Magyar Hírek, 1976 (29. évfolyam, 1-27. szám)

1976-12-04 / 25. szám

AUSZTRÁLIAI MAGYAROK NYOMÁBAN I. Dr. Kempf, a világjáró „Mi 1865. augusztus 8-án Kuxhaven né­met kikötőből, ámbár nyugati ellenszél mellett, az Északi tengerre léptünk.. így kezdődik dr. Kempf József első beszá­molója világ körülinek szánt útjáról, a Va­sárnapi Üjság 1867. január 6-i, 1. számá­ban. A mai hírközlés gyorsasága mellett nem tűnik fel túlságosan frissnek a csaknem másfél esztendős eltolódás az esemény és a tudósítás között. Csakhogy, ennek — egy híján — éppen száztíz esztendeje. Akkor a hírek, akárcsak az emberek némileg las­sabban jártak. Dr. Kempf József hazánkfia világ körüli útra indult, mégpedig úgy, hogy ezt az ak­kor sem olcsó utazásnak a költségeit út­közben, munkájával keresi meg. Kaland­jairól és tapasztalatairól azért maradhatott fenn tudósítás, mert az orvos történetesen a Vasárnapi Újság buzgó kiadóhivatali pénztárnokának, Küzdi Albertnek volt a testvére, s élményeiről rendre beszámolt fivérének, aki a leveleket közzétette a lap­ban. A vállalkozó szellemű orvos „egy bátor lelkű nő, Szalay Erzsébet társaságában ad­ta magát a világ körüli útra”, mely tény ugyan romantikus találgatásokat ébreszt a késői utódban az utazás indítékai felől anélkül, hogy ez irányú kíváncsisága ki­­elégülne. Egyszóval Kempf doktor elszegő­dött hajóorvosnak a „La Rochelle” nevű vitorlásra, amely német kivándorlókat szállított a távoli Ausztráliába. Az utasok azonban még el sem hagyták Európát, már súlyos megpróbáltatásokat kellett elszen­vedniük. Olyan viharba kerültek, hogy ki­lenc napig vesztegeltek Calais közelében, míg végre elindulhattak Madeira szigete felé. Dél-Afrikában, a Jóreménység foká­nál egész hónapot töltöttek, s újabb hú­­szonöt napi vitorlázás után, viharok és jég­esők közepette, éppen karácsony estéjén érték el Ausztrália partjait. Közben a hajón tífusz tört ki, ezért vesz­tegzár alá helyezték utasait, ami ugyan napi egy guinea fizetéssel, valamint teljes ellátással növelte Kempf doktor jövedel­mét, a veszteglés további késedelmet oko­zott, és a 411 utassal együtt csak 1866. feb­ruár 2-án léphetett partra, s jutott Bris­­bane-be. „Az egész utazás alatt a hajón 72 halottam volt, 14 gyermek pedig a hajón született..Ez az egy mondat többet árul el a kor kivándorló szegény tömegeinek sorsáról, mint kötetnyi leírás. Állítása szerint, noha Ausztráliában ak­kor már szép számmal éltek magyarok, Queenslandben ők voltak az elsők „kik mióta talán a világ áll, e földre léptek”. Felvette különböző járandóságait, és a queenslandi királyi orvosi karnál vizsgát tett, hogy engedélyt kaphasson orvosi gya­korlat folytatására, mint „orvos-sebész és a bölcsészet tudora... Ezt mindjárt azon nap már el is kezdtem, mert Wittgenstein itteni cukrász fia combját törvén, itt azon­nali orvosi segítségemet vették igénybe.” Ezután 125 fontért megvette egy távozó or­vos házát, bútorait, gyógyszertárát. „Kezdetben az én állásom is igen sok nehézséggel járt. Folytonosan három nyel­ven kellett beszélnem. Ütitársnőmmel ma­gyarul, legényemmel s gazdaasszonyommal németül, a betegekkel angolul, mert itt más nyelvet nemigen hallani, a németet pedig nemigen szeretik. Hála az égnek, hogy mi magyarok vagyunk. Hazánkat Af­rikában és Ausztráliában leginkább a for­radalom óta kezdik némileg legalább ne­véről ismerni, s rendesen azt kérdezik: Ah, you are from the country of Kossuth — ó, ön Kossuth hazájából való? S ha erre azt mondom, hogy igen, mindenki megbe­csül.” Tudományos érdeklődése széles körű. Bemerészkedik az ausztráliai sivatagba, kirándulásokat tesz a csendes-óceáni szi­getvilágba, csigákat, kígyókat, madarakat, néprajzi tárgyakat gyűjt. Érdeklődésében a szakszerűség keveredik a naivitással: „Az itteni bennszülött vad emberek, az úgynevezett Bushmanok nyelvének egyes szavaiban máris sok hasonlatosságot talál­tunk a magyar nyelvhez. Ilyen szavaik például: Kény era (kenyér), maró (marok), ugorj (ugorj), magolj (eszik) stb. Ez még közelebb vizsgálatom tárgya