Magyar Hírek, 1977 (30. évfolyam, 1-26. szám)

1977-06-04 / 11. szám

BOLDIZSÁR IVÁN.­HAZAI NAPLÓ Mégegyszer Dörgicsén ÖNVÁLLVEREGETÉS ÉS KÖSZÖNET. Kiszálltam a kocsiból a Vörösmarty téren. Ragyogott az ábrázatom: si­került parkolóhelyet találnom. Bedobtam a parkoló­órába öt forintot (amerikai olvasóim kedvéért: húsz cen­tet), és elindultam a Váci utca felé. Már a farolási manő­ver és a pénzbedobás közben észrevettem, hogy egy há­zaspár engem figyel. Amerikaiak. A hölgyön olyan túl­­nyárias ruha volt, amilyet május elején a budapesti nők nem vesznek fel. A férfin olyan aranygombos blazer, ami­lyet mi május elején is felvennénk, ha kapható volna Bu­dapesten. Odaléptek hozzám, és a nevemet mondták. Igen, én vagyok, udvariasan mosolyogtam és agyamban láza­san forogtak a memória-gép fogaskerekei. Honnan kelle­ne ismernem őket? De hiszen magyarul beszélnek! Mind­járt megmagyarázták, hogy még sohasem láttuk egymást, illetve ők a fényképemet a Magyar Hírekben, örültem a szerencsének, kezet ráztunk. Ekkor néhány kedves szót mondtak a Hazai naplómról, majd kérdőre vontak: ,.Mi van Dörgicse másik templomromjával? Még tavaly abba­hagyta, úgyszólván a mondat közepén...” Ilyenkor az ember zavartan pislog, és közben a mája a tömött libáéhoz hasonlóan hízik. Nemcsak hogy olvas­sák, amit az ember ír, hanem még arra is emlékeznek, amit még nem írt meg. Még említettek közös ismerősö­ket, Szokolay Dénest Stanfordból, Connecticut államból, és ez azért is jó volt, mert az ő nevüket nem értettem. Megköszöntem az elismerést és a figyelmeztetést, és meg­ígértem, hogy pótolom mulasztásomat. íme: BOLDOGASSZONY TEMPLOMA. Ez az a második, amelyre céloztam. Az első volt Boldogasszony Dörgicse hatalmas templomának romja, a házak fölött a Gemye­­hegy lejtőjén. Azért idézem fel képét, mert még emlékez­ni is jólesik rá, és talán vannak olyan olvasók, akiknek nem jutott kezébe a Magyar Híreknek ez a tavalyi szá­ma. Megvallom, számomra ez a falu és ez a magányosan álló oromfal, meg háromemeletes tornya olyan, mint va­lami lelki varázsfürdő. Fáradt hét után, agyondolgozot­­tan és kimerültén beülök feleségestül, olykor lányostul, vejestül, unokástul a kocsiba, és másfél óra alatt Bala­­tonakalinál vagyunk. Innen már csak négy kilométer északra, a három Dörgicse. Mert a mai Dörgicse község a középkorban három falu volt, Boldogasszony-, Szent­­péter- és Kisfalud-Dörgicse. A falu határában már az or­szágúiról látható jobb kéz felől a hegyoldalban a csoda, de nem állok meg, befordulok egy kis lejtős útra. A há­zak Provence-ra emlékeztető kőfal-kerítései között alig fér el a kocsi, amíg egy kis térre jutok. Itt megállók, ki­szállok, teszek néhány lépést. Az enyéim hátramaradnak, ha nem is mondom, tudják, hogy ez most lelki torna. A kőből rakott, régi, parasztházak között lejtősen kétszáz méterre a köves réten magasodik az egykori Boldogasz­­szony templom. Innen lentről nem is igazán rom, hiszen szemtől szembe majdnem épen maradt, csak tudom, hogy mögötte derékig sem érnek a falak, lerombolták a törö­kök, elpusztult körülötte Boldogasszony Dörgicse, de áll a szépséges mű, összekötve a csendesen szemlélőt nyolc évszázad történelmével, a jobb kéz felől idecsillogó Ba­laton tájával, a megbűnhődött múlttal és a már elkezdő­dött jövendővel. Nemrég elhoztam magammal Vas Istvánt, a költőt és feleségét Szántó Piroskát, a festőművészt. Hányszor nya­raltak a Balatonon, és sohasem rándultak el Dörgicsére. Tamáskodtak is lelkesedésem és megindultságom lát­tán, azután kiszálltunk a kocsiból, egyikük sem szólt egy szót sem, lehet, hogy tévedtem, és a magam szemének prizmatörésén át túl sokat láttam, de a költő szeme igen fényesen csillogott. A SZENTPÉTER-DÖRGICSEI TEMPLOMROM. De per­sze nem ezt a dörgicsei templomot kérték tőlem számon nyájas amerikai olvasóim, hanem a szentpéterit. Tovább kell hajtani a faluban, egy már-már műemlékszámba menő gémeskút mellett jobbra fordulni. Így jutunk el egy aránylag új, múlt század eleji, vagy XVIII. század végi barokk templomocskához. Számos barátom, akit erre irá­nyítottam, csalódottan továbbhajtott. Persze, hogy nem erről a templomról van szó. Csak ötven métert kell to­vább menni a domboldal felé egy kis bozóttal szegélye­zett úton és már ottvagyunk a másik jeles dörgicsei templomromnál. 