Magyar Hírek, 1981 (34. évfolyam, 1-26. szám)

1981-08-22 / 17-18. szám

Bár még csak augusztust jelez a naptár, mégis nyugodt szív­vel leírhatjuk: a hazai könyv­piac ez évi sikerkönyve a Vizsolyt Biblia hasonmás kiadása. Az 1981-es esztendő legdrágább könyve ugyanis — bár az ilyen bibliofil kiadásoknál szokatlanul magas, 28 ezres példányszámban jelent meg — még elővételben el­fogyott. — Mi az oka ennek a hatalmas érdeklődésnek ? — kérdeztük Szántó Tibortól, az Európa Könyvkiadó Magyar Helikon osz­tályának vezetőjétől, aki e mű ki­adásának nemcsak felelőse volt, hanem tervezője is. — Ezt a biblia-kiadást a többi hasonló közül elsősorban az emeli ki, hogy megjelenéséig, 1590-ig magyar nyelven csak bibliai rész­letfordítások léteztek. A vizsolyi tehát az első teljes kiadás. — Nemzeti kultúránk reprezen-AZ ÉV KÖNYVSIKERE: A VIZSOLYI BIBLIA sük el a hasonmás kiadást, tehát soronként szedjük újra, az erede­tihez hasonlító betűtípusból. Vé­gül — a tökéletes azonosság ér­dekében — az ofszet eljárás mel­lett döntöttünk. Laponként le­fényképeztük a Vizsolyi Biblia mind a 2412 oldalát. így megva­lósíthattuk a teljes azonosságot, annyira, hogy még az eredeti „hi­bák” is változatlanul megmarad­tak. Kaptunk is például több rek­lamációt az oldalak téves számo­zása miatt. Pedig ezek a hibák az eredeti példányokon is szerepel­nek, a hajdani nyomdászok 52 ol­dal számozását eltévesztették. A szöveg azonban hibátlanul folya­matos, a mostani hasonmás ki­adásban éppen úgy, mint az ős­példányokban. Ezt az úgynevezett őrszavakkal lfehet ellenőrizni, minden páros oldal alján megta­lálható a következő oldal kezdő szava. FOTÓ: GABOR VIKTOR tatív tárgyi emlékei közé tartozik azért is, mert nyelvezete évszáza­dokig hatott, sőt, talán még ma is jelentős hatást fejt ki. — De említhetném azt is, hogy ez volt a magyar műfordítás első nagyszabású vállalkozása, és azt is, ami inkább csak a nyomdásza­­ti szakemberek között ismert: a vizsolyi biblia az akkori nyomdá­szat egyik csúcsteljesítménye. Di­csőségére vált volna bármelyik akkori európai országnak. Ponto­san nem tudjuk, hogy összesen hány darabot állítottak elő belő­le, de legalább hét-nyolcszázat. Ma ötvenegy többé-kevésbé épen megmaradt példányát ismerjük. — Milyen feladatot jelentett a mostani hasonmás kiadás? — Elképzelhetetlenül sok mun­kát igényel egy XV. századból szár­mazó könyv pontos „reprodukálá­sa”. Először felvetődött, hogy az eredeti előállítási móddal készít-Arfi< i T=d-3=r:-c-itt- i i r T . - a ttt~i-SZ ÉNT BIBLIA AZ AZt ISTE N N E C Ő E S W Y TESTAMENTVMANAC PROPHF/TA'C FS APOSTOLOC iltal meg íratott lient kdnyuei. MAGYAR NYF.LWRP. FORDITTA- tott rgélilrnés wijonnan.Aí lllcnncc Magyar crííigban való Anya Hint Egyházi, nac cpülcfére. t V Cl XVI vof Ifi f fagyén Moftjtc i, “Prof bitiioc,ba\g.ifJic azokat,<yt. VISOLBAN NYOMTATTATOTT MANTSBOVIT BÁLINT ALTAI. M u > c. Bódog »Mony hau^ur 10. napi in. i$p-Szántó Tibor — A fényképezéses eljárás más szempontból viszont nehezítette a mostani kiadás munkálatait, mert tökéletesen ép példány nem ma­radt meg a Vizsolyi Bibliából. Ezért alapnak a budapesti Ráday Református Egyházi Könyvtár példányát tekintettük, ennek sé­rült vagy hiányzó oldalait a Szé­chényi Könyvtárban található Vi­zsolyi Bibliából pótoltuk. — Már a könyv megjelenése előtt nyilvánvaló volt, hogy óriási az érdeklődés kiadványunk iránt. Ezért az eredetileg tízezresre ter­vezett példányszámot felemeltük húszezerre, majd huszonnyolc ezerre. De még ez a hatalmas mennyiség is elkelt elővételben. Most készülünk az utánnyomásra, hogy a hazai és a külföldi igénye­ket kielégíthessük. (pokorny) 51

Next

/
Thumbnails
Contents