Magyar Hírek, 1975 (28. évfolyam, 2-26. szám)

1975-12-06 / 25. szám

A magyar szakszervezetek nemzetközi kapcsolatai Interjú Timmer Józseffel, a SZOT nemzetközi titkárával Befejeződtek a szakmai-ágazati szakszervezeti kongresszusok Decemberben kerül sor szakszerveze­teink XXIII. kongresszusára, mintegy hat­van külföldi delegáció részvételével. Eb­ből az alkalomból interjút kértünk Tim­mer Józseftől, a Szakszervezetek Orszá­gos Tanácsa (SZOT) nemzetközi titkárá­tól. — Milyen nemzetközi kapcsolatai van­nak a magyar szakszervezeteknek? — 104 ország 937 szervezetével állunk kapcsolatban. Egy részük a SZOT-tal azo­nos szintű országos központ, a nagyobbik része pedig szakmai, iparági szakszerveze­teink külföldi társszervezetei. A 937 szer­vezet közül 458 a Szakszervezeti Világszö­vetséghez tartozik, amelynek a mi moz­galmunk is kezdettől tevékeny tagja; 196 szervezet a szocialista irányzatú Szabad Szakszervezetek Nemzetközi Szövetségé­nek tagja; 9 a keresztény irányzatú Mun­ka Világszövetségéhez, 59 az Arab Szak­­szervezetek Nemzetközi Szövetségéhez tar­tozik, a többi pedig különböző autonóm és regionális szervezet. — Ezek jónéhányával szoros és rend­szeres érintkezésben vagyunk, másokkal pedig delegáció- és dokumentumcserét, il­letve levelezést folytatunk. Kapcsolataink e sokféle formáját átszövi a kölcsönös tá­jékoztatás munkánkról, teendőinkről. Ezek eredményeként jobban megismerjük egy­más tevékenységét és a lehetőségek szerint tanulunk is egymástól. — Mi e kapcsolatok fő jellemzője? — Szorosan együttműködünk a szocialis­ta országok szakszervezeteivel a nemzet­közi fórumokon. 1974-ben például sikerült elérni a különböző irányzatú európai szak­­szervezetek első konferenciájának össze­hívását. Ezen véleményt cseréltünk együtt­működésünk lehetőségeiről, hiszen földré­szünk dolgozóinak érdekei több kérdésben közös akciókat és együttműködést kíván­nak. Természetesen e fontos tanácskozá­sunk létrejöttében Európa más irányzatú szakszervezeti vezetőinek is nagy szerepe volt. Ezt a konferenciát igen nagy ered­ménynek tekintjük: a szocialista országok által kezdeményezett és a nyugati orszá­gok józan, felelős vezetői által is elősegí­tett nemzetközi enyhülési politika a szak­­szervezetek nemzetközi kapcsolataira is jó­tékonyan hatott. — Hogyan alakúinak kapcsolataink a más irányzatú szakszervezetekkel? — Mi magyarok, a többi szocialista or­szág szakszervezeteivel együtt, • mindent elkövetünk a már létrehozott kapcsolatok kiszélesítésére. 1975 elején Genfben, a kü­lönböző irányzatú európai szakszervezetek konferenciáján két közös társadalmi, ér­dekvédelmi problémát vitattunk meg. Az egyik a munkakörnyezet humanizálása volt, különös tekintettel a munka bizton­ságára és a munkahelyi szociális körülmé­nyekre. A másik téma a dolgozók védel­me a veszélyes, mérgező anyagok hatása ellen. Aztán az e kérdésekkel összefüggő közös teendőinket két nyilatkozatban rög­zítettük. Ugyanakkor közösen elhatároz­tuk, hogy 1976-ban folytatjuk eszmecserén­ket más közös ügyeinkben is. — Az elmúlt négy-öt esztendő alatt majd mindegyik más irányzatú országos szakszervezeti központtal felvettük a kap­csolatokat. Különösen szívélyes az érint­kezésünk a szomszédos Ausztria, a Német Szövetségi Köztársaság, Finnország, Nor­végia, Belgium szakszervezeteivel. A más irányzatú olasz és az angol szakszerveze­tekkel szintén elérkeztünk az ismerkedés stádiumába. — Hogyan veszünk részt a Nemzetközi Munkaügyi szervezet tevékenységében? — Ez a szervezet az ENSZ szakosított in­tézményeként jelentős szerepet játszik a különböző irányzatú szakszervezetek együttműködési