Magyar Hírek, 1975 (28. évfolyam, 2-26. szám)

1975-07-05 / 14. szám

MEGHALT KOMÁROMY ISTVÁN SZOBRÁSZMŰVÉSZ Nyugat-Berlin 1975. április 12-én. Vadszőlővel futtatott, szép, régi ház Berlin belvá­rosában. A sűrű szövésű még épphogy rügyező, falra ta­padó indák különlegesen nagy, színes mozaikablako­kat hagynak szabadon. Mi­kor az autó a ház elé gör­dül velünk, csak e mozai­kok ornamentikájából, sti­lizált keresztjeiből derül ki először, hogy nem egyszerű lakóházba lépünk itt be. A Magyarok Világszövetségé­nek előadását, a nyugat­berlini Magyar Kolónia a Gedátíhtnisskirche különter­mében rendezi meg. Temp­lomban vagyunk tehát. Evangélikus templomban. Belépünk és ámulva lá­tom, hogy a 300 főnyi kö­zönség most, félórával a kezdés előtt már a helyén ül és vár. Várja, hogy meg­szólaljunk magyarul. A szó­szék helyén pódium, mögöt­te két hatalmas piros-fe­­hér-zöld zászló — oldalt zongora. A számunkra kijelölt he­lyiségekben gyorsan átöltö­zünk. Én kezdem a műsort: „A Magyarok Világszövet­sége nevében nagy szeretet­tel köszöntőm önöket, ber­lini magyarokat..Mi ez a fojtogató izgalom a tor­komban? Mi ez a sűrű-sűrű csend, amelyben a rám ta­padó figyelem szinte tapint­­hatóan van jelen? „Emlé­keznek rá hogyan írt Babits Mihály a sötétség éveiben a Húsvét előtt című versé­ben? Babits azt ünnepli... „Ki először mondja ki azt a szót. ki először el meri mondani, kiáltani, bátor, bátor, azt a varázsszót, százezrek várta, lélekzetadó, szent, embermegváltó, visszaadó nemzetmegmentő, kapu­nyitó, szabaditó drága szót, hogy elég! hogy elég! elég volt! hogy béke! béke! béke! béke már! hegyen vége már! Babits Húsvét előtt-jét so­kat mondtam már. Indula­tainak grafikonja rögződött az idegeimben, érzéshul­lámait mint az EKG gép a dobbanások rajzolatát oly pontosan mutatja fel a szí­vem, fülemben ül a már hangokban, saját hangjaim­ban megfogalmazódott vers lekottázható muzsikája. Ám ezen a különös előadáson egyszerre csak olyan han­gok szakadnak ki a torkom­ból, amiket a saját szám­ból még sohasem hallottam. Olyan lesz a vers, mintha Babits most és ide és csak ezek között a falak között ülő, csak ezeknek az embe­reknek írta volna. Személy szerint szól mindegyikük­nek, halálba masírozott apáinknak, életbe induló fiaiknak. Ámulva hallgatom Babitsot, én is most hallom, most hallom meg először ezt a verset. Bejártam már Európa legtöbb nagyhírű székes­­egyházát, dómját, bazilikáit, megcsodáltam kicsi kápol­náit, remekmívű kupoláit, oltárait. Most nincs oltár. Az oltár helyén két egymás felé hajló nemzeti színű zászló. Mire emlékeztet en­gem a zászlók alatt ez a különös templomi áhitat? Igen, igen: Petőfi imájára, a honszeretet miatyánkjára: „Tied vagyok, tied hazám E szív e lélek! Kit szeretnék ha tégedet Nem szeretnélek? Szentegyház keblem belseje. Oltár a képed.” És a Gedächtnisskirche nyugat-berlini különtermé­nek vadszőlővel befuttatott mozaikablakán át ez az ima szállt a szülőföld felé. Mikes Lilla GÁBOR MARIANNE KIÁLLÍTÁS-SOROZATA FRANCIAORSZÁGBAN Két párizsi kiállítása után (a Roussard Galéria a „Korunk mesterei” soro­zatban és a billancourt-i Renault-autóváros nagy Pi­­casso-terme), s miután e kiállítások anyagát Saint-Gábor Marianne: Csók István képmása Redő Kálmán felvétele Dizier város kultúrpalotá­jában bemutatták, Gábor Marianne negyedik francia­­országi kiállítására is sor került, a történelmi és