1480-ból is van róla írásos feljegyzés. Azután jöttek a törökök. Különös nevezetessége, hogy nem is egy templom, hanem kettő. Az első kisebb román stí­lusú templomromhoz észak felől még egy templomot épí­tettek úgy, hogy az első templom falát megvastagították, de voltaképpen kéthajós, egybeépült kettős templom jött létre, két szentéllyel, két szószékkel. A hívők nyil­ván kinőtték az első templomot és a mai ikerházak min­tájára bővítették. Gyönyörű faragott és nyersköveket rak­tak egymásra. Van köztük kékesszürke bazalt, lila láva­kő, acélszürke gránit és mészkő is, sárga és omlós, mint a tejeskalács. A kapubejárat úgyszólván épen maradt, magát a kaput egy nagy gömbölyű márványkő védte. Kü­lön nevezetessége a nyugati, keskenyebbik oromfalon egy görög kereszt formájú ablaknyílás. Ezt előbb láttam, mint a templomot magát, Pevsner híres műtörténész és épí­tész professzornak, az európai stilusokról szóló könyvé­ben, a román kori fejezetben. Azt írja, ritkaság az ilyen ablaknyílás. Büszkén mutogatom francia és német, olasz és angol vendégeimnek, akik e templom építésének ko­rából nem romokat, hanem sértetlen remekműveket őriz­nek Sokan nem is értik miért is találjuk olyan szépnek ezeket a csonka tornyokat, derékban kettészelt falakat, a szószékek talpazatát, a szentélyek oltárköveit és mint remekművel dicsekszünk egy-egy freskó nyomával a vi­harmarta falakon. A keresztalakú ablak és az ikertemp­lom Toscanában, a Rajna-völgyében, vagy Ile-de-France­­ban is ritkaság volna. FÖLDRENGÉS UTÁN TALÁLKOZÁS NYUG A T-BERLINIEKKEL A pusztulásból oly gyorsan föltámadt Bukarest képét mikrofonnal próbáltam fölvázolni nem sokkal a földrengés után. A Magyar Rádióban elhangzott dokumen­tumműsor talán visszaadott valamit azok­ból a tragikus márciusi napokból, az el­ső pillanatok döbbenetétől a mentési mun­kák megindulásáig, a romeltakarítástól az újjáépítésig. Mikrofonnal jártam a román fővárosban, nem tollal. De most, miután már letisztult bennem az élmény, úgy ér­zem, elővehetem a tollat, hogy megraj­zoljak néhány portrét — ezúttal a kataszt­rófa magyar szereplőiről. KASZKADŐRÖK Vezetőjük bajszos, fekete fiatalember. Nyolcvanöt kiló izom és ideg. Lóról ugrik robogó vonatra, hídról a folyóba, zsonglőr­ként vív, mestersége a kaland. Fél órával a földrengés után egybegyűjtötte társait. Félberoppant házak emeletéről karjukban hozták le a sebesülteket, betemetett em­berekért kúsztak be a rompiramisok alá, félrebillent házakból gyerekeket adogattak erkélyről erkélyre a biztonságot jelentő földszintig. Csak futólag találkoztam ve­lük, a hegyekbe indultak filmforgatásra. A főcímben bizonyára megjelenik a ne­vük: Cseh Attila és kaszkadőrcsoportja. De ez már nem lesz főszerep. AZ ÍRÓ Sütő András a Nagy Nemzetgyűlésre ér­kezett Bukarestbe. Szomorúan sorolta az elveszített barátokat, ismerősöket. Veroni­ca Porumbacu költőnőt, aki felnőttként ta­nult meg magyarul Vörösmarty kedvéért. A „Gondolatok a könyvtárban”-t nála ki­fejezőbben még senki nem fordította ro­mánra. S az ő átültetésében olvashatók a legszebb Ady és József Attila versek is. Sütő András az igaztalan sorsról beszélt, amely a magyar kultúra barátai közül oly sokat tépett ki a román művészi életből. Nagy katarzis volt az a márciusi éjszaka — folytatta az író — de közelebb hojta egymáshoz a Kárpátokon innen és túl élő­ket. A katasztrófa emléke halványodik, de az együvé tartozás érzése, egymás jobb megértése megmarad. NÉVTELENEK A földrengés utáni hajnalon friss ke­nyérrel, élelemmel, borszéki vízzel rakott kamionok indulnak útnak Szatmár, Ko­­lozs, Arad megyéből, Máramarosból; Szi­lágyból, Hunyadról, Kolozsvárról. Vasár­nap