Magyar Hírek, 1976 (29. évfolyam, 1-27. szám)

1976-01-31 / 3. szám

Beszélgetés Illyés Gyulával A Magyar Televízió sorra felkeresi szellemi életünk kiválóságait, az itthon élőket, a hazalátogatókat, hogy a beszélgetések nyomán a nézők is megtanulhassák a tudós­tól, írótól, művésztől, filozófustól életpályájuk „titkait”, azt a látásmódot, ahogyan felfogják, érzékelik és alakítják korunkat. Mindezeken túl ezek a beszélgetések a kép elevenségével és az élőbeszéd közvetlenségével nemcsak az életművekről szóló mo­nográfiákat, tudományos vagy regényes életrajzokat gazdagítják, hanem magukat az életműveket is, azok szerves részévé válnak. Illyés Gyula műveit, írói, költői tevékenységét olvasóink jól ismerik. A televíziós beszélgetés során, amelyet Domokos Mátyás vezetett, még közelebbi ismerősünk lett a költő. Beszélt gyerekkoráról, szüleiről, rokonságáról, kortársairól, irodalomról, írók­ról, költőkről, s mindenek előtt a hazáról. Idézzük most fél, amit a hazafiságról, na­cionalizmusról mondott. Gondolatait egész eddigi életműve teszi hitelessé. KÉRDÉS: — Hanfitár­­saink között is, külföldiék között is sokain az „utolsó nemzeti költőnek” nevez­nek téged. Mit érzel, ami­kor ezt hallod? Elfogadod, elutasítod? S létezik-e for­radalmi költő és nemzeti költő fogalma közt ellent­mondás a gyakorlatban? ILLYÉS GYULA: — Ez bizony súlyos probléma, s épp azért, mivel láthatóan én elég rossz interjúalany vagyok, ez az egyetlen tárgy, amire némileg fölké­szültem; jegyzeteket is csi­náltam magamnak, hogy majd azt olvassam föl. Eb­ben elég részletesen kife­jeztem az álláspontom és feleletet is gondoltam adni az egész nemzeti-naciona­lista kérdésre: elég sok ho­mály borítja ma is. — En­gedd meg, hogy fölolvas­sam. „Mindenkinek joga, hogy a latin szólás szerint, vál­tozzék az idővel. A mű­vésztől még el is várják ezt. Sőt azt is, hogy változ­ni tudjon az idővel. Élete során megújuljon többször is. Én a nemigen változók közé vélem sorolni magam, a világszemléletet illetően. Noha pályafutásom ugyan­csak változatos állomásokat érintett. Áll ez a naciona­lista-internacionalista elbé­­lyegzésre is. Akik ma na­cionalizmust mondanak rám — még a jóhiszeműek is —, valami olyasmit akar­nak mondatni, hogy maradi, korszerűtlen, eltévelyedett, veszélyes területre ment. Nem árt tehát (kimosdatni ezt a szót mai, mo­dem mosószerrel, szapuló­ba tenni, akár megöblöget­ni. A nacionalista szónak ugyanis ma éppúgy, mint bármikor, elnyomó osztály­­tartalma is van, sőt jobban, mint valaha. Ezít érzékelem, mióta eszmélni tudok esz­mékre is, kora diákkorom óta. Azóta századunk leg­súlyosabb, legizzóbb társa­dalmi bajaként tartottam rajta a szemem Ez talán ma már mindenki előtt nyilvánvaló. Világszerte, ahol háborús tűzfészkek gerjedeznek, mélyükön a nacionalizmus megoldatlan problémái gyuladoznak, a vallási, faji és anyanyelvi megkülönböztetésbe bur­kolt osztályelmyomás alap­ján. Ismételjem meg: diszkrimináló, azaz kedve­zőtlenül megkülönböztető, visszanyomó szándékkal ritkán zsákmányolták ki úgy, mint ma, világszer­te — magukat magasabb­­rendűnek érzett hatalmak — a más, szerintük alacso­nyabb rendbe osztható szí­nesbőrű idegent, az idegen anyanyelvűeket, vagy ide­gen istenhivőt. Ritkán ke­gyetlenebb és fondorlato­sabb szervekkel, de nem nyílt szóval, természetesen. A nemzeti, a nemzetiségi kérdés ezért kettősen fertő­ző osztályharckérdésnek bi­zonyul, ahol csak félretol­juk a frázist. Súlyos eszmei zűrzavart szolgál tehát az, aki annak tisztázása nélkül, egyformán a nacionalista szót használja nyelvűnkben azokra, akik a nemzeti, nemzetiségi keretet kizsák­mányolásra használják, és azokra, akik ezzel szemben védekezésre építik ezt a keretet Noha bárhova nyú­lunk, oly kiáltóan egyforma a példa: ahol a más anya­nyelvűit visszanyamják