Magyar Hírek, 1980 (33. évfolyam, 1-24. szám)

1980-11-15 / 23. szám

„OLVASZTÓTÉGELY" HELYETT „MOZAIK" Beszélgetés Orest M. Kruhlak úrral és Mrs. Judy Younggal Kruhlak úr, mi az Ön vezetése alatt álló Multikulturális Igazga­­tóság feladata? — A kanadai kormány már a negyvenes években létrehozott egy bizottságot, hogy a különböző etnikai csoportokat bekapcsolja Kanada politikai és kulturális éle­tébe. Az ötvenes és hatvanas években ez a bizottság átalakult, és egyre jelentősebb szerephez ju­tott. 1963-ban Pearson miniszter­­elnök külön bizottságot hívott életre, hogy tanulmányozzák a kétnyelvűség és kétkultúrájúság problémáit. Ez a bizottság az úgy­nevezett „mozaik” megoldást ja­vasolta, amely szöges ellentétben az USA-ban hajdan meghirdetett „melting pot”, azaz olvasztótégely­elmélettel, azt szorgalmazta, hogy a Kanadába bevándorlók integrá­lódjanak, de ne asszimilálódjanak, azaz ne adják fel a magukkal ho­zott nyelvüket, s kulturális örök­ségüket. 1971-ben Trudeau mi­niszterelnök előterjesztette a kor­mány javaslatát: folytassanak multikulturális politikát. 1972- ben egy miniszter került a multi­kulturális ügyek élére. A minisz­ter állandó kapcsolatban áll más állami kormányhivatalokkal és a közvéleménnyel, hogy minden ka­nadaiban tudatosodjon a kanadai társadalom puralisztikus, azaz mozaik jellege. 1973-ban a minisz­ter irányítása alatt konzultációs tanács alakult. A Multikulturális Igazgatóság felelős a multikultu­rális politika végrehajtásáért. Fő feladata, hogy ösztönözze és se­gítse e politika gyakorlatát azok­nak a programoknak a segítségé­vel, amelyek a kulturális öröksé­get őrzik és ápolják, s amelyek megkönnyítik a kanadai állam­polgárok kölcsönös megértését és megbecsülését. A kanadai etnikai csoportok kö­zött lélekszámban figyelemre méltó helyet foglalnak el a ma­gyarok. Hogyan értékeli a kana­dai magyarok szerepét és jelen­tőségét? —- A többi etnikai csoporthoz hasonlóan a magyarok is jelentős szerepet játszanak Kanada sok­színű kulturális életének a kiala­kításában. Ápolják kulturális örökségüket, gondot fordítanak a magyar nyelv tanítására. A közel­múltban indult meg a Multi kultu­rális Igazgatóság támogatásával a Torontói Egyetemen a magyar tanszék munkája. Ezenkívül igen magas szintű a kanadai magyarok tudományos, művészeti, irodalmi tevékenysége. A Multikulturális Igazgatóság szorgalmazza és tá­mogatja az etnikai csoportok nyel­vén alkotott művek írását és meg­jelentetését, illetve ezeknek a mű­veknek angol vagy francia nyelv­re való lefordítását. E program keretében jelent meg egyebek kö­zött például Rékai Kati könyve: Mickey, Taggy, Puppo és Cica felfedezi Ottawát, vagy Esterházy és a korai kanadai magyar beván­dorlók című tanulmány, valamint A kiskakas gyémánt félkrajcárja című gyerekkönyv. A Kanadában élő magyarok szeretettel és ra­gaszkodással ápolják óhazájukból hozott kultúrájukat, ugyanakkor azonban tudatában vannak annak is, hogy ők már kanadai állam­polgárok, tehát saját kulturális értékeikkel a kanadai kultúrát is gazdagíthatják. Mi volt Kruhlak úr mostani lá­togatásának a célja és prog­ramja? —- 1978-ban Kanadában járt a Magyarok Világszövetségének ak­kori főtitkára, dr. Szabó Zoltán, most az ő látogatását viszonoz­tam, amikor eleget tettem a Világ­­szövetség meghívásának, hogy a helyszínen tanulmányozzam a mi­nisztériumunkat érdeklő témákat, azt, hogy Magyarországon mikép­pen oldották meg a nemzetiségek oktatási és kulturális problémáit. Beható és eredményes tájékozta­tást kaptam ezekről a kérdésekről Rátkai művelődési miniszterhe­lyettes úrtól, s