Magyar Hírek, 1976 (29. évfolyam, 1-27. szám)

1976-02-14 / 4. szám

TALLÓZÁS szocialista országok magyar nyelvű sajtójából ROMÁNIA „A legszebb vallás: a haza s emberiség”. Ez a verssor a címe annak a cikknek, amely Vörösmarty Mihályra emlékezik szü­letésének 175-ik évfordulóján, a Román írószövetség lapjában, az Utunk-ban, janu­ár 9-én Dávid Gyula tollából. „Vörösmarty nevét nem tankönyvek és évfordulók alkalmai éltetik, hanem költé­szetének mélyen saját korába ágyazott, de korát messze túlélve is érvényes, nemzetit és egyetemest megbonthatatlan egységbe olvasztó eszmeisége Egy korszak teremtette őt. Egy nemze­dék, timely egy egész világ átformálására érezte magát elhivatottnak. Mégis ma, ami­kor mintegy másfélszáz év távlatából visz­­szatekintünfc rá, a költő és a kor olyan megbonthatatlan egységben állnak előt­tünk, hogy már nem tudjuk, vajon nem ő és hozzá hasonló társai voltak-e azok, aikik ezt a korszakot megteremtették? ... A költő, akit a kor saját vágyainak, eszméinek kifejezőjéül választott, távolról sem egysíkú. Az ő lelkében kora minden problémája mélység és magasság dimen­zióiban jelenik meg egyszerre. Nagy esz­mékre, nagy tettekre lelkesít, de egy perc­re sem szűnik meg kritikai távlattal szem­lélni kora nagy eszméit, tetteit.” JUGOSZLÁVIA A Magyar Szó 1975. december 25-i szá­mában arról ad hírt, hogy a múlt év vé­gén tizedik alkalommal rendezték meg Zentán a hódmezővásárhelyi képzőművé­szek tárlatát. „A hódmezővásárhelyiek művészete (ez a tárlat is), a múlt témáihoz igazodik, és nagy mesterségbéli tudáson, tapasztalaton alapuló hagyományos formanyelv, kifeje­zésmód jellemzi, amely sajátosan alföldi. ... A kiállítás jó, kifejezésmódjában igé­nyes művészet. Különös jelenség a vásár­helyi művészet, mely formában eljutott a paraszti öröikségű polgári művészet szintjé­re, ami érzelmileg művelődési előzményei szerint is magas igényű.” FRANCIA TOLLAL, MAGYAR SZlWEL Harmincegy éve: 1944. há­borús karácsonyát idézte föl egy most kezembe ke­rült francia újság, a Ga­­vroche. 1944. november 30-i számának egy cikke aggód­va teszi föl a kérdést: „Bu­dapest sera-t-il détruit?” „Elpusztul Budapest?" A cikk írója ismerteti hazánk történetét, szabadságtörek­véseinket és a „fegyverba­rátságot”, amelybe az ural­kodó oszály belekényszerí­­tette az országot. Felsorolja Budapest kulturális értékeit és felhívja olvasóit: „Nem szabad, hogy Budapest is Varsó és Coventry sorsára jusson. A világ lelkiismere­tének szembe kell szállnia a hitleri barbársággal, mert Budapest elpusztítása bűn lenne az európai civilizáció ellen”. Az aláírás: Théodore Be­regi. Azaz Beregi Tivadar, az én gyermekkori pajtá­som, akivel akkor a háború kellős közepén már évek óta nem tudtunk semmit sem egymásról. A móri ta­nító fia maga is tanítói ok­levelet szerzett, de nem juthatott katedrához, s írni kezdett. 1930-ban kiment Párizsba, ott folytatta ta­nulmányait. Hamarosan a párizsi sajtóban is egyre többször szereptelt a neve. Egyike lett a legsokolda­lúbb francia újságíróknak. Irt filozófiáról, szociológiá­ról, irodalomról, művészet­történetről, zeneesztétiká­ról. A második világhábo­rúban önkéntesként harcolt a francia hadseregben. Megsebesült, és csak 1944- ben fogott újra tollat. Egyik első cikkében Budapestért emelt szót. Hazánk felszabadulása után ismertette a francia sajtóban az új társadalmi rendszer demokratikus tö­rekvéseit, szociálpolitikai és gazdasági intézkedéseit s bemutatta hazánk szelle­mi életét; a magyar iroda­lom, képzőművészet és ze­ne nagyjait. Munkatársa volt Gara László kitűnő versantológiájának, s min­den magyar vonatkozású ügyet készségesen támoga­tott. Kovalovszky Miklós A NEMZETISÉGI KÖNYVKIADÁS TERVÉRŐL A Kulturális Minisztérium nagy figyelmet fordít a hazai délszláv, német, román és szlovák szerzők munkáinak publikálására. Több mint száz mű megközelítőleg 180 ez­res példányszámú kiadását határozták el. Természetesen a kiadás a jövőben is a nemzetiségi szövetségék bevonásával törté­nik, amelyek az egyes évekre