Magyar Hírek, 1975 (28. évfolyam, 2-26. szám)

1975-10-25 / 22. szám

Ortutay Gyula, Kossuth-díjas akadémikus megnyitja a kiállítást, mellette Szabó Júlia művészettör- A kiállítás egy részlete. A vendégek közt (jobbra) Jánossy Lajos Kossuth-díjas ténész és a múzeum igazgatója Gábor Viktor felvételei professzor, akadémikus Lesznai Anna kiállítása Különös kiállítás nyílt meg a Heves Megyei Múzeumok Igazgatósága és Hatvan város tanácsa rendezésében, a Hatvány Lajos Múzeumban. Különös ki­állítás, amelyre ezen az őszi vasárnapon sorra érkeztek vasúton, gépkocsin a pesti vendégek, hajdani barátok, tanítványok. Bejöttek persze a megilletődött hatvaniak is, ismerkedni a városukban megtekinthető művekkel s alkotójukkal. Különös kiállí­tás, amely képes arra, hogy ebben a ki­csiny, vidéki múzeumban megidézze a szá­zadforduló s a harmincas évek Magyar­­országát, az első világháborútól a másodi­kig ívelő évtizedeket, a hazai tájat, s a tengeren túlról visszahúzó vágyódást, és a szecesszió virágdíszei mögül előkandikáló fenyegetést, amelyet ugyan elfednek a pál­mák, gránátalmák, tulipánok, de úgy fed­nek el, mint ahogyan az ember egy tarka függönyt húz össze, hogy ne lássa a felhős égboltot. Különös kiállítás, amelynek ka­talógusán a művész egyik verséből ez az idézet áll: „Előre nézek, s mégis vissza­látok. / Jussom s hazám nekem a ti hazá­tok! / Mert szívós ám a száműzött kísér­tet: / ti elporladtok, de én hazajárok. S lám Lesznai Anna író, festő, iparmű­vész, rajzoló, univerzális tehetségű mű­vészasszony, többszörösen megtartotta sza­vát. Először 1919 után ment el, 'másodszor 1939-ben. Mindkét emigrációjából haza húzta a szíve, de közben nagy szellemi ka­landozásaiban mindig is itthon járt, ha re­gényt, vagy verset írt éppen úgy, mintha a zempléni táj, a lesznai dombok, a kört­­vélyesi park növényvilágát elevenítette meg tussal, olajjal, temperával, vízfesték­kel. Amint a tárlók üvege fölé hajol ag em­ber, megcsapja századunk első nagy neki­lendüléseinek levegője: Ady- és Balázs Béla-kötetek, fedőlapjukon Lesznai Anna ilusztrációi az ezerkilencszáztízes évekből, Bartók zongoradarabok, kottaborítóin Lesznai Anna rajzai. Miféle rajzok ezek? Ügyszólván kizáró­lag virágok. A festő, és iparművész másik fele, az író, Edénkért és Kezdetben volt a kert című regénye él tovább a falakon, a képekben, mintha e regénybeli kertek virá­gait akarta volna átültetni egy másféle mű­fajba, egy másféle közlési, kifejezési rend­szerbe. A korhoz kötött, emberi, társa­dalmi viszonylatokat, haladó szellemű küz­delmeket elbeszélő regényei eszmevilágá­ból kilépve, a kert tovább burjánzik: át­költözik az időtlen mesék világába, ha­rangvirágok, makkok, páfrányok, pillangó­levelek, eperszemek népi ihletésű, dús szí­neibe. Lesznai Anna tanult Ferenczy Károly­iéi, a párizsi dekoráló művészettől, hatott rá Rippl-Rónai, de a mezőkövesdi hímző asszonyok munkáinak tündért tarkasága, díszítő kedvük gazdag bája is ott ragyog a sárga, kék, vörös kelyhekben, fürtökben, szirmokban, gyümölcskosarakban, virág­vázákban. S ez a továbbélés, tovább­­burjánzás, az élet folyamatosságának és dacos derűjének ez a feltartóztathatatlan áradása valami kozmikus jelentést ad az „Ady-pámának”, a Bartók-kottaborítónak, a körtefának, s annak a kerek virágkom­pozíciónak, mely — önmagába visszatérve — végtelen, mint egy kis világegyetem. Mintha a mesebelien pompázó, mindent elborító virágok saját „virágnyelvükön” ugyanazt mondanák, amit Lesznai Anna barátai, a kor egymásra ható, egymást erősítő, s a jövő politikai, szellemi áram­latait művészi síkon megalapozó nagyjai: Ady, Balázs Béla, Bartók, Kodály