pél­dául, ott törvényszerűleg, Darvim és Marx törvényei szerint egyaránt a proletár­­ság legalsó szintjére szorít­ják vissza, műveltség dol­gában is, már-már az írás­beliségtől, irodalmuk és történelmük alapismeretei­től is megfosztva őket. Vagyis az elemi patrióta jogoktól. Helyesnek találom tehát az alapjáig megfon­tolt mondatot napjainkban magyarul: nacionalista az, aki jogokat sért, patrióta, aki jogokat véd. Semmi el­lentmondást nem látok ab­ban, hogy a toll, amely egykor a Puszták népe vé­delmére rótt betűket, ne végezze ugyanezt a tenni­valót a pusztai sorban élő népek és nemzetek védel­mében. Sőt úgy érzem, az ilyenféle végeznivalóra a toll embereinek világszerte fokozottan kellene, illenék gondolniok. A világot nem­csak a politika vezeti, ha­nem — hinnünk, remél­nünk kell — az is, ami ma­gát a politikát irányítja, befolyásolja. Az emberi tu­dat, a jó köztudat. A helyes közvélemény, arra pedig az irodalom is hat A politika, úgy igaz, ahogy Kossuth is mondta, az exigenciák tudománya. Ügy értve: a napi követelményeké. De az irodalom is az exigen­­ciákat szolgálja, épp csak hosszabb lejáratra, mint az imént mondtam. Ameddig anyanyelvi talaja, a nem­zet elér és elél. Az pedig elél. Ez a létjoga az egyén ILLYÉS GYULA: Fehér fák A költő tihanyi háza előtt fölött is; a nemzet azzal vigasztalja magát és halan­dó tagjait, hogy örökké akar élni, mint maga az emberi műveltség. Leg­alábbis ezzel csábítja a szellem embereit, ezt súgva nekik, íróknak, politikusok­nak, hogy halhatatlant mű­veljenek, halandó mivol­tukban is.” Hát ez rövid végrendele­tem, hogy mosollyal végez­zem be ezt az igen komoly és igen megfontolt dolgot. Nem vagyok nacionalista, de az, hogy az elnyomott, szenvedő népek mellett, a baszkok, vagy az okcitánok igazsága mellett éppúgy pártot fogok, mint vala­mennyi megkínzott nép, vagy nemzetiség ügye mel­lett, ezt természetesnek tar­tom, ebben nem változtam. Keserűen merném idézni Petőfi szép mondatát, ami azért is megjegyzendő, mert nagyon finoman ben­ne van az is, amit már a stilisztikák se tanítanak eléggé, hogy hol kell a megengedő „is”-t használ­ni — mindig az állítmány végén —: „Ha nem szület­tem volna is magyarnak, e néphez állanék én”, mert akkor, amikor ezt a verset írta, a magyarságnak az emberi, általános igazság­ban is igaza volt Hozzám ezek valók már, a levéltelenül fázó csontváz gyümölcsfák hófehéren a ház körül. Kihámlott a zöld kertből: szabad a ház. Szabad szemem a gally közt messze cikáz. Csontvázak, talpra állók! Suhan szemem. Csontvázákon át látok túl mindenen. Halott barátaim köré gyűlt vázain át látom mivé kapaszkodik le a lombvilág; lombvilág, ifjúság! Dől, termő kezek­­karok ligete, rád is hóförgeteg! Messzire látok, egyre némább vagyok mind zord koruk jöttén a rab állatok. Kivirul a gyümölcsös még győztesen, de a tűnt örömöknek kertje sosem. Szökken tavaszi ágra szirom fehér; fog oroszláni rácsba engem a tél. MTI — Molnár Edit felvétele Rácsaim, ifjú társak csontvázai, közületek nincs vágyam kiszáUani. Ti vagytok hozzám illők, testtelenül, ti, H holtan is élők házam körül. Dehogy szorítja szivem látványotok; de könnyül, honi hangon ha társalog; elkérdve, meghallgatva, hol jártatok; hálásan mérlegelve tanácsotok. így vagyok itt, de ott is már veletek! Legyek a sírból szóló hű nyelvetek: tovább adni — mert új és új nemzedék lábain jár s lerogy, ha nem lép a nép, letűnt hadunk utolsó héttődéként kiáltani a régi jelszót, óként, mint kiket el nem nemit se gáncs, se kín, se hálál, — úgy-e? én zord barátaim! Illyés Gyula: MIRE KELL A NEMZET? vagy: Egy évszázad tapasztalatai Illyés eszmefuttatásának áltálunk kiemelt részlete a régi, ismert mondásnak — „Szívet cseréljen, áki hazát cseréi” — mai érvényes­ségét vizsgálja. A fejlett ipari országok befo­gadták