyuláné a kezdetektől részt vesz a táborozások irányításá­ban. Korábban egy évet az Egyesült Államokban töltött, ahol Louisianá­­ban magyar nyelvet oktatott. Meg­kértük, értékelje az eddigi táboro­zások eredményét. — A kezdetektől számítva nagy 1 utat tettünk meg. Az Anyanyelvi Konferenciákon elhangzott előadá- 2 sok és javaslatok segítségünkre voltak. Igyekeztünk a legkiválóbb pedagógusokat és nevelőket meg­nyerni ehhez a különleges feladat­hoz. Jó ötletnek bizonyult, hogy a külföldön élők és a magyar gyere­kek együtt töltsék el ezt a nyelv­­tanulásra fordított két hetet. Az élő beszéd ugyanis az egyik leghatéko­nyabb módszer a nyelvismeret fej­lesztéséhez, erre pedig a közös prog­ramok során számtalan lehetőség kínálkozik. Az Anyanyelvi Konfe­rencia Védnöksége lehetővé tette, hogy az oktatásiban résztvevő pe­dagógusok hathetes továbbképzé­sen vegyenek részt. Ezek során nemcsak az elmúlt évek tapaszta­latait értékelhettük, hanem neves szaktekintélyeket is meghívtunk. Montágh Imre logopédus a külön­böző nyelvi környezetből érkezettek beszédtechnikájáról, Bicskei Gábor a játéké» vetélkedők nyújtotta pe­dagógiai lehetőségekről, Debreczeni Tibor a játéknak a pedagógiában betöltött szerepéről tartott előadást. Ottjártunkkor Kovács Mária ta­nárnő vezetésével a gyerekek egyik csoportja éppen magyar irodalom órán vett részt. A közös magyar népdal éneklés után Vajda János Nádas tavon című költeményét elemezték. A verset Strümpel Gabi olvasta fel, szép kiejtéssel, jó rit­­musérzékikel, ügyelve a mondanivaló kibontására. Gabinak az elemzés sem okozott gondot, bár olyan rit­kán használt szavak, mint a „fény­özön”, „dicső” kissé próbára tették. — Az Egyesült Államokban szü­lettem, nemrégen költöztünk a Né­met Szövetségi Köztársaságba, mert édesapámat oda szólította a mun­kája. Gyakran beszélünk otthon ma­gyarul, talán ezért nem okozott kü­lönösebb gondot számomra ez a vers, amelyet itt olvastam életem­ben először. Nagyon jól érzem itt magam, sokat játszunk és a foglal­kozások alatt megismerkedünk Ma­gyarország földrajzával és irodal­mával. A legnagyobb létszámú csoport Ausztriából, Burgenlanditól érke­zett. Vezetőjük TöMy Júlia: — A burgenlandi általános isko­lában, ahol tanítok, nagy hasznát vesszük ezeknek a táborozásoknak, amelyeken egyébként megindulása óta részt veszünk. Azért is különö­sen fontos számunkra ez a „segít­ség”, mert az újabb nemzedékek, amelyek most kerülnek iskolába, otthon már többnyire csak németül beszélnek. Amilyen nehezen tanul­tak meg németül a mi napyszüleink, olyan nehezen tanulnak meg magya­rul a mi gyerekeink. A kötelező né­met és angol nyelv mellett, választ­hatják ugyan a magyart is, de bi­zony külön elfoglaltságot jelent. Jó néhány szülő pedig ma már úgy gondolja, csak azt tanuljon a gye­rek, amihez kedve van... A fonyódligeti szakszervezeti gyer­meküdülő parkolójában mostanában nem ritka vendég egy-egy nyugati rendszámú gépkocsi. No nem ellen­őrizni járnak ide a szülők, hanem maguk is nyaralnak... L. S. 2

Next

/
Thumbnails
Contents