is mon­dottak. A társadalmi harcokat végig kell harcolni, s megteremteni a békét, a bol­dogságot, a kertet. És a kert — Lesznai Anna ma már tár­sadalmi méretekben kiszélesedő „kertje” — egy pülanatra átlép jelkép-mivoltából a valóságba: a teremőr minden vendégnek átnyújt búcsúzóul egy frissen vágott, bí­borszínű dáliát. Különös kiállítás. S. M. A SZÜLŐFALU KRÓNIKÁSA Bemutatjuk dr. Nagy Miklóst, a Szülőföldünk pályázatának nyertesét A Szülőföldünk rádióadás és a Magya­rok Világszövetsége idei rejtvényverse­­nyén nyelvtani-nyelvhelyességi kérdéseket tett föl hallgatóinak. A három elsödíjas között volt dr. Nagy Miklós vegyészmér­nök is, a Német Szövetségi Köztársaság­ból. Így aztán idén kétszer is hazalátoga­tott; nyáron feleségével és kislányával, majd másodízben szeptemberben járt itt­hon, kéthetes jutalomúton. A rejtvény egyik feladványa olyan sza­vakat és szókapcsolatokat kért, amelyek mást jelentenek külön- és mást egybeírva, például drága kő — drágakő. — Két-három oldalnyit írtam össze ilyen szópárakból — meséli dr. Nagy Mik­lós. — Ezt könnyű kérdésnek találtam. De egy másik feladvány fogósabb volt. Ro­konértelmű szavak használatbeli különb­ségét kellett érzékeltetni, s többek között én azt írtam, hogy bár a hentes és a mé­száros rokon fogalmak, mégsem mond­juk, hogy mészároslegény, csak azt, hogy henteslegény. Aztán otthon, a József At­­tila-kötetet lapozgatva egyszercsak talál­koztam a mészároslegény szóval... — Rendszeresen olvas magyar szerzők­től? — Igen, sok magyar könyvem van. Nemcsak magyar nyelven, német fordítás­ban is. Ugyanis a feleségem német szüle­tésű. Egyébként kitűnően beszél már ma­gyarul, csak hát az olvasás még nehezeb­ben megy. A Bánhidi—Jókai-féle nyelv­könyvből tanítom. Itthon, a rokonokkal, ismerősökkel már jól megérteti magát. — Kislánya is követi az anyuka példá­ját? — Lányom hároméves. Én csak magya­rul beszélek vele, feleségem csak németül. Egyelőre ott tartunk, hogy mindent meg­ért, amit magyarul mondok neki, de né­metül válaszol. — Hogyan telik idei, második magyar­­országi látogatása? — A levéltárat bújom. Ugyanis elhatá­roztam, hogy megírom szülőfalum, Acsa­lag történetét. Acsalag aprócska falu a Hanság szélén, a Rábaközben, alig ezren lakják. Nem túl régi település. Eddigi ku­tatásaim szerint egy 1680-ból származó irat említi először. Most a levéltárban régi adóösszeírásokat böngészek. Hasznos doku­mentumok a helytörténész számára, sok mindent elárulnak a régmúlt időkről. — Sikerült-e megfejteni a község nevé­nek jelentését? — Valószínű egy Ácsa nevű család bir­toka volt a falu, így lett Acsalak. Ki tudja miért, az idők folyamán a „k”-betű „g”-re változott. — Mettől meddig kívánja nyomon kö­vetni Acsalag történetét? — A legrégibb időktől egészen napjain­kig. A legutóbbi évtizedek krónikájába már belefoglalhatom saját élményeimet is. Gyerekkoromban csak négy-öt cserepes ház volt a faluban. A többi vályogból ké­szült, nádtetővel. Hamarosan az utolsó is csákány alá kerül. Bár örülök szülőfalum fejlődésének, mégis azt mondom, sajnos ... mert egy régi házat igazán meghagyhat­nának emlékeztetőül... Emlékszem arra is, hogy ökörrel szántottunk, kaszával arattunk. Ma már persze ez is a múlté. Otthon sokat beszélgetek az öregekkel. Feljegyzem a hagyományokat, a lassan fe­ledésbe merülő szokásokat. — Elmondana néhányat? — Leírtam például, hogyan készítették valamikor a szaladóst, ezt a jellegzetes hansági ételt. Rozsot csíráztattak, majd péppé dolgozták és cseréptálakba rakták. Nádszálakat szúrtak bele, hogy a csöveken keresztül a gázok eltávozzanak. Vagy — magam is emlékszem — akkor lett legény a kamaszból, ha