elkészítik tervüket. Az 1976—80-ig terjedő időszakban sok nemzetiségi néprajzfeldolgozás és szépiro­dalmi antológia lát napvilágot, s fokozott figyelmet fordítanak a nemzetiségi köny­vek választékának bővítésére is. Hazánk­ban 340 könyvtárban gazdagítják az állo­mányt a nemzetiségek nyelvein megjelent könyvek. A 120 ezer kötet kínálatát bőví­ti majd, hogy csatlakoznak hozzájuk a Ma­gyarországon élő nemzetiségi kutatók mun­kái és művészek írásai. A Magyarországi Délszlávok Demokratikus Szövetsége idén is megrendezte hagyomá­nyos kultúrestjét a Ganz-MÁVAG Művelődési Házban. Több mint ezer vendég előtt mutatták be műsorukat az együttesek (Képünkön sokáé lakodalmas) A műsor után reggelig kólózott a vendégsereg MTI — Koppány György felvétele 1905 Budapest 62 292. postafiók TUBIZE Tuibize-ból, a Rue de la Deportation 37. szám alól érkezett az alábbi kedves levél: „Most, hogy lezárjuk az Európai Biztonsági és Együttműködési Konferen­cia évét, sok szeretettel gondolunk a Magyarok Vi­lágszövetségére, amely az Európában szétszórt ma­gyarság kulturális támoga­tásával nagyban hozzájá­rult a népek egymásközti ..megismeréséhez. Ennek szellemében kívánunk to­vábbi működésükhöz sike­rekben gazdag új eszten­dőt. A Tubize-i Kulacs Tánccsoport” 0 MEXIKO UND DER QUIJOTE IM XX. JAHR­HUNDERT ANDRES SALGÓ »Tb* 7*9.1974 L*-Pi*9 Ah*» Rathau», FmMooI Flamingók New Budán IV. A flamingó szárnyai tüzes pirosak, mint a frissen nyíló rózsa szirmai. A görögök és rómaiak szárnyai fedötolláról nevezték el a madarat — s szárnya színe tette, mint a rózsát is, a forradalom jelképtévé. Hazánkban a flamingó tudomásunk szerint nem honos. így nincs bizonyos forrá­sunk arról, hogy 48—49-es polgári forradalmunk republi­kánusai valóságos flamingó-tollat tűztek a kalapjuk mellé, avagy megelégedtek szerényebb hazai madarak (netán művileg festett) számyadiszével. A közvélemény és a köznyelv — barátságos és gúnyolódó egyaránt — fejfedőjük e tüntetőén hordott díszéről minden esetre flamingóknak nevezte el okét, amit büszkén elfogadhat­tak, hiszen a külcsín ezúttal megegyezett a béltartalom­mal. Az egyezés bátorít fel bennünket is arra, hogy Üjházit és társait flamingóknak nevezzük, jóllehet semmiféle bi­zonyítékunk sincs arra, hogy hősünk viselte volna is fe­jén a vörös tollat. A krónikások arra emlékeznek, hogy Üjháziék New York-i diadalmenete után divattá lett az Üjházi-szakáll és pörgekalap, — egyéb ékítményről nem esik szó. Ha viszont a fejen belül hordott eszméket vizs­gáljuk, kétségtelen, hogy Újházi — bár szívesen látott minden honfitársat — főként a Radical Párt tagjaiból és híveiből, a forradalom baloldaláról toborozta társait a Thomsön-parti településre: „hogy szülőföldem emlékét megbecsüljem, s hogy emlékeztessünk hazánk történel­mére, melyek örökítve maradandónak a világ év lapjai­ban, telepünket Űj-Budának neveztem. Midőn házát fel­építette, az avató ünnepségen jókedvünkben az egyik szöglet alapfája alá egy kis magyar okiratot tevénk be, valamennyi akkor Üj-Budán létező magyar aláírásával, s néhány magyar pénzekkel együtt, szépen egy kis üveg­ben, mint illik.” Be jó is lenne, ha az okirat az aláírásokkal fennmarad­hatott volna! Nem is annyira a kegyelet, mint a prakti­kum kedvéért. Hitelessé tenné azt, amit így csak feltéte­lesen tudunk papírra vetni: ki mindenki fordult meg az első esztendőkben New Budán. A telepesek nehezen, sok rázkódás és megpróbáltatás között igyekeztek alkalmazkodni a körülményekhez — nem mindig sikerrel. A telepedéshez az elszántságon, fi­zikai adottságokon és legalább alapfokú mezőgazdasági is­mereteken kívül, anyagiak is kellettek. Sokuknak alig volt többjük a magukon valónál, és tehetősebb honfitár­saiknál húzódtak meg, — szűkös körülmények között, ke­mény munkával szolgálva meg a fedelet... „A nyár kezdetétől óta — írta egy esztendő múltán Új­házi — házunk inkább egy vendégfogadót, mint csendes családi tanyát képez. Az időről időre ide érkező magyar társaink, kik letelepedni jövének, hajlék nélkül lévén, sorban