Magyar Hírek, 1975 (28. évfolyam, 2-26. szám)

1975-05-24 / 11. szám

ffäetven gyetek Rendhagyó irodalomóra • Iskola, fantáziával Dersi Tamás, újságíró a közelmúltban ellátogatott az Cszak-Amerikai Egyesült Államokba. Üt járói cikksorozatban számolt be az Esti Hírlap hasábjain. A sorozat néhány érdekes cikkét mi is közöljük, el­sősorban azokat, amelyek külföldön élő honfitársa­ink érdeklődésére is számot tarthatnak. New Yorktól — autóbusz­­szal — egyórányi távolság­ra fekszik New Brunswick. Az ötvenezer lakosú kisvá­ros és környékén csaknem húszezer magyar él. Tömö­rülésük lehetőségét a vá­roska ipara biztosította. A magyar bevándorlók első hulláma a századfordulón érkezett New Brunswick üzemeibe. Azóta ez a New Jersey állambeli település az USA-ban dolgozó ma­gyarok egyik szellemi köz­pontja. Itt található az 1954-ben alapított Hunga­rian Study Foundation. Ve­zetője Molnár Ágoston, a magyar témákkal-ügyekkel foglalkozó kutatók és ér­deklődők pártfogója. Mun­káját az alapítvány — hu­szonötezer kötetes könyv­tára segíti. Gyűjteményé­ben sok egyéb között Kos­­suth-leveleket, Bartók- és Ady-kéziratokat őriz. A ré­gi emlékek közül a Thuró­­czy-krónika 1488-ból fenn­maradt példányára, első ki­adású Bonfini- és Temesvá­ri Pelbárt-kötelekre a leg­büszkébb. önkéntes diákok New Brunswickban ma­gyar hetilapot kínál az új­ságárus. Az üzletek hom­lokzatán is akad magyar felirat, az utcákon néha magyar szót hallottam. Vendéglátóim figyelmeztet­tek: mindez inkább a múlt. Azért, hogy a magyar nyelv itt is, más amerikai váro­sokban is élő maradjon, nagyon sokat kell tenni. A munka egyik formája, va­lószínűleg leghatékonyabb eszköze: az iskola. Örülök, hogy a New Brunswick-i Rutgers Egyetem egyik épületében működő magyar iskola vendége lehettem. Osztályaiban — a Petőfi-, Rákóczi- és Kossuth-osz­­tályban — hetven gyerek tanul. A csoportokba nem életkoruk, hanem nyelvtu­dásuk szerint kerülnek egy­más mellé az önkéntes diá­kok, akik szabad szombat­juk délelőttjét töltik itt. A hivatalos amerikai iskolá­ban fölött öt nap után, né­hány órában, szüleik anya­nyelvével, a magyar iroda­lom és népművészet érté­keivel találkoznak. — Igyekeznünk kell — mondja Nagy Károly, az is­kola vezetője —, nehogy unalmasak legyünk. Játsz­va szeretnénk tanítani, a gyerekek aktivitását és fan­táziáját minél jobban meg­mozgatva, tehát élménysze­­rűen. A legbuzgóbb szülői intelem is csak ideig-óráig hat. Az a célunk, hogy a gyerekek szívesen járjanak ide, hogy valami olyan pluszt kapjanak, amihez most és a jövőben is ra­gaszkodni fognak. Ehhez legalább két dologra van szükség: az egyik a dolgát értő, sajátos feltételekhez alkalmazkodó pedagógus. — A másik a jó tan­könyv. Az első feltétel megteremtése ránk vár, a másodikhoz nem nélkülöz­hetjük a hazai szakembe­rek támogatását. Az idegen nyelvi környezetben műkö­dő magyar iskolák számára kiadott tankönyvek, a Tar­ka lepke és a Magyar sza­vak világa — közös munka eredménye. Fejezeteiket a szerkesztők velünk, külföl­dön élő és dolgozó magyar pedagógusokkal is megvi­tatták. Figyelembe vették javaslatainkat, hasznosítot­ták tapasztalatainkat, a gyakorlatban jól bevált módszereket. Én magam a Magyar szavak világának lektora voltam. Mielőtt Nagy Károly osz­tályába mennénk, fellapo­zom a tankönyv bevezető­jét: „Szeretettel küldjük nektek ezt a könyvet Ma­gyarországról, ebből a ki­csiny országból, ahonnan elszármaztak szüléitek, nagyszüleitek a nagyvilág­ba ... Tanuljatok hát kedv­vel és szorgalmasan, hogy megértessétek magatokat a magyar