Magyar Hírek, 1980 (33. évfolyam, 1-24. szám)
1980-11-15 / 23. szám
„OLVASZTÓTÉGELY" HELYETT „MOZAIK" Beszélgetés Orest M. Kruhlak úrral és Mrs. Judy Younggal Kruhlak úr, mi az Ön vezetése alatt álló Multikulturális Igazgatóság feladata? — A kanadai kormány már a negyvenes években létrehozott egy bizottságot, hogy a különböző etnikai csoportokat bekapcsolja Kanada politikai és kulturális életébe. Az ötvenes és hatvanas években ez a bizottság átalakult, és egyre jelentősebb szerephez jutott. 1963-ban Pearson miniszterelnök külön bizottságot hívott életre, hogy tanulmányozzák a kétnyelvűség és kétkultúrájúság problémáit. Ez a bizottság az úgynevezett „mozaik” megoldást javasolta, amely szöges ellentétben az USA-ban hajdan meghirdetett „melting pot”, azaz olvasztótégelyelmélettel, azt szorgalmazta, hogy a Kanadába bevándorlók integrálódjanak, de ne asszimilálódjanak, azaz ne adják fel a magukkal hozott nyelvüket, s kulturális örökségüket. 1971-ben Trudeau miniszterelnök előterjesztette a kormány javaslatát: folytassanak multikulturális politikát. 1972- ben egy miniszter került a multikulturális ügyek élére. A miniszter állandó kapcsolatban áll más állami kormányhivatalokkal és a közvéleménnyel, hogy minden kanadaiban tudatosodjon a kanadai társadalom puralisztikus, azaz mozaik jellege. 1973-ban a miniszter irányítása alatt konzultációs tanács alakult. A Multikulturális Igazgatóság felelős a multikulturális politika végrehajtásáért. Fő feladata, hogy ösztönözze és segítse e politika gyakorlatát azoknak a programoknak a segítségével, amelyek a kulturális örökséget őrzik és ápolják, s amelyek megkönnyítik a kanadai állampolgárok kölcsönös megértését és megbecsülését. A kanadai etnikai csoportok között lélekszámban figyelemre méltó helyet foglalnak el a magyarok. Hogyan értékeli a kanadai magyarok szerepét és jelentőségét? —- A többi etnikai csoporthoz hasonlóan a magyarok is jelentős szerepet játszanak Kanada sokszínű kulturális életének a kialakításában. Ápolják kulturális örökségüket, gondot fordítanak a magyar nyelv tanítására. A közelmúltban indult meg a Multi kulturális Igazgatóság támogatásával a Torontói Egyetemen a magyar tanszék munkája. Ezenkívül igen magas szintű a kanadai magyarok tudományos, művészeti, irodalmi tevékenysége. A Multikulturális Igazgatóság szorgalmazza és támogatja az etnikai csoportok nyelvén alkotott művek írását és megjelentetését, illetve ezeknek a műveknek angol vagy francia nyelvre való lefordítását. E program keretében jelent meg egyebek között például Rékai Kati könyve: Mickey, Taggy, Puppo és Cica felfedezi Ottawát, vagy Esterházy és a korai kanadai magyar bevándorlók című tanulmány, valamint A kiskakas gyémánt félkrajcárja című gyerekkönyv. A Kanadában élő magyarok szeretettel és ragaszkodással ápolják óhazájukból hozott kultúrájukat, ugyanakkor azonban tudatában vannak annak is, hogy ők már kanadai állampolgárok, tehát saját kulturális értékeikkel a kanadai kultúrát is gazdagíthatják. Mi volt Kruhlak úr mostani látogatásának a célja és programja? —- 1978-ban Kanadában járt a Magyarok Világszövetségének akkori főtitkára, dr. Szabó Zoltán, most az ő látogatását viszonoztam, amikor eleget tettem a Világszövetség meghívásának, hogy a helyszínen tanulmányozzam a minisztériumunkat érdeklő témákat, azt, hogy Magyarországon miképpen oldották meg a nemzetiségek oktatási és kulturális problémáit. Beható és eredményes tájékoztatást kaptam ezekről a kérdésekről Rátkai művelődési miniszterhelyettes