Magyar Hírek, 1979 (32. évfolyam, 1-26. szám)

1979-01-13 / 1. szám

Középkori kódexíró szerzetes Bujdosó nyelvemlékeink POR ÉS HAMU Sok század messzeségéből há­rom magyar szó tekint felém a Magyar Nemzeti Múzeum Országos Széchenyi Könyv­tárának kézirattárában. Pur es chumov. Ami mai magyar nyelven por és hamut jelent. Porrá, hamuvá válik az ember a halála után. E régi nyelvem­lék halotti búcsúztató. A Halotti Beszéd és Könyörgés 1200 táján, 1192 és 1203 között keletkezhetett. A kódex 154a hár­­tyalapjának hetedik sorában már írott nyelvünk irodalmi szépsé­gére utaló szavakat olvasok: Ha­la Inec haláláal holz. Ami mai ma­gyar nyelven ennyit jelent: ha­lálnak halálával halsz. Nyelvem­lékeinkben, leírt irodalmunkban ez az első alliteráció. Tehát „ugyanannak a hangnak egymást követő szavak elején... való is­métlődése, összecsengése”. A Halotti Beszéd és Könyör­gés, már nem szórványemlék, mint a Tihanyi alapítólevél, amelyben csak elvétve, oda „be­kéredzkedve” fordulnak elő a ma­gyar szavak. A halotti búcsúnak s a halottért való könyörgésnek ez a mintája végig magyar szö­vegű. Ez anyanyelvűnk legősibb, hiteles, összefüggő nyelvemléke, és legrégibb írásos emléke a finn­ugor nyelvcsaládnak is. A latin szövegben előforduló magyar szórványszavak közel szá­zas gyűjteményét, a Tihanyi ala­pítólevelet nem kellett fölfedez­ni. Arról mindvégig tudott az or­szág. A Halotti Beszéd és Kö­nyörgést megörökítő kódexnek azonban nyoma veszett. Pontosab­ban a kódex csak kevesek — egy­háziak, papok, bencések, szerze­tesek — előtt volt ismeretes, és az összefüggő magyar szöveg több mint ötszáz évig észrevétlenül rejtekezett, míg a Pozsonyba ke­rült kódexben Pray György je­zsuita szerzetes, „Magyarország történetírója” észrevette a Latia­­tuc feleym zumtuchel, mai ma­gyar nyelven, a „Látjátok, fele­barátaim, szemetekkel” kezdetű sorokat. Körülbelül másfél század — kö­rülbelüli írtunk, mert a Halotti Beszéd keletkezésének pontos év­számát nem ismerjük — telt el a Tihanyi alapítólevél születése után, mikor egy egyházi szertar­táskönyvnek a temetési szertar­tásokról szóló fejezetében az is­meretlen szövegíró szabadon meg­fogalmazva leírta azt a beszéd­mintát, amelyet az eltávozott hi­vő temetésén mond el a pap. Több mint fél ezer év telt el ad­dig, amíg a magyarság a XVIII. század második felében megis­merkedhetett anyanyelve legré­gibb összefüggő nyelvemlékével. Ez 1770-ben, a teljes szöveg is­mertetése pedig 1771—72-ben tör­tént. A Halotti Beszédben már nem szerénykedett, nem rejtekezett a magyar nyelv, a latin szövegek résein törve át. Itt már saját tör­vényeit követve önálló útra in­dult, s szerepe nem az volt, hogy helyettesítsen egy-egy feledésbe ment latin szót, helynevet vagy fanevet. Noha a Pray-kódexnek nevezett szertartásgyűjtemény is latin nyelvű, itt már csaknem tel­jes oldalt, egész hártyalapot fog­lal el a magyar szöveg. A 154a hártyalapon harminckét sort írtak le magyarul, s csak az oldal alján olvasható négysornyi latin szöveg. Nézem a kódex magyar olda­lát. Első összefüggő nyelvemlékünk harminckét sorból, kétszázhetven­négy szóból áll. A Halotti Beszéd huszonhat, a Könyörgés hatsoros. Sok