folyamatában. Ez az egye­düli olyan világfórum, ahol a munkáltató szövetségek és a kormányok küldöttei mel­lett a Föld valamennyi szakszervezeti moz­galmának nemzetközi központja is jelen van. — Az európai szakszervezetek már vá­zolt együttműködési folyamatában közös javaslatokat is előterjesztettünk a Nemzet­közi Munkaügyi Szervezetben és ezekből már néhány jelentős nemzetközi érvényű egyezmény született. Például a 15 éven aluli fiatalok dolgoztatásának tilalma: a szakmai és szakszervezeti oktatás, a to­vábbképzés feltételeinek a megteremtése, hogy akiknél a tanulás munkaidő kiesés­sel jár — azoknak a bérét vállalatuk té­rítse meg. A különböző irányzatú szakszer­vezetek ilyen együttes javaslatai révén kö­zösen befolyásoljuk minden ország dolgo­zóinak anyagi és szociális helyzetét. — Néhány tengerentúli országban a kivándorlások és a későbbi kirajzások ré­vén viszonylag sok magyar dolgozó él. Ezek zöme nyilván tagja az ottani szak­­szervezeteknek. Van-e velük valamilyen szakszervezeti kapcsolatunk? — Sajnos, nincs. De számunkra minden­képp öröm, ha honfitársaink tevékenyen részt vesznek új hazájuk szakszervezeti mozgalmában. Hiszen ott is jól szolgálhat­ják a nemzetközi szakszervezeti mozgal­mat. És minthogy számunkra sem közöm­bös kinti honfitársaink élete és gondolko­dása, ezért szívből üdvözölnénk, ha példá­ul az amerikai, kanadai, ausztráliai, vagy latin-amerikai magyar szervezett dolgozók szintén elősegítenék új hazájuk és az óha­za szakszervezeti mozgalmainak közeledé­sét, kapcsolataik megteremtését és fejlesz­tését. Timmer József a SZOT nemzetközi titkára — Ügy vélem, hogy a Magyarok Világ­­szövetsége és a Magyar Hírek jól szolgál­ja ezt az ügyet, amikor mind több tájé­koztatást ad kinti honfitársainknak hazánk szakszervezeteiről. Ezenkívül szakmai, iparági szakszervezeteink és a SZOT is örömmel fogadnák a kinti magyar szakszer­vezeti aktivisták, vezetők egy-egy csoport­jának a hazalátogatását, és a velük való kapcsolataink megteremtését. — Lapunk készséggel közvetíti a külföl­dön élő magyar szervezett dolgozókhoz az óhaza szakszervezeteinek ezt az üzenetét. Szenes Imre A munka szépsége Bállá Demeter felvétele A Szakszervezetek Országos Tanácsá­nak kongresszusa előkészítéseként soro­zatosan találkoztak a különböző szakmák, ágazatok szakszervezeteinek küldöttei, hogy áttekintsék az elmúlt öt év eredmé­nyeit, számot adjanak a sikerekről és a gondokról, s meghatározzák a következő időszak tennivalóit. A tanácskozások mindegyike foglalkozott a hatékonyabb, jobb munka érdekében kívánatos intéz­kedésekkel. Nagy fontosságot tulajdoní­tottak a munkahelyi demokrácia tovább­fejlesztésének, a munkakörülmények to­vábbi javításának. A szakszervezeti munka — a közös vonások mellett — ter­mészetesen szakmánként-ágazatonként eltérő feladatokat ad. A bányász szak­­szervezet küldöttei például indokoltnak tartották, hogy a következő ötéves terv­ben a bányaiparban is megvalósuljon az ötnapos munkahét. A határozatban az is megfogalmazódott, hogy a bányaipariján dolgozók keresetének növekedése érje el az ipari átlagban megvalósult növeke­dést. A Művészeti Szakszervezetek Szö­vetségének kongresszusán sok szó esett a művészek, alkotásaik és közönségük tar­tós találkozásának feltételeiről, a kritika szerepéről. A Textilipari Dolgozók Szak­­szervezetének kongresszusán méltatták az iparág rekonstrukciójának eredmé­nyeit, de emellett sürgették az üzem- és munkaszervezés javítását. A Vasutasok Szakszervezetének főtitkára beszámolójá­ban kiemelte, hogy az utóbbi négy évben a vasutas dolgozók bére elérte az ipari átlagot. A készülő ötéves tervben