nálunk lakandanak egyideig, s laknak még jelen­leg is. örömest osztottuk ugyan velők hajlékunk, s asz­talunkat, de a gazdasszonyi munka terhei és gondoskodás — főkép olyan esetben, midőn mindenben hiány van, és a készlet alig pótolja a Család szükségletét — felette megszaporodának, és az éj óráinak kellene pótolnia a napnak elégtelenségét...” Újházi Farkas feljegyzése sze­rint 1852 márciusában 30-an laktak magyarok New Bu­dán. Nem sokan, de az óriási területhez mérten kis cso­portjuk már komoly településnek számított. Ha hozzávet­jük, hogy más forrás szerint az egész Egyesült Államok­ban azidött mindössze 250 magyar élt, legtöbbjük város­ban, — a New Buda-i telepet bátran jelentősnek mond­hatjuk. ( Az első telet csak Üjháziék és Pomutz György töltöt­ték New Budán, a szerzett faházban, a többiek sátor alatt aligha vészelték volna át, noha az első tél inkább csapa­dékos, mint hideg volt és St. Louisban húzták ki tava­szig. Hadd mutassuk be közülük a jelentékenyebbeket, vagy érdekesebb sorsúakat: Lukács Sándor, az első csatlakozó már ősszel megérke­zett. Bár Nagyváradon született 1822-ben, győri ügyvéd­ként és politikusként lépett színre mondhatni szó szerint is. A márciusi fiatalok egyikeként ő szavalta el Győrben a Nemzeti dalt, s a népképviseleti országgyűlésben szintúgy Győr radikális képviselőjeként választották be. Győr vá­ros kormánybiztosaként élelemmel és fegyverrel látta el Komáromot — ha előbb nem, ekkor került ismeretségbe és barátságba Újházival. A bukás után emigrált, a távol­létében halálra ítélték. A Magyar Életrajzi Lexikon adatai szerint 1854. június 8-án halt meg a franciaországi Bisanosban. „E tavasz ránk nézve nagy örömmel megnyílt — jelenti májusban Újházi. — Mert íme, a várvavárt magyarok közül csakugyan egynehányan eljöttek e vidékre, s azok közt még jó barátaink és ismeréseink is. Martius végével megérkezett két derék honfi, Katona Gábor és Farkas Lajos, az egyik szabolcsi, a másik zempléni. Ezek mint önkéntesek, besorozva lévén, Olaszországból szöktek el, hosszú vándorlás után, végtére gyalogolva jutottak ide. Oly szerencsés valék egy ócska házat, mi foglalási föl­demen áll, lakásul nekik átengedni. Ezt kijavítva, már sok münkát is tettenek a ház melletti földön. Felette jó munkás emberek .. (Folytatjuk) Bogáti Péter Andres Salgó festőművész Mexikóból kereste fel sorai­val szerkesztőségünket. Beszámolt arról, hogy szülő­városa, Mezőtúr, azzal a kéréssel fordult hozzá: sze­retnének kapcsolatot teremteni vele. Levelében írt arról, hogy ez a kérés érzelmileg igen közelről érintette, majd arról szólt, hogy: ..... 1975—76. és 77. kiállításaimnak tel­jes bevétele arra szolgál majd, hogy itt, Mexikóban, iskolát építsek a legszegényebb kerületben, amelyben teljesen ingyenes lesz majd az oktatás. Az iskola neve: -Escuela da Hungría«. Mexikó város egyik fontos terén egy Petőfi­­szobromat állítom fel. Gondolom, egy művész megtehet ennyit a hazájáért.” Londoni galéria Levelet kaptunk a mátészalkai születésű Kálmán And­rástól, aki 1939 óta él Angliában. Londonban, a Brompton Road-on, huszonöt éve vezet egy galériát. Az első Amerikai Magyar Rádió 1975-ben ünnepelte alapításának 45. évfordulóját az első Amerikai Magyar Rádió. A Kováeh J. Ferenc veze­tése alatt Chicagóban működő magyar nyelvű rádió­adótól üdvözlő lap érkezett hozzánk. A magyarországi szlovák nyelvű oktatás A Magyarországi Szlovákok Demokratikus Szövetségé­nek Választmányi ülésén Such János főtitkár beszámoló­jában elmondta, hogy tovább növekedett a nyelvoktató iskolák, valamint a tanulók száma. Jelenleg 74 iskolában 122 nevelő 6167 nemzetiségi tanulóval foglalkozik. A mos­tani tanévben a beiratkozottak száma 663-mal növeke­dett. Több községben az óvodában is bevezették a szlovák nyelv tanítását. Az idei tervekben szerepel, hogy moz­galmat indítanak szlovák közmondások és szólások gyűj­tésére. Hét kulturális körutat is szerveznek, s Békéscsa­bán megrendezik a szlovák klubok vezetőinek a tanács­kozását. 13

Next

/
Thumbnails
Contents