elutaztak az első építők, hogy segít­senek a romeltakarításban, az újjáépítés­ben. A szolidaritási csekkszámlán gyűlnek a milliók Erdélyben is. A katasztrófát kö­vető vasárnap dolgoztak a gyárakban, és a Kárpátokon innen már szombaton ezrével ajánlották föl vérüket az emberek, hogy életben maradjanak, gyógyuljanak a sebe­sültek. Vér és kenyér. Szép jelkép, igaz jelkép. TELEVÍZIÓSOK Aradits László, mentővel, tűzoltókocsi­val, gyalog és mentőautóval érkezett azon az éjszakán a Televízió Magyar Adásának szerkesztőségébe. Hajnalban már a labo­ratóriumban volt az első döbbenetes film­­riport. A rendőr, aki pizsamára rántott mundérban beugrott a fékeveszett éjsza­kai forgalomba — a sötét ruhában ven­dégségbe induló mérnök, aki markológép­re ült, hogy kibontsa a romok alatt ful­doklókat — a kisfiú, akit karjában kutyá­jával ástak ki a téglahegy alól — a hegyi­mentők érzékeny szimatú lavinakutyáik­kal ... Mozaikok, amelyekből összeállt az első riportmontázs. Magyarul. A televí­ziósok tették, ami kötelességük volt: tudó­sítottak arról a románt, magyart, szászt egybekaroló sosemvolt élményről, amely a segíteni akaráson, a közös veszélyen túl az együvé tartozás érzését lobbantotta föl az emberekben. A KÖLTÖ Szemlér Ferenc a romániai magyar köl­tészet itthon is ismert és tisztelt alakja Bukarestben élte át a katasztrófát. Versé­ben így vall erről a túlélők, az előre né­zők, a tenni akarók nevében: És azt is el kell mondani, hogy amit le kell bontani, lebontottuk... És elsepertük a törmeléket... Föltekertük a szakadt huzalokat... össze­fontuk a gáz csonkjait messze földeken át... Kutattuk, ástuk a pincéket, hogy élve lássuk a megmaradtakat... Hogy sírva tegyük holtjainkat a sírba, míg az élő nap és a holnap tisztességet ad majd a voltnak... * Mindezt ki kell kiáltani, hogy meg tudhassuk váltani magunkat... És ami leverhet: ledobjuk lelkűnkről a terhet... Hogy helyrehozzuk mit goromba óriás dühe döntött romba ... Hogy homlokunkat fölemeljük, hogy szívünk még följebb emeljük — mint ember, aki hatra-vákra is nekivág ... S nem hagyja abba! Földvári Géza Két gótikus szoborfej a Budapesti Történeti Múzeumban MTI — Kozák Albert felv. A Madách Színház társulata április végén Romániában vendégszerepeit. Bemutatták Shakespeare Otellóját és Illés Endre Spanyol Izabella című drámáját. Képünkön: a tár­sulat Brassó főterén Nagy József felvétele Katona Ágnes zongoraművésznő nemré­giben tért haza Nyugat-Berlinből, ahol Bende Zsolttal, Forgács Júliával, Mikes Lillával együtt az ott élő magyaroknak adott hangversenyt. A műsort a Magya­rok Világszövetsége szervezte. — Milyen tapasztalatokkal érkezett ha­za? — Számomra különösen értékes volt ez a fellépés, mert ismét meggyőzött arról, hogy a közönség mennyire igényli a ko­moly zenét. A műsor első felében Liszt-, Bartók-, Chopin-zongoraműveket játszot­tam. Előadás után éjfélig ott tartottak bennünket beszélgetni. — ön Magyarországon nemcsak mint szólista ismert, kiváló kísérőként is szá­­montartják. — Igen, nagyon szeretek kísérni. Sokat tanultam abból, hogy többféle zenét ját­szottam, több művészt kísértem. Ügy ér­zem, ez megóvott az egysíkúságtól, a szó­lista pályafutásomnak is hasznára vált. — Bartók-, Bach-, Beethoven-, Chopin­­lemezfelvételei jelentek meg, önálló zene­kari- és kamaraesteken szerepel. Mire ké­szül most? — Egy televíziós felvételre.. Schumann, Schubert-, Debussy-műveket fogok előadni. — Mikor utazik legközelebb külföldre? — Ősszel megyek Olaszországba, télen pedig ismét Nyugat-BerlinEe. Külföldi út­jaimmal kapcsolatban van egy régi vá­gyam. Szeretnék egyszer kívánsághang­versenyt adni a kint élő magyaroknak A közönség állítaná össze a műsort, én azt játszanám, amit ők kérnek. Operát, ope­rettet, klasszikus zongoraművet, kortárs magyar zenét. Azt hiszem, hogy egy ilyen kötetlen muzsikálás kellemes élmény len­ne a közönségnek is, nekem is. (d. j.) Katona Ágnes zongoraművésznő MTI felv.

Next

/
Thumbnails
Contents