úrtól, s megismerkedhettem a magyarországi nemzetiségek helyzetével és a kormányzat velük kapcsolatos hivatalos politikájával. Ugyancsak eredményes tanácskozást folytattam Gosztonyi úrral, a Magyarok Világszövetségének főtitkárával azokról a kérdésekről. amelyekben közös céljaink érdekében közös feladataink vannak. Meglátogattuk a budapesti szerb-horvát iskolát, ahol tanúi lehettünk annak, hogyan ültetik át a gyakorlatba a nemzetiségi politika elveit. Felkerestük Szentendrét, ahol a járási és városi vezetőktől a környék nemzetiségi lakosságának oktatási, továbbtanulási, kulturális lehetőségeiről és életkörülményeiről kaptunk részletes és megnyugtató képet. Milyen eredményekkel zárultak gazdag programjának hivatalos tárgyalásai? — Számunkra mindig érdekes és hasznos dolog, ha más országok tapasztalatait összehasonlíthatjuk saját munkánkkal, s ez általában megerősíti azt a véleményünket, hogy jó úton járunk. Ugyanakkor jóleső érzéssel nyugtáztuk, hogy bár Magyarországon sokkal kevesebb a nemzetiségi csoport, mint nálunk, Kanadában, mégis milyen nagy súlyt fektetnek a nemzetiségi csoportok anyanyelvi oktatására, nemzeti kultúrájuk ápolására és az anyaországokkal való kulturális cserére. Nagy benyomást tett ránk a magyarországi felvilágosodott nemzetiségi politika. A Magyarok Világszövetsége székhazában: dr. Gosztonyi János, az MVSZ főtitkára, Orest M. Kruhlak, a Kanadai Multikulturális Igazgatóság elnöke, Mrs. Judy Young, az Igazgatóság kulturális programfelelőse Megenged egy személyes jellegű kérdést? Ügy tudom, Ön ukrán származású. Hogyan gondol szülei hazájára? — Igen, szüleim Ukrajnából vándoroltak ki annak idején. Ügy tartom, természetes és érthető érzés, ha az ember kíváncsi arra a tájra, ahol ősei éltek, s kíváncsi azokra az emberekre, akiknek a kulturális világképe a saját szülei gondolkodását is formálta. Remélem, a közeljövőben felkereshetem azt a vidéket, ahonnan a szüleim származtak. * Kruhlak úr társaságában Magyarországon járt Mrs. Judy Young, a Multikulturális Igazgatóság irodalmi programjának a felelőse, aki Budapestről került Kanadába. Az Igazgatóságon belül mi a Tnunkaköre? — Az irodalmi program megvalósításában veszek részt. Német szakos külső munkatársként eleinte különböző cikkeket fordítgattam angolra, majd a német nyelvű kanadai sajtót szemléztem, aztán teljesen véletlenül „beugrottam” helyettesíteni valakit, s a végén ottmaradtam. Az irodalmi programunknak egyik fő célja a szülők nyelvének a megőrzése. A nyelvnek kulcsszerepe van a kultúrák kölcsönös megértésében és értékelésében, s a segítségével feltárulhat előttünk a nemzeti kultúrák és emberi értékek gazdag tárháza. Éppen ezért fontos, hogy a Kanadában letelepedők továbbra is olvassanak anyanyelvükön. A Multikulturális Igazgatóság támogatja az anyanyelvi könyvkiadást, s ezen kívül a Nemzeti Könyvtár több nyelvű olvasószolgálata is ezt kívánja elősegíteni. Az érdeklődők regények, életrajzok, útikönyvek, művészien illusztrált gyerekkönyvek között válogathatnak, sőt még konyhaművészettel, kertészkedéssel és népművészettel foglalkozó könyveket is találnak a könyvtárban. A több nyelvű könyvszolgálat elősegíti a nemzeti hagyományok megőrzését, a gyerekek magyar nyelvű oktatását, s ezenkívül lehetővé teszi, hogy az olvasók megismerhessék mindazon országoknak a kulturális alkotásait, ahonnan a kanadaiak származnak. —a— Orest Kruhlak és felesége dr. Majláth Imre szakszerű kalauzolását hallgatja a szentendrei Kovács Margit múzeumban FOTÓ: GABOR VIKTOR 4