a vas­utat a legdinamikusabban fejlődő ágaza­tok közé sorolják. Továbbra is nagy gon­dot fordítanak a vasutasok élet- és mun­kakörülményeinek javítására. Az Építők Szakszervezetének kongresszusi küldöt­teit méltán tölthette el büszkeséggel a fő­titkári beszámolónak az a része, amely a tizenöt éves lakásépítési program teljesí­tését, az egymilliomodik lakás átadását jelentette. A következő időszak feladatai­ról szólva nagy fontosságot tulajdonítot­tak a szak-, a betanított, a segédmunká­sok és a nehéz fizikai munkát végzők megfelelő bérarányai biztosításának. Az élelmezési dolgozók kongresszusán is szóltak a nehéz fizikai munkát végzők érdekében. Sürgették a szállítás, az anyagrakodás gépesítését, a jobb munka- és üzemszervezést. A Mezőgazdasági, Er­dészeti és Vízügyi Dolgozók Szakszerve­zetének kongresszusán hangsúlyozták: mivel a mezőgazdaság mai technikai fel­tételei minden ágazatban felülmúlják a korábbiakat, a szakszervezetnek minden eszközzel támogatnia kell az általános és szakmai műveltség növelését. A Pedagó­gusok Szakszervezetének küldöttei üdvö­zölték azokat a törekvéseket, amelyek a pedagógiai alkotószabadság kibontakozá­sát, a hasznos kísérletező kedv, a jó ok­tató-nevelő módszerek elterjedését segí­tik elő. A RÉGI ERDÉLYI MAGYAR NYELV SZÓTÁRA A magyarországi nyelvtudomány az utóbbi másfél év­tizedben jónéhány igen jelentős művet alkotott: A ma­gyar nyelv értelmező szótára, A mai magyar nyelv rend­szere című leíró nyelvtan. A Magyar nyelv történeti-eti­mológiai szótára. A Magyar nyelvjárások atlasza — hogy csak a legjelentősebbeket említsem — nem csupán a nyelvtudósok számára szinte nélkülözhetetlen összefog­laló kézikönyvek, hanem igen sok hasznos tanulsággal forgathatják ezeket a műveket mindazok, akiket érdekel nyelvünk múltja és jelene, akik pontos eligazítást kí­vánnak egy-egy szó jelentéséről, jelentésárnyalatairól, egy-egy szó használatának stílusbeli kötöttségéről, egy­­egy szó eredetéről, egy-egy tájegység nyelvi jellegzetes­ségeiről. A közeli múltban az erdélyi magyar nyelvtudomány is jelentkezett egy hasonló jellegű, nagyszabású alkotással: a bukaresti Kriterion Könyvkiadó kiadásában megjelent a Kolozsvárt működő Szabó T. Attila professzor Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár-ánafc első kötete. Több mint 1200 lapon az A—C kezdőbetűs szavakat mutatja be ez a kötet, amelyet — előreláthatólag — még kilenc ha­sonló követ. A hetvenedik életévében járó Szabó T. Attila életének java részét — hozzávetőlegesen egy fél évszázadot — ennek az anyagnak az összegyűjtésére fordította. Okleve­lek tízezreit nézte át az 1400-as évek közepéig vissza­menőleg: birtokösszeírásokat, végrendeleteket, kelengye­lajstromokat, adásvételi szerződéseket, peres iratokat, vallatást jegyzőkönyveket, egyházlátogatási iratokat, job­bágyoktól, nemesektől, főuraktól származó magánlevelek ezreit, emlékiratokat — és még folytathatnánk a feldol­gozott források műfaji felsorolását. De talán ez is mu­tatja, hogy igen színes', nagyon változatos anyagból ke­rült ki az a — hozzávetőlegesen — egymillió adat, ame­lyet Szabó T. Attila összegyűjtött. S ez adja az Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár anyagát. Amikor az ember először lapoz bele ebbe a munkába, nyilvánvalóan arra gondol, hogy csak egy — feltehetően nagyon érdekes — nyelvtörténeti szótár fekszik előtte. amelyből hasznosan gyarapíthatja nyelvi-nyelvtörténeti ismereteit. Már rövid olvasgatás után is egyértelműen kitűnik azonban, hogy ez a mű sokkal több egy érdekes szótár­nál; világossá válik, hogy ez a szótár lényegében egy er­délyi enciklopédia, amelynek