Magyar Hírek, 1981 (34. évfolyam, 1-26. szám)

1981-03-21 / 6. szám

I nyel, hogy hasonló műveket újra és újra látni kívánnak — álltak meg az üzemi étkezdében, az is­kolafolyosókon, a kultúrtermek­ben kiállított művek előtt. — Ez történt: odavittük, hely­be szállítottuk a képeinket, szob­rainkat — mondta Sós László gra­fikusművész — mi mentünk el hozzájuk, hogy megismerjenek, megértsenek, megszeressenek minket, azaz a műveinket és az­után majd ők jöjjenek el hozzánk. Nyilvánvaló: ahogyan a szol­fézzsel ismerkedő kisdiák nem azzal kezdi, hogy Beethoven­­hangversenyekre jár, a látáskul­túra alapelemeivel ismerkedő munkások vagy fiatalok sem ro­hannak el a Szépművészeti Mú­zeumba, mert ott a spanyol ba­rokk festőket lehet megtekinteni, vagy mert éppen megnyílik egy Picasso-kiállítás. Valahová be kell helyezniük művek és művészek, korok és stílusok jelentőségét. Hi­szen az ősi barlangrajzoktól a Louvre-ba, a National Gallery-ba vagy a Szépművészeti Múzeumba került képekig hosszú az út. De az ismerkedést el kell kezdeni. Művészeink először képeiket, szobraikat vitték el az üzemekbe, azután elmentek ők maguk is, vi­tákat rendeztek, magyaráztak, kérdésekre válaszoltak, hogy a munkásokat s a fiatalokat megta­nítsák, nemcsak „nézni”, hanem „látni” is. Az elmúlt öt esztendő folya­mán gyárakban, iskolákban kiál­lított képzőművészeti alkotások­ból összegyűjtött anyag került most a Nemzeti Galériába, az or­szág egész nyilvánossága elé. Nemcsak közművelődési fordu­lat ez, hanem igazi ünnepi pilla­nat. De az ünneppel nem áll meg a munka, sőt most kap új lendü­letet. A Nemzeti Galéria gyönyö­rű termeibe eljönnek az üzemek­ből azok, akik eddig „otthon”, a munkahelyen már megszerették e műveket és alkotóikat. S ez volt a cél: hogy az üzemi, iskolai ki­állítások hatására az emberek passzív befogadókból, aktív mú­zeumlátogatókká váljanak. Fordulat és különlegesség ez a kiállítás olyan vonatkozásban is, hogy nem „szakosított”. Első al­kalommal szerepelnek együtt a különböző művészeti ágak: a fa­lakon a festmények mellett go­belineket és tűzzománc faliképe­ket látunk, a szobrok közt az emelvényeken kerámiákat és öt­vösművészek munkáit. A képző­művészet minden ágának sokszí­nű, sokrétű és harmonikus felvo­nulása e kiállítás. Közművelődés? Az igazi művé­szet mindig az emberiséghez szól, minden igazi művészet a legtá­gabb, emberiségméretű közössé­get szolgálja. Ezt a szolgálatot kezdte el a magyar képzőművé­szek egy csoportja mint első lé­pést alkotó és befogadó kapcso­latában. SOÓS MAGDA Kovácsok, Sánthák, mai családnevek eredetileg jó részükben személynévül szolgáltak: Virág, Arany, Im­­reh, Boldizsár, Sebő, Sebők, sőt Zsebők — a Sebestyén névből. De természetesen egyéb mozzana­tok is belejátszhattak a családne­vek születésébe: a foglalkozás, a névviselő testi, lelki tulajdonsága. Egy lovas neve 1095-i adatunk szerint Panuadi (= Pányvadi) volt (a foglalkozásában használt pány­­ttd-ról), egy kovácsé meg 1211-ben Vossos (= Vasas), egy erdőőr ugyanakkor az Erdeus, azaz Erdős nevet kapta. Voltak aztán a foglal­kozásnevek mellett a tulajdonos tes­ti mivoltára utaló nevek is: a XI— XII. századból ismerjük a Zacal (—Szakáll, „Szakállas”), a Fequete (= Fekete), a Sukete (= Süket), a Boloc (= Balog, „balkezes”) neve­ket, a Chozug (—Hazug), a Jam­­bur (— Jámbor) jellemneveket. Ezek jó része máig is él, de már mint családnév. A XIV—XV. századig csak egy neve volt a hazai lakosságnak: Já­nos, Péter, István stb. Ekkor azon­ban a népesebb helységek kialaku­lása folytán már szükségessé vált egy-egy közösségen belül az azo­nos nevű személyek megkülönböz­tetése. A megszorító jelző vagy az apára utalt: pl. Péterfia Sándor, Istvánffy Miklós stb., vagy a foglal­kozásra, társadalmi helyzetre: Ko­vács, Fazekas, Béres, Szolga, vagy