szó ismétlődik a tintával, kézzel írt, egyenletes vonalveze­tésű szövegen belül. Ha a kétszer is használt, tehát ismétlődő szó­kat nem számítjuk, s csak egy­nek vesszük, úgy a legrégibb ma­gyar szövegemlék százkilencven szóból épült föl. A Latiatuc feleym zumtuchel mic vogmuk kezdetű szövegemlék első hét és fél sora mai magyar nyelvre ültetve Bérezi Géza A magyar nyelv életrajza című nagy munkája szerint így hangzik: Látjátok, feleim, szemetekkel, mik vagyunk? íme, por és hamu vagyunk. Mennyi malaszttal el­látva teremtette (isten) a mi atyánkat, Ádámot, és a Paradi­csomot adta lakóhelyül. És azt mondta neki, hogy a Paradicsom­ban való minden gyümölccsel él­jen, csupán egy fa gyümölcsétől tiltotta el őt, de megmondta ne­ki, mért ne egyék belőle. íme, amely napon eszel e gyümölcsből, halálnak halálával halsz. Hallot­ta a teremtő istentől, hogy meg fog halni, de megfeledkezett ró­la. A százhetvenkét hártyalevél­ből álló kódex valamelyik dunán­túli kolostorban készült, talán ép­pen Pannonhalmán. A boldvai bencés apátság használatára szán­ták. 1203-ig föltehetően a boldvai bencés templomban, ebben a kis Borsod megyei faluban használ­ták. A Halotti Beszédet megörö­kítő egyházi könyv ezután visz­­szakerült a Dunántúlra, s a föl­tevések szerint 1204 és 1216 kö­zött a Somogy megyei Somogy­­vár bencései birtokolták. A kódexben olyan bejegyzés is olvasható, amely szerint a szer­tartáskönyvet 1228-tól a tatárjá­rásig, tehát 1241—1242-ig a régi Pozsony megyei Deáki falu (ma: Diakovce, Szlovákia) bencés temp­lomában használtak. Deákit, amely a régi Pozsony s a régi Nyitra megyék határán van, még István király adományozta az 1001-ben alapított pannonhalmi bencés főapátságnak. Ezután a kódex még a tatárjá­rás századában Pozsonyba került, ahol a pozsonyi káptalan könyv­tárában őrizték 1813-ig. Ebben a2 évben a pozsonyiak a kódexet, benne legrégibb szövegemlékün­ket a budapesti Nemzeti Múzeum Országos Széchenyi Könyvtárnak adományozták. Azóta is a kézirattár legna­gyobb értéke. A kódex egyházi célra készült, egyházi határozatokkal, szertar­tásokkal foglalkozik. Közli az esz­tergomi zsinatok döntéseit, a böj­ti rendet, a temetési szokásokat és a királylajstromot, a magyar királyok uralkodásának sorrend­jét. A lajstrom az első magyar királlyal, az államalapító István­nal indult, s 1210-ig, II. Andsás uralkodásának hatodik évéig ter­jedt. Ebből is adódik a föltevés, hogy a Halotti Beszéd és Könyör­gés nem keletkezhetett 1210 után. Csak annak előtte. A Halotti Beszédből elsőnek Pray György közölt hétsoros rész­letet egyik latin nyelvű munká­jában, amely Nagyszombatban (ma: Tmava, Szlovákia) jelent meg 1770-ben. A legrégibb meg­maradt, összefüggő magyar szö­vegemlék teljes kéziratát először Sajnovics János nyelvtudós, a finnugor nyelvrokonság kutatója nyomatta ki, ugyancsak Nagy­szombatban, 1771—72-ben, a De­monstratio című latin nyelvű, korszaknyitó nagy művében. A Halotti Beszédet megörökítő kéz­iratos egyházi könyvet még a múlt században Toldy Ferenc iro­dalomtörténész, régi nyelvemlé­keink tudós kiadója és magyará­zója nevezte el Pray-kódexnek. HUFFY PÉTER 14

Next

/
Thumbnails
Contents