mű­vészettörténeti jelentőségű Arras városának, a nagy északfrancia ipari és kul­turális centrumnak meghí­vására. A száz olajfestményt és ötven akvarellt s grafikát bemutató nagyszabású tár­latot az arrasi városházá­nak dísztermében a város és a megye vezetőinek és hatszázötven főnyi közön­ségnek részvételével ünne­pélyesen nyitotta meg Mar­cel Roger helyettes polgár­­mester, az arrasi kulturális hetek eseményeként üdvö­zölve a magyar művész ki­állítását. Magyar részről párizsi nagykövetségünk kulturális tanácsosa, Do­­bossy László professzor, a párizsi Magyar Intézet igazgatója mondott meg­nyitó beszédet. A sajtó — a Nord-Matin és a La Voix du Nord — három- és öthasábos tudó­sításokban és kritikai mél­tatásokban több napon ke­resztül foglalkozott a kiál­lítással, részletesen ismer­tetve a művész életrajzát s pályáját, elemezve festésze­tét, annak ékesszólását, lirizmusát”. „gazdagságát, humanitását, Hihetetlen, amit címként leírtam. Hihe­tetlen, mert alig néhány hete találkoztam vele angliai otthonában. Hihetetlen, mert akkor úgy tudtam, riportot készítek róla —róla az élőről. De ki gondolna rá, amikor valakivel az élete érteiméről, a munkájá­ról beszélget, amikor valaki személyesen mutatja meg alkotásait — ki gondolná, hogy a művészről nekrológot ír majd, s az élőszóval kommentált művekre, mint ha­gyatékra kell emlékeznie? Pedig már akkor mondott valamit, csak úgy mellékesen, meggyöngült egészségé­ről, meg arról, hogy ez bizonyára amolyan munkaártalom, hiszen negyven esztendeje naponta tíz-tizenöt órán át kucorgott egy olvasztó és két Bunsen-égő társaságában, pokoli hőségben, lélegzetvisszafojtva, moz­dulatlanul, mert a megolvadt üveg nagyon kényes, nagyon érzékeny. Ügy tetszett, ő nem kényes, nem érzé­keny. Legalábbis a szó fizikai értelmében nem az. A „munkaártalomra” rá sem he­derített. S most mégis — itt a hír, hogy meghalt. Ám hiába tudom, hogy nincs többé — csak úgy képzelem el, amint egyik vitrin­től a másikig, egyik polctól a másikhoz ve­zetett, s szívélyes, derűs hangján megne­vezte az üvegügurákat. — Ostoros csikós, Parasztember kaszá­val, Birkózó, Diszkoszvető. Pontosan él bennem az az érzés is, amint a puszta nézelődést, gyönyörködést, a meg­hökkenés váltotta fel. Azt is tudom, mikor. Amikor magától értetődően rámutatott egy figurára: — Szikladobó. Egy vas-fekete, robosztus alak szürkésfe­hér sziklatömiböt emel. Vajon a szikla­­tömb mitől száklatömbszerű? Az alak mi­től fekete és tömör-hatású, mint a vas? És mitől robusztus? Hiszen üvegből van, vagy nem? Szelíden mosolyog nyugtalanságomon. Egy kicsit meg is érti. Évekig tanított s tartott előadásokat a Wimbledon School of Airt-iban az üveg titkairól, azoknak, akik — mint én — érteni szerették volna, ho­gyan válik az üveg feketénk, bíborszínűvé, s eredeti anyag jellegét meghazudtolva, tmikáppen ölti fel egy másfajta anyagszer­kezet hatását és minden jellegzetességét? Csak azt kell tudni, mondta kis mosoly­­lyad, milyen hőfokra hevítsük az anyagot, és mit keverjünk hozzá: kobaldot, rubint, aranyat, rézoxidot... Aztán még sok furcsa dolgot mesélt, egészen bensőséges, intim viszonyáról az anyaggal... Elmondta azt is, hogy valamikor orvos akart lenni, első egyetemi évében egy la­,.Beleszerettem az üvegbe!" Komáromy Ist­ván Budapesten Novotta Ferenc felv. boratóriumban gyakomokoskodott és — igen, ezt mondta szó szerint — „tudja, ott a