lesz. Szalay Erzsébet különösen kedvét találja ezen vad nyelv tanulmányozásában, s leckét vesz egy Tomy nevű bushmantól, aki e néptörzs volt királyának testvére ...” Orvosi gyakorlat és természettudomá­nyos gyűjtés közben készül útja folytatá­sára: „Fél év múlva Sydney-ből Japán fő­városaiba szándékozunk utazni, s e célból már erősen tanulmányozom a Japan and her people című munkát, valamint az ot­tani nyelvet is. Már némi biztatást kap­tam, hogy egy ottani vaspályánál állást ka­pok ...” A tervezett út azonban elmaradt, s Kempf doktor öt évig Ausztráliában ma­radt. Orvosként működött tovább, de ha­tással volt rá az is, ami annyi munkást és kivándorlót, reménykedőt és reményét vesztett embert csalt akkor a világ túlsó végére — az ausztráliai aranyláz. Bogáti Péter MAGYAR FILMESEK A NAGYVILÁGBAN III. Berlin, London, Moszkva Az osztrák filmiparban, mint arról korábban már szól­tunk, sok magyar dolgozott. Berlinben és München­ében a magyar művészek foglalkoztatása már kifeje­zetten divattá vált. Kezdetben néhány óvatos művészünk még úgy próbált érvényesülni, hogy angolos hangzású ne­vet vett fel (Mary Kidd, Mici Palma, Peggy Normann, Teddy Bill), de eljött az idő, amikor a tőzsgyökeres né­met színészek magyaros hangzású művésznéven alapozták meg karrierjüket! A magyar hullám természetesen nem korlátozódott a stúdiók világára, hanem képviselőit a színházakban, az operaszínpadokon, a hangversenyéletben, újságszerkesz­tőségekben, tárlatokon, könyvkiadóknál is megtalálhattuk. Aki ide utazott, lépten-nyomon honfitársra bukkant. A Németországban letelepedett művészek életútját vizs­gálva, a filmesek között három csoportot különböztetünk meg. Az elsőbe azok tartoztak, akiknek a művészi múlt­ját magyar stúdiók, illetve színpadok jelentették. A má­sodik olyanokból állt, akik másutt (például Bécsben) már európai hírnevet szereztek. A harmadik kategória fiatal­jai azt remélték, hogy odakinn a nagy mesterek mellett, kedvező körülmények között tanulhatnak vagy — s ez volt a gyakoribb — mesebeli karrierről álmodoztak. Kertész Mihállyal és Kordával természetesen itt is talál­kozunk. Az előbbi inkább úgynevezett közös produkció­kat forgatott Párizsban, Berlinben vagy Bécsben, az utób­bi — két magyar bankár meg a saját pénzén — önálló vállalkozásba kezdett. Üzleti érzéke most sem hagyta cser­ben. Berlinben bemutatkozásul Rudolf trónörökös és Ve­­csera Mária tragikus szerelmét választotta, azt a törté­netet, melyet a későbbiekben többször is, mások is fel­dolgoztak. Az 1924-ben bemutatott Mayerling főcímlistá­ján a hazai neveknek ismét egész sorát találjuk. A forga­tókönyvet Bíró Lajos írta, a ruhákat Vértes Marcell ter­vezte, a szereplők között ott volt Maria Corda, Zátony Kálmán, Huszár Károly és Fenyvessy Emil, a budapesti Vígszínház nagy művésze. Az operatőr is magyar — Far­kas Ákos — volt. Néhány esztendővel később, 1926-ban már amerikai— német érdekeltségű vállalatoknál dolgozik. Az önagysága nem akar gyereket francia bulvárregény. Hollay Kamilla — a berlini közönség egyik kedvence — játszik benne, és természetesen Maria Corda, aki elsősorban nem mint fe­leség jutott ismételten jelentős feladatokhoz, hanem jel­lemábrázoló tehetsége és művészi erényei révén. Clement Nagy Kató Vautel könnyed iparosmunkáját jelentős művész egyé­niség — Balázs Béla — ültette át a film sajátos képi for­manyelvére. A költő, esztéta és kritikus ennél a forgató­­könyvnél fedezte fel a gyakorlati munka varázsát, azt, hogy amit szavakba öntött: az szeme láttára valósul meg. Balázs Béla — bár a bécsi emigrációban sem hagyott fel a versírással — nem mint költő hódította meg a számá­ra menedéket nyújtó országokat — hanem mint az új mű­vészet: a film prófétája. Amikor a német fővárosban elő­ször lépett az előadói emelvényre, hallgatósága őszinte tisztelettel felállva fogadta. Tíz filmet írt 1926 és 1931 között. A legjelentősebb volt az Egy tízmárkás bankjegy kalandjai, melynek nemcsak a forgatókönyvét írta, ha­nem rendezte is a filmet, expresszív stílusban követve nyomon a kézről kézre vándorló pénzdarab sorsának ala­kulását, bemutatva egyszersmind gazdáit is. Ugyancsak jelentős részt vállalt Balázs Béla, Bertold Brecht Koldus­operájának 1931-es megfilmesítésében. Leo Lania mellett a társszerző a néma-korszak egyik klasszikusa, Vajda László volt. Balázs Béla természetesen elméleti tevékenységét is folytatta. 