megismerkedhet­tem a magyarországi nemzetisé­gek helyzetével és a kormányzat velük kapcsolatos hivatalos poli­tikájával. Ugyancsak eredményes tanácskozást folytattam Gosztonyi úrral, a Magyarok Világszövetsé­gének főtitkárával azokról a kér­désekről. amelyekben közös cél­jaink érdekében közös feladataink vannak. Meglátogattuk a buda­pesti szerb-horvát iskolát, ahol tanúi lehettünk annak, hogyan ül­tetik át a gyakorlatba a nemzeti­ségi politika elveit. Felkerestük Szentendrét, ahol a járási és vá­rosi vezetőktől a környék nemze­tiségi lakosságának oktatási, to­vábbtanulási, kulturális lehetősé­geiről és életkörülményeiről kap­tunk részletes és megnyugtató ké­pet. Milyen eredményekkel zárultak gazdag programjának hivatalos tárgyalásai? — Számunkra mindig érdekes és hasznos dolog, ha más országok tapasztalatait összehasonlíthatjuk saját munkánkkal, s ez általában megerősíti azt a véleményünket, hogy jó úton járunk. Ugyanakkor jóleső érzéssel nyugtáztuk, hogy bár Magyarországon sokkal keve­sebb a nemzetiségi csoport, mint nálunk, Kanadában, mégis milyen nagy súlyt fektetnek a nemzeti­ségi csoportok anyanyelvi oktatá­sára, nemzeti kultúrájuk ápolásá­ra és az anyaországokkal való kul­turális cserére. Nagy benyomást tett ránk a magyarországi felvilá­gosodott nemzetiségi politika. A Magyarok Világszövetsége székhazá­ban: dr. Gosztonyi János, az MVSZ fő­titkára, Orest M. Kruhlak, a Kanadai Multikulturális Igazgatóság elnöke, Mrs. Judy Young, az Igazgatóság kulturális programfelelőse Megenged egy személyes jellegű kérdést? Ügy tudom, Ön ukrán származású. Hogyan gondol szülei hazájára? — Igen, szüleim Ukrajnából vándoroltak ki annak idején. Ügy tartom, természetes és érthető ér­zés, ha az ember kíváncsi arra a tájra, ahol ősei éltek, s kíváncsi azokra az emberekre, akiknek a kulturális világképe a saját szülei gondolkodását is formálta. Remé­lem, a közeljövőben felkereshe­tem azt a vidéket, ahonnan a szü­leim származtak. * Kruhlak úr társaságában Ma­gyarországon járt Mrs. Judy Young, a Multikulturális Igazga­tóság irodalmi programjának a felelőse, aki Budapestről került Kanadába. Az Igazgatóságon belül mi a Tnunkaköre? — Az irodalmi program meg­valósításában veszek részt. Né­met szakos külső munkatársként eleinte különböző cikkeket for­­dítgattam angolra, majd a né­met nyelvű kanadai sajtót szem­léztem, aztán teljesen véletlenül „beugrottam” helyettesíteni vala­kit, s a végén ottmaradtam. Az irodalmi programunknak egyik fő célja a szülők nyelvének a megőr­zése. A nyelvnek kulcsszerepe van a kultúrák kölcsönös megértésé­ben és értékelésében, s a segítsé­gével feltárulhat előttünk a nem­zeti kultúrák és emberi értékek gazdag tárháza. Éppen ezért fon­tos, hogy a Kanadában letelepe­dők továbbra is olvassanak anya­nyelvükön. A Multikulturális Igazgatóság támogatja az anya­nyelvi könyvkiadást, s ezen kívül a Nemzeti Könyvtár több nyelvű olvasószolgálata is ezt kívánja elő­segíteni. Az érdeklődők regények, életrajzok, útikönyvek, művészien illusztrált gyerekkönyvek között válogathatnak, sőt még konyha­­művészettel, kertészkedéssel és népművészettel foglalkozó köny­veket is találnak a könyvtárban. A több nyelvű könyvszolgálat elő­segíti a nemzeti hagyományok megőrzését, a gyerekek magyar nyelvű oktatását, s ezenkívül le­hetővé teszi, hogy az olvasók meg­ismerhessék mindazon országok­nak a kulturális alkotásait, ahon­nan a kanadaiak származnak. —a— Orest Kruhlak és felesége dr. Majláth Imre szakszerű kalauzolását hallgatja a szentendrei Kovács Margit múzeumban FOTÓ: GABOR VIKTOR 4

Next

/
Thumbnails
Contents