már ebből az első köteté­ből is adatok százai, sőt ezrei bukkannak elő az erdélyi magyarság szokásaira, néprajzára, gazdasági és társadal­mi életére, történelmére vonatkozóan. Szabó T. Attila a maga szótárában ugyanis nem egy­szerűen szavakat ad meg pontos jelentésekkel, s valami­féle válogatott, szűkre szabott illusztrációs példaanyag­gal, hanem az egyes szavak, sőt jelentések zömét gazda­gon dokumentálja az említett forrásokból kiemelt hosz­­szabb-rövidebb szövegrészekkel, összefüggő mondatok­kal, sőt nemegyszer mondatsorokkal. A nyelvi vonatkozásokon messze túlmutató tanulságok kibányászását az egyes szavak anyagából megkönnyíti Szabó T. Attila szótárírói eljárása is. Ez egyrészt abban mutatkozik meg, hogy egy-egy szónak minden rendelke­zésre álló származékát címszóként adja meg, tehát az ol­vasó számára könnyen megtalálhatóvá teszi. így például a kos, illetve ürü jelentésű berbécs szót — amely köznyelvünkben ismeretlen — 16 szócikk képvi­seli a b kezdőbetűs anyagban. Köztük ilyenek is, mint berbécskirlán (növendékkos), berbécsmióra (= másod­éves kos vagy ürü), amelyeket bizonyára kevesen ismer­tek eddig még a nyelvünk történetében járatos szakem­berek közül is. Ipartörténeti szempontból is nagyon tanulságos pél­dául a bőr előtagú szavak vallomása, hiszen nagyon be­szédes képet adnak arról, mi mindennek a készítéséhez használták fel a tárgyalt századok folyamán Erdélyben a bőrt. Pl.: bőnátalvető, bőrbugyilásris (= bőrerszény), bőrellenző, bőrhintó, bőriskátulya, bőrkád, bőrkapca, bőrkozsók (= báránybőr bunda), bőrláda, bőrmellény, bőrnadrág, bőrpalack, bőr-pámazsák, bőrpating ( = eke­gúzs, bőrből), bőrrosta, bőrszáka (= bőriszák, börzsák), bőrszék, bőrszekér, bőrszepet (— bőrborítású ládácska), bőrtáska, bőrtopánka, bőrtüsző, bőrvánkos, bőrzacskó, bőrzsák stb. Izgalmas és tanulságos a szótárnak az a vallomása, amely azt tárja elénk, hogy mi lehetett anglus, azaz ang­liai, és mi lehetett bécsi a régi erdélyi magyarság életé­ben. Már az egyszerű mennyiségi összevetés is sokat mond: az'arány nagyjából 10:1 — természetesen á bécsi javára. Igaz, hogy a bécsi hatás erősebb volta önmagá­ban nem újdonság. Az azonban némileg talán már igen, hogy ez a hatás ilyen világosan kirajzolódik a nyelvi anyag tükrében is. Nagyon érdekes ezeknek a kifejezéseknek a tárgyi val­lomása. Az anglus jelzőt megkaphatja pl. a bicsak, bu­­tella, flinta, gyapot, gyolcs, kalap, kefe, köntös, mordály, nadrág, olló, porcelánibrik, posztó, sál, tükör stb. Ezek közül a bécsi jelző is azonban csak a Hinta, az olló és a porcelánibrik szavak előtt fordul elő. Az Angliával, il­letőleg Béccsel váló kapcsolatok tárgyi realizálódása te­hát erősen más jellegű volt. Valószínűnek tartom, hogy az ilyen típusú adatok is sok szakembert érdekelhetnek. S hasznosan egészíthetik ki velük idevágó eddigi isme­reteiket. A felsorolt példák is bizonyítják, hogy ez a szótár lé­nyegében egy erdélyi enciklopédia. S meg vagyok róla győződve, hogy mindenki, aki a kezébe veszi, hasznosan gyarapíthatja ebből a szótárból a régi erdélyi magyarság életére vonatkozó ismereteit. Csak a legteljesebb elismeréssel szólhatunk a Kriterion Könyvkiadó munkájáról. Nem csupán azért, mert ezt a kitűnő művet tartalmához méltó formában jelentette meg, hanem még sokkal inkább azért, mert az Erdélyi Magyar Szótörténeti Tár-ral a Kriterion Kiadó nem el­kezdte, hanem folytatta olyan tudományos művek meg­jelentetését erdélyi magyar tudósok tollából, amely mű­vek méltán szerezhetnek külföldön is őszinte elismerést szerzőiknek s a Kiadónak egyaránt. __ Imre Samu 4

Next

/
Thumbnails
Contents