valamely külső, vagy belső tulaj­donságra: Szőke, Tar, Joó, Lator, Tolvaj, Borissza, Bornemissza stb., vagy a helyre, ahonnan az illető származott: Győri, Budai, Forrai stb., esetleg nemzetiségére (Németh. Rácz, Tóth) vagy szavajárására: Bezzeg (Mihály), Jólesz (János) stb. De utalhatott a név az illető életko­rára. családi helyzetére is (Árva, öreg) vagy a születése napjára (Péntek, Karácsony [i]), illetőleg életének valamely eseményére (Bujdosó, Rab, Kuruc), s lehetett valamely állat vagy madár neve is valamiféle hasonlóság alapján, esetleg ősi, totemisztikus emlék­ként (Holló, Szarka, Cinke, öz, Szarvas, Róka stb.). Olykor a véletlen is közrejátszhat egy-egy családnév megszületésénél, különösen az ún. talált gyermekek esetében. Egy 1793-ból származó új­sághír így számol be egy ilyen eset­ről: „Bajáról, April. 21.-dikén. Tam­pa Károly bajai kávés ápr. 17-én es­te 10 órakor a kávéháza előtti zöld kanapén egy szép fiúcskát talált; mindjárt azon éjszaka megkeresz­teltette Tampa úr. a maga kereszt­nevére Károly-nak nevezte; hanem vezeték-nevet nem tudtak néki al­kalmasabbat adni Kanapé-nál. Már tehát ha meg-él a’ Gyermeketske, új Família kezdődik: Kanapé-Fa­mília.” Természetes, hogy idővel — mint­hogy a családneveknek is csupán az azonosítás volt a szerepük — jelen­tésük elhalványodott, háttérbe szo­rult, noha kezdetben nagyon is konkrétan utaltak viselőjükre: a Kovács János-ok a kovácsmester­séget folytatták, Ötvös Gáspár öt­vösmester volt, Balog István bal­kezes, Sánta József a lábára rok­kant volt. Később még többet ve­szítettek e nevek eredeti jelenté­sükből azáltal, hogy alkalmanként megrövidültek: a Szíjjártó-bó\ pl. egyszerűen csak Szíjj, a Kerékgyár-A CSALÁDNEVEK tó-ból Kerék, a Paisgyártó-ból Pais, a Tarsolycsináló-ból Tarsoly lett stb. A földrajzi eredetű család­nevek egy része meg azáltal veszí­tett konkrétságából, hogy írásképe vagy hangalakja megváltozott: a „legnagyobb magyar”-nak neve­zett Széchenyi István gróf családja például a Nógrád megyei Szécsény mezővárosból származott, de a név régies (eh-s) írása elhomályosította eredetét; a Makai-ak nevében sem ismer rá már mindenki Makó váro­sára, mivel a családnévben a vá­rosnév véghangzója elváltozott épp­úgy, mint a Jászai (voltaképpen Já­szói), a Mérey (Mérői, Kaposméröi), Kállay (Káliói) stb. név esetében. Máskor az segítette elő a vezeték­név jelentésének elhalványodását, hogy az illető foglalkozás neve ve­szett ki, pl. a Varga, Bognár, (kerék­gyártó), Csizmadia, vagy a nevet adó nemzetiségé (rácz, űz), máskor a ne­vet adó madáré Czakó a régi nyelv­ben „gólyá-t” jelentett, a Bese ká­nyaféle ragadozót). Az utónévi ere­detű családnevek is elhalványul­nak, ha maguk a szóban forgó ke­resztnevek kivesznek a használat­ból, vagy alakjuk eltér a közhasz­nálatútól) pl. a Gál; a XVI. szá­zadban még volt egy Huszár Gál nevű reformátorunk; a Gyenes, Dienes voltaképpen a Dénes, a Bar­tók ~ Berták meg a Bertalan szár­mazéka, a Dósa ~ Dózsa pedig a Dávid becéző alakja, ahogyan Mi­kes a Miklós-é). Különben a családnevek nagyjá­ból egyformán viselkednek az utó­nevekkel : van közöttük is szép hangzású, jó hangzású, kevésbé szép vagy esetleg egészen mulatsá­gos, tréfás benyomást keltő. Van azonban még egy lényeges különb­ség közöttük: az utóneveket, ha nem is maga az újszülött, de a név­­a ó szülők szabadon választják, így kialakulhat a névadásnak bi­zonyos divatja, amelynek társadal­mi háttere, tartalma van: bizonyos nevek bizonyos társadalmi rétegek­re jellemzők. A családnevekben sokkal nagyobb a kötöttség: ezt készen kapja, örökli a család min­den egyes tagja, s habár a névvál­toztatás joga bizonyos mértékben fennáll, ez csak kismértékben érin­ti — főleg idegen eredetű nevek esetében — a meglevő névkészle­tet. Az