a kivándorló magyarokat, akik az ide­genben „a hazaihoz hasonló fészek-meleget” reméltek találni. De az ezt illető reményeik­ben ezekben az elgepiesedő, ebnagányosodó társadalmakban csalódniuk kellett. A meg­oldás: a hazalátogatás, az anyanyelv ápolása. Ä két háború közti Magyarország nagy színésznői közt Darvas Lili volt, akit külföldön is eleve biztos életpálya, siker és vagyon várt. Németül, angolul is a magyarnak megfelelően beszélt és játszott: Molnár Ferenc felesége­ként. De abban a New York-i bérpalotában, ahol évti­zedekig luxuslakása volt, egy lelket sem ismert, a lif­tesen és a portáson, azaz fegyveres házi titkosrendőrön kívül. Pedig minden szabad idejét otthon töltötte, rabic­­fal közelségben osztály- és sorstársaival. Mert nem kí­vánkozott a művészeknek — a mesterség és dicsőség hoz­zá hasonló kiválóságainak közotthonaiba sem: csak nem tudott föloldódni. Föloldódásra élete utolsó évtizedében hazajárt, egy kis bekerítetten szepezdi nyaralóba, amely­nek másfél szobájában Molnár Ferenc lányunokájának nyolc aprósága nyüzsgött. Azokkal járt úszni, gombáz­­ni, egy tihanyi kert török-szeder fájának savanykás gyü­mölcsét szedegetni: a maga még bensőén is hazai emlé­keivel táplálni-üdíteni — gondolható inkább a lelkét, mint a testét. Ö maga tudta igen okosan, már-már tudományosan ábrázolni, hogy viselkedése afféle iránytűmozgás, milliós — nemcsak magyar — tömegek lelkületrezgésére példa. Szükséges ehhez nekem is magyarázatot fűznöm? Év­ről évre egyre tömegesebben járnak utcáinkon és tájain­kon ilyen iránytű-szivű rokonlátogatók, akiknek tán már rokonuk sincs; ak*k voltaképp — magukat akarják vi­szontlátni. A leszűrhető tanulság ebből nagyobb — és vigasztalóbb — mint ahogy első odatekintésre gondolhatnánk. * Szociológiai grafikonok és számoszlopok mutatják ki: világszerte miként alakult a vér szerinti családok össze­___ í. - _ 1 ' l.l.lgJÍ—X-1. C. ni. A* jarastt cs o közös ciQwKIOucuIkkc^ 3ziiit7fR»owivrtv* «1* utóbbiak növekednek, vagyis a baráti körök. Minden egészséges társadalom a korall-szigetek kép­ződésének törvénye szerint — újul is. A meleget indu­káló kis körökből rakódnak össze a mind nagyobb körök. A jó nemi kettősségből a családi, baráti kör, a munka és érdeklődési közösségből a jó anyanyelvi közösség. Ami már a fő ismérve a nemzetnek: valami közös múltból valami közös jövőbe tartó vállalkozásnak. Mivel az atomizálódás, az elmagányosodás mindenüvé követi a közösségből kiszakadt egyént: hazát váltani nem­csak egyik napról a másikra nem lehet, de egyik nemze­dékről a másikra is bajos. Még annak is, akit az egyre közönyösebb idegenben valamiféle régmúltbeli közösség kerete várhat. A jövőbe mutató tapasztalat az, hogy a tovább építhető közösségi keretnek világszerte az anyanyelv mutatkozik. Szemünk láttára ásatnak ki szinte a homokból rég el­tűnt anyanyelvek közösségi alapul: apró néptöredékek vetik meg lábukat anyanyelvűkben, megannyi donzson­­ban, halálra szántán. Hinnünk kell, hogy az imént áb­rázolt koncentrikus körök tovább tágulnak, s a szabadság­nak ezekből az alap-fészkeiből, ezekből a mondhatni ra­cionalista honokból épül majd föl az emberiség nagy ha­zája végül. S végre! E békés cél szolgálatában hasznos ragaszkodnunk — szinte olyan belátásból, mint élet­társunkhoz — közeli és távoli anyanyelvi társainkhoz. Életünk életükkel való szimbiózisban van. Ha van a sza­badságnak patrimoniumja, ez az. (Részletek a Magyar Nemzet, 1975. december 25. szá­mában megjelent cikkből.) (Megjelent: Népszabadság, 1975. december 25.) A „Fáklyaláng” felújítása a Katona József Színházban. Bessenyei Ferenc, Ungvári 1 ás-iló és Somogyvári PáL Lent; lllyés-szatíra a Katona József Színházban: „Bölcsek a fán”. KözépOtt: Kállai Ferenc MTI — Keleti Éva felvételei

Next

/
Thumbnails
Contents