rengeteg kémcső között beleszerettem az üvegbe.” Otthagyta az egyetemet, másfajta labo­ratóriumiban, lelke-lombikjában kezdte meg életre szóló kapcsolatát ezzel a hűvös, szervetlen, kálium-sziükát termékkel, az üveggel, amelyből egy mikrovilág flórája és faunája bomlott ki. De ugyan mit számítanak a vegyi anya­gok? Vajon létrejöhetett volna mindez — szeszélyes fácskák, kékes-zöld levelekkel, halaik, déltengerek saivárványos tündöklé­sével uszonyaikon, iramló szarvasok — a művész képzelőereje és formáló keze nél­kül? Hihetetlen, megdöbbentő, hogy most az a képzelőerőt hordozó, kedves ősz fej, az anyagot formáló kéz vált hűvös-élettelen­né, üvegszerűvé. S az üvegfigurák élik to­vább kecses csillogásba lehelt életüket, a croydoni háziban, a világ különböző mú­zeumaiban. Itthon, a budapesti Iparművé­szeti Múzeumban is, amelynek tavaly adott ajándékba néhányat üveg-álmaiból. Soós Magda HÁY GYULÁRÓL - NEKROLÓG HELYETT Svájcban, 75 éves korában elhunyt Háy Gyula. Szüle­tése napján Nyugaton mint a szocializmusból kilépett po­litikai emigránst ünnepelték. Halála hírét hallva, mi és most — nem feledve immár jóvátehetetlen politikai bal­lépését, sőt bal- és jobblépését — idehaza méltassuk az írót. Nevének és munkásságának említése többekben a se­matizmust idézi föl. Háy a sematizmus idejének repre­zentáns drámaírója volt és Az élet hiújával divatos drá­­mamodellt teremtett. Bár a Kossuth-híd építéséről írott színdarabja, amit a nemzeti színházi bemutató után nem sokkal Bécsben és Londonban is színre vittek, valóban tisztán képviseli a sematizmust: mégis kimondandó, hogy megcsináltság szemszögéből a legjobbak és legfeszeseb­bek közé tartozik a mű. Ezt már nem mondhatjuk el az antiimperialista környezetű Erőről vagy az 1956. október 22-én csupán a házifőpróbáig eljutott Varró Gáspár igaz­ságáról. Az utóbbi különben is az ellensematizmushoz tartozott: bizonyítva, hogy aki valamely politikai szakasz­ban az igazság föladása árán túlbuzgónak mutatkozik, az a másik szakaszban sem szabadulhat licitáló igyekeze­tétől. Jelen emlékező (és emlékeztető) írásunknak még­sem az a legfőbb dolga, hogy Háy Gyula hibáira és bű­neire világítson rá. Az utóbbiakért hatévi börtönre ítél­mazású színidirektorát a nácik félholtra verték érte. (Reinhardt rendezésében Berlinben Fritz Kortner ját­szotta Zsigmondot, Paul Wegener János pápát: Hitler uralomra jutásakor természetesen tűnt el a műsorról.) Csillogó formában, csillogó dialektikával ábrázolta ebben a történelem mozgását: nem mentesen Shaw dialektiká­jának szellemes továbbfejlesztésétől és a weimari tech­nikán csiszolt drámaszerkesztési tudás magas szintre sa­­játításától. Háború után írt darabjai: kezdve a népi demokrácia elleni restaurációs összeesküvést egy detektívdráma-for­­májú színdarabba belefogalmazó Romoktól a már érin­tettekig, bizonytalanságot, zavart árulnak el. Magyaráza­tul fölhozhatjuk Háy híres-hírhedett elméletét az inga­dozó hősről. A konfliktusmentesség évadjai idején írói önvédelmül fejlesztette ki ezt a sokat támadott és kis­polgárinak bélyegzett, mégis a sematizmus vezérszóla­mává vált elméleti mentőövet. Börtönben írott történelmi palástú színművei — Mohács, A ló, Attila éjszakái — némileg Schnitzlerből merítve kanyarodnak vissza az Isten, császár, paraszt szemléletmódjához, ironikus tőr­­ténelemkezeléshez írói-színpadi biztonságához. Jelzi ezt, hogy 1964-ben Királydrámák címmel egy kötetben jelen­tek meg a Szépirodalmi Könyvkiadónál. Ha már Bemard MEGRENDELÉS Megrendelem Önöktől a Magyar Hírek című lapot egy évi időtartamra. □ Az előfizetési díjat.......................?.................. egy­idejűleg átutaltam a Magyar Nemzeti Bankhoz, H—1850, Budapest, a KULTÚRA 024/7. számú szám­lájára. □ Az előfizetési díjat ............................ egyidejűleg csekken küldőm. NÉV: CÍM: .......................... Kelt? ............................... aláírás ték, az előbbiekért (gondolom) önmagát büntette. A meg­kerülhetetlen életrajzi és politikai témát azonban e sorok írója — aki, ha rövid ideig is, de főiskolai tanítványa volt, s ezért elfogulatlannak iránta éppen nem mond­ható — merőben alanyian abban a tragikus folyamatban érzi, hogy miként került szembe a szocialista drámalrás egyik nemzetközileg ismert s elismert úttörője, a marxista fogantatású dramaturgia egyik első kikísérletezője, ko­rábbi eszméivel, miként került a túloldalra, fordult szembe pártjával, elvtársaival és lett nem is ellenséggé, de ellenséges célra fölhasználhatóvá. Magyarázatot az ismert történelmi okokon kívül a jellemkopékonyságában is kereshetünk. A fatális történetiség hangoztatása he­lyett a személyes felelősségre kell fordítani figyelmünkét. A Tanügyi Népbiztosság munkatársa a fehérterror elől Németországba, majd Ausztriába, Svájcba és végül a Szov­jetunióba menekült, önkéntes száműzetése idején írott drámáival Brecht akkor még kevéssé ismert műveihez hasonlító eszmei utat járt be. S eltagadhatatlan tény az is, hogy járható utat vert Brecht későbbi világsikeréhez. A két háború között Háy volt német nyelvterületen a leg­sikeresebb marxista szerző. A második világháború után a német színiiskolák vizsgadarabja rendszerint a Pulyka­pásztor volt, vagy a Tiszazug (német címén: Haben). Legnagyobb sikerét a Boroszlóban 1932-ben bemutatott Gott, Kaiser, Bauer (magyarul: Isten, császár, paraszt; 1946. Nemzeti Színház) szerezte: a bemutató magyar szár-Shaw-t és Arthur Schnitzlert megemlítettük, vegyünk hozzá még egy idegen szerzőt: Friedrich Dürrenmattot, akinek munkássága — különösen korai szakasza — erő­sen emlékeztet Háy éra. Dramatikus volt. Főfoglalkozású drámaíró. A dráma minden formája írásra izgatta. így kerülhetett operett­­színpadra: Jókai Politikai divatok című regényének Sza­badság, szerelem elnevezésű zenés változatával. A film sem volt idegen tőle: Móricz Űri murijának filmválto­zatát ő írta. Szakmai tudása azonban csődöt mondott saját színpadi munkájának, Az élet hídjának 1955-ös filmre vitelekor. Ellentmondásos jelenség az is, hogy Háy, aki gondolkodásában, témaválasztásaiban magyar író volt, de mondatszerkezeteiben németül fogalmazott: egyi­ke legsikeresebb drámafordítóinknak. Az első magyarul színrekerült szovjet dráma, Rahmanov Viharos alkonyata évtizedekig eleven műsordarabként szerepelt a Nemzeti­ben; Csehov: Vanya bácsija mellett orosz és szovjet drá­mák sokaságát magyarította színpadra. Meghalt Háy Gyula, egy magyar író Svájcban. Poli­tikai köpönyegforgatása el- és szembefordította őt szo­cialista világunktól, világunkkal Ez tény. Pályája na­gyobb és íróilag jelentős szakaszán a szocialista dráma Európa-szerte ismert és megbecsült művelője volt Ez is tény. Mntaár Gál Péter (Megjelent a Kritika 1975,«. számában) 13

Next

/
Thumbnails
Contents