említett okoknál fogva a családnevek le sem fordíthatók egyszerűen valamely idegen nyelv­re — nem úgy. mint az utónevek. Bizonyos divat azonban itt is ki­alakulhat, például a nevek írás­módjában, de korántsem olyan mértékben, mint az utónevek ese­tében. A családnév sokkal konzer­vatívabb. A családnév ma már csak azono­sító, jelölő szerepű, konkrét tarta­lom nélkül. Ezért nem akadhatunk föl azon, ha valakit Sánthá-nak hívnak, noha mindkét lába teljesen ép. vagy Szőké-nek, noha hollófe­kete a haja, vagy Szakállas-nak, holott se bajusza, se szakálla. Né­mely tulajdonnév, különösen fog­lalkozásnév azonban túlságosan is megőrizte eredeti tartalmát, konk­rétságát. A többé-kevésbé semleges hatású Csizmadia, Kádár, Révész, Szabó. Varga névvel szemben ott van pl. a Debrecenben gyakori Késcsináló. Süveggyártó. Gombkö­tő, Kenyérsütő vagy a Tapasztó. S bizony ebből groteszk dolgok adód­hatnak, ha a név viselője már rég fölhagyott atyái mesterségével. Ur­­bán Ernő említett erre egy kitűnő példát: „Tavaly, a könyvnapon, Kecskeméten voltunk a feleségem­mel. Ahogy ott járjuk, nézzük a vá­rost, azt mondja a párom: »Oda­nézz, öreg! Ez aztán igazi, neked való név!« S egy jókora, messzire látszó zománctáblára mutat. Né­zem, olvasom én a táblát: Tapasztó Mihály. Ez igen, gondolom, ez alak­ra is hangzásra is, csakugyan szép egy név. De nevetek, kacagok is már, mert mi áll a táblán egy ki­csit feljebb? MED. UNIV.” „Hogy joggal nevettem-e — írta nyílt le­velében Lőrincze Lajosnak —, te döntsd el, kedves barátom, te vagy a nyelvész. De annyit mondhatok: ha megfeszülnék, se tudnám Ta­pasztó Mihálynak elkeresztelni se egy film, se egy regény SZTK-or­­vosát.” Levelére Lőrincze Lajos a következő tanulságos választ ad­ta: „Nyilvánvalóan nemcsak Te, más író sem választaná SZTK-or­­vos regényhősének a Tapasztó Mi­hály nevet. A Mihály is túlságosan földszagú ehhez a foglalkozáshoz, hát még a Tapasztó!” Hogy név és név között mekkora hangulati különbség lehet, arra jól utal a költő Vajda János egy meg­jegyzése: „Nem igaz, hogy a név oly pöhölykönnyű dolog. Roppant sok függ a szép, jó hangzású név­től. Ha Bonaparte Napóleonnak például Poschpischil a családi neve, azt hiszem, hogy soha nem vitte volna föllebb az őrmesterségnél... Bonaparte nevét költő nem választ­hatta volna meg illőbben.” A történelemből számos példát lehetne idézni arra, hogy egy-egy nagy, „neves” államférfi, művész hogyan választotta, változtatta meg a nevét. Elég, ha Petőfi Sándorra gondolunk, aki szláv eredetű csa­ládi nevét fordította le „szóról szóra” magyarra, vagy a magyar próza kiváló szegedi művészére, Tömörkény Istvánra, aki családja német neve helyett egy Csongrád megyei község nevét vette fel. S itt befejezésül szóljunk néhány szót a névváltoztatás, a „névma­gyarosítás” főbb típusairól. Az egyik eset az, hogy az idegen hangzású nevet lefordítjuk magyar­ra: így tett a Petőfi által is meg­énekelt Rózsavölgyi Márk híres he­gedűművész eredeti Rosenthal ne­vével. A másik út az, hogy az ide­gen helyett hasonló hangzású ma­gyar nevet veszünk föl: Bierbrauei Virgil, a jeles építész és építészed író Borbíró-ra változtatta nevét, noha nevének alapja, a német Bierbrauer eredetileg „serfőző”-t je­lentett. Még érdekesebb Kazinczy barátjának, a nyelvújító Helmeczy Mihálynak esete, akiről az a szálló­ige járta: „Helmeczy, ki a szókat elmetszi.” Eredeti neve neki is Bierbrauer volt, s korábban Serfő­­ző-re magyarosított, de ezt Ka­zinczy nagyon „prózai”-nak érezte, ezért aztán születése helyéről, Ki­­rályhelmeeről vette föl új nevét. Ez az eljárás különben a legcélsze­rűbb: névváltoztatás esetén szülő­helyünkről vegyük föl új nevün­ket — hacsak nem nagyon idegen hangzású a helység neve. SZILAGYI FERENC 21

Next

/
Thumbnails
Contents