1930-ban jelent meg második alapvető munkája, A film szelleme, amely ma sem hiányozhat egyetlen szak­mabeli vagy a szakma iránt érdeklődő könyvtárából. Mesebeli karrierekről is beszéltünk? Nos, ilyenek is szü­lettek a weimari Németországban. Joe May rendező pél­dául 1921-ben A hindu síremlék című kalandos filmjé­hez keresett szereplőt. Végül egy varietében talált egy csinos táncosnőre, aki már filmezett is, de különösebb si­kert nem aratott. Ez a feladat meghozta számára a nagy lehetőséget. Tíz esztendő alatt huszonöt német, öt ameri­kai és egy angol produkcióban vált világsztárrá, akinek életéről regényt is írtak. A hazai művészvilágban ismeret­len, Berlinbe vetődött táncosnő — Lia de Putty volt (Putty Lia). Az artista környezetben játszódó Varietében (1925) Emil Jannings partnere, egy esztendővel később a Ma­nón Lescaut címszereplője, s olyan ünnepelt csillag, hogy árnyékában eltűnt egy epizódista: bizonyos Marlene Diet­­rich! A másik, előzmény nélküli karrier a szabadkai szüle­tésű Käthe von Nagyé. Nagy Kató itthon nem boldogult, noha elvégezte Gaál Béla filmiskoláját és a Király Szín­házban is fellépett. Berlinben férjhez ment Constantin J. David rendezőhöz, aki „sztárolta”, s bár idővel külön­váltak: az üstökös már pályájára emelkedett. Ö volt a Huszár Károly huszas évek végének, a harmincas évek elejének körül­rajongott bakfis és fiatalasszony hősnője. A hangosfilm-eljárás bevezetése Berlinben is kettétört néhány magyar karriert, de a magyar kolónia voltakép­pen 1933-ban bomlott fel, amikor Hitler hatalomra jutott. Egyesek hazajöttek, mások Párizsba, Londonba, Holly­woodba emigráltak. Balázs Béla korábban hagyta el Németországot, s Moszkvában telepedett le. Itt a Filmművészeti Főiskolán tartott előadásokat, könyveket, színdarabokat írt. Felül­vizsgálta a némafilm korszakában felállított téziseit, s ezeket a megváltozott technikai és művészi körülmények­re alkalmazta, levonta a közben látott filmek tapasztala­tait. Szólni kell még a moszkvai emigráció másik világhírt szerzett művészéről, Jenei Jenőről, aki hadifogolyként került a cári Oroszországba. Nem tért haza, hanem Le­­ningrádban telepedett le, és 1923-tól — 80 esztendős ko­rában bekövetkezett haláláig — ötvenkét néma- és hangos­produkció díszlettervezője volt, közte olyanoké, mint a Don Quijote, a Hamlet, a Lear király. És bárcsak 1970- ben, ötvenhárom esztendős távoliét után látogatott haza, olyan ízes szilágysági magyarsággal beszélt, mint amikor kényszerűségből Ferenc Jóska katonája lett. Londonban ebben az időben a Párizst, majd Hollywoo­dot megjárt Korda Sándor játszotta a vezető szerepet. Vállalatát, a London Filmet, 1932-ben alapította, s hama­rosan a nemzetközi piacon is versenyképessé tette az an­gol filmet. Személye mágnesként vonzotta a magyarokat Itt dolgozott Korda Zoltán, a rendező, Korda Vince, a díszlettervező, Rózsa Miklós, Brodszky Miklós zeneszer­zők, Bíró Lajos forgatókönyvíró. Korda nemcsak produ­cerként működött, hanem természetesen rendezett is. Ekkorra már kialakult jellegzetes stílusa. Főként a pom­pázatos történelmi műfajt kedvelte. Emlékezetes maradt a VIII. Henrik magánélete (1933), a Don Juan magánélete (1934), és a Rembrandt (1936). Munkásságáért megkapta a Sir (báró) címet, életéről a II. világháború előtt emig­rált Tábori Pál könyvet írt, és legendássá váló alakját idézte a Korda Sándor arany évei című dokumentumfilm. Az angol fővárosban a tekintélyes magyar filmes koló­nia tevékeny szerepet játszott abban, hogy az évtizede­ken át főként hazai piacra dolgozó brit filmipar Holly­wood versenytársa lett. Ábel Péter Maria Corda

Next

/
Thumbnails
Contents