lekaszált egy hold földet. „Cserebogárjárás, bíróválasztás!” — mon­dogatták mifelénk, mivel a cserebogarak háromévenként kelnek szárnyra, s a bíró­választás is háromévente volt. Elmesélték az öregek azt is, hogy a szolgának Szent György napjától járt az uzsonna, ugyanis akkortájt már hosszabbak a napok... — Olvashatjuk-e majd helytörténeti dol­gozatát? — A község vezetői megígérték, hogy segítenek munkám kinyomatásában. — Gratulálunk az anyanyelvi rejtvény­verseny első díjához. Sok sikert és jó egészséget kívánunk szülőfaluja króniká­jának megírásához. Kíváncsian várjuk Acsalag történetét! Kép és szöveg: Balázs István Dr. Nagy Miklós, a pályázat győztese Reményik Zsigmond író, aki évekig élt Dél-Amerikában, az idén lett volna 75 éves. 1962. december 30-án halt meg 15 ÉVE HALT MEG tímár József Nem volt nagyobb, mint a többi nagyok. Am esténként nem csupán szelleme lépett a színre, ámde jelleme is (szemérmesen) véle ballagott: kissé mögötte, kissé benne, kissé jobbra tőle, vagy a bal-szegleten megállt e jellem (majd’ hogy félszegen) s mégis oly gőggel, hogy szinte klisé­ként zörrent a partner (még a jobbak is) s lehetett szerep, „paukolás” hamis; (hány rossz szerző! hány silány rendező!) ő mellőzvést minden nagy-áriái — látszólag kisujjból kirázott mágiák: — EZ volt! 8 ebben volt: utol-nem-érhető. (Részlet Simonyi Imre Rekviem Timár Jó­zsefért Halála tizenötödik esztendejében cí­mű verséből) 250 éve született Gvadényi József A magyar iro­dalom múltjából villan elénk a 250 évvel ezelőtt, 1725. október 16-án, Ru­­dabányán született, és 1801-ben, Szakol­­cán elhúnyt Gvadá­­nyi József író alak­ja. A Magyarországra bevándorolt olasz ősöktől származó író mindmáig legmara­­iandóbb müvében, az Egy falusi nótá­riusnak budai uta­zása című szatirikus elbeszélő költemé­nyében a hazafias érzést, a nemzeti öntudatot ébreszt­­geti, hirde.ti a ma­gyar nyelv, magyar öltözet, magyar szo­kások jogosságát. Főhősét, az egész országon végiglo­­vagló nótáriust, jegyzőt, — alakját állítólag Becsky Györgyről, Nagy- Peleske földesuráról mintázta meg — vi­déken mulatságos kalandok érik, ba­jaiból mindig az egyszerű emberek mentik ki. Budára érkezve, a korábban csetlő-botló figura kegyetlen szatiri­kussá lesz. „Véltem, fogom látni nemze­temnek fényét; / Magyar öltözetnek kiválasztott kényét, / Bíbornak, bársony­nak, skárlátnak a színjét, / Szibériá­ból jött nyusziját és gerinyét. / Véltem: mente, dolmány ta­karja testeket, Skó­­fiumból szőtt őv ke­ríti ezeket, / Borítja hogy hosszú nadrág szemérmeket, [ Dí­sze siti nyusztos kal­­pag a fejeket...” Petőfi Sándor és Arany János is ked­velte Gvadányi írá­sait; a tiszta ma­gyarság, a népies hang megszólalta­tását dicsérték mun­káiban. Fordított is, a többi között Vol­­taire-nek XII. Ká­rolyról írott törté­nelmi életrajzát ül­tette át magyar nyelvre, amelynek címe a mű megírá­sakor, 1792-ben, így hangzott: „Tizen­kettődik Károly Svétzia ország ki­­rállyának élete...” Balra: Gvadányi József BEREGI OSZKÁR EMLÉKEZETÉRE Tíz évvel ezelőtt, 1965. október 18-án hunyt el Holly­woodban, néhány hónappal 90. születésnapja előtt Beregi Oszkár, a magyar színjátszás egyik nagy alakja. Utolsó vágya teljesülését, hogy hazajöhessen, a halál meggátolta; már csak hamvait fogadhatta magába az anyaföld; a Ke­repesi temető művészparcellájában pihen, a Fővárosi Ta­nács által adományozott díszsírhelyen. Elevenítsük fel a délceg, csodálatos orgánumú, mindig magas hőfokon izzó művész alakját Pap Károly drámai játékában, Dávid ki­rály maszkjában.. . A jobb oldali képen: Beregi Oszkár Gábor Viktor reprodukciói

Next

/
Thumbnails
Contents