fiúkkal, lányokkal, ha hazalátogattok”. Kedvvel is, szorgalommal is találkoztam. Meg is le­Nagy Károly a Kossuth-osztály diákjaival pődhettem. A lecke ugyan­is — akárcsak régi idők is­koláiban — versírás volt. Nagy Károly mondja: — Diákjaim ezt nagyon szeretik, szívesen írnak és vitatkoznak is, egymás munkáját minősítve. De még a szülők is kedvelik az efféle feladatot, miután egyes versek vagy versso­rok apai-anyai segédlettel készülnek. Kevély Kereki Az egyik kislány látható elégedettséggel olvas: „Kis testvérem csintalan, / Sokat kiabál. / A konyhában ját­szik és / mindig szaladgál.” Társai dicsérik. Tíz-tizen­­két éves fiú következik: „Mikor kisfiú voltam, / lo­vagoltam, / Apám háta volt a ló, / Én voltam a lo­vagló, / Felnőttem és nehéz lettem, / Árnyék jár már énfelettem.” A visszhang kedvező. Az óra második felében a Kossuth-osztály verseket és elbeszéléseket halgatott. (Móra Ferenc rövid írásait, a Kevély Ke­rekít és a Hogyan tanultam meg írni-t, két marosvásár­helyi színész, Márton János és Héjjá Sándor szólaltatta meg, hanglemezről.) — Vers és novella — mondja Nagy Károly — ugyanazért van, mint a versírás. A nyelv lelkét, a mondatok hangulatát, a szavak jelentését próbáljuk rögzíteni. Nehéz dolog ez. A gyerekek mindent ango­lul tanulnak, egész héten angolul játszanak. Kiejté­sük — a leghaladóbb osz­tályban is — gyenge. A szülők magyar beszéde so­kat jelent, de ritka; leg­több diákunk otthon is csak elvétve hall magyar szót. Mi segítheti az iskolát? A hazalátogatás, a nyelv ter­mészetes közegéből szárma­zó indítás. Azok a gyere­kek, akik az elmúlt évek­ben családi környezetben vagy nyelvi táborokban né­hány hetet tölthettek Ma­gyarországon, sokat tanul­tak. De talán ennél is töb­bet jelent, hogy számukra már nem tananyag a ma­gyar nyelv és irodalom. Az országgal való találkozás szoros köteléket teremt a hazaiakkal, a magyar kul­túrával és valósággal. Eh­hez pedig — mint nélkü­lözhetetlen eszközre — szükségük van a nyelvre, és a szülők-nagyszülők ha­záját közel hozó, sokféle ismeretre. Kossuth utca — Élmény persze New Brunswickban is szerezhe­tő. Kása Ferenc és Csoóri Sándor filmjei, magyar mű­vészek népdalestjei, az élő­ben és lemezről hallható versek: szép üzenetek. De még tárgyi emlék is akad. Cztne Mihály rendhagyó magyarórát tartott Azzal kezdte: jártak-e már a New Brunswick-i Kossuth utcában? Azután elmondta, hogy Kossuth — a helyi szájhagyomány szerint — megszállt a városban. Em­lékét őrzi a róla elnevezett utca. A gyerekeknek ez még jobban tetszett, mint a Kossuth-nóta. Megközelít­hetővé tette kissé a nagyon távoli országot, amelynek képe immár könnyen ködbe vész. Dersi Tamás Házi használatra csomagolva is kapható a világhírű magyar gyógyiszap! Nem kell már sok ezer mérföldet utazni, ha valaki a világhírű magyar gyógyfürdő iszapjával akarja ke­zeltetni izomfájdalmait: a MEDIMPEX Magyar Gyógyszer-külkereskedelmi Vállalat eljuttatja Önhöz Is a fájdalomenyhítő gyógyiszapot megszárítva és könnyen kezelhető, textíliával bevont kompresszek­­be sajtolva. A MAGYAR ISZAP KOMPRESSZ a sok évszázados magyar gyógyászati tapasztalatot a korszerű mód­szerekkel egyesíti. Rendkívüli előnye, hogy otthon, a beteg lakásán is könnyen készíthető vele iszappako­lás. Az iszap kompresszt forró vízbe kell mártani — ez máris elegendő ahhoz, hogy reaktiválja a szerves, szervetlen és ösztrogén anyagokat, amelyek a ma­gyar gyógyiszapban találhatók. Ezután az iszap kompresszt a fájó testrészekre helyezzük. Az iszap­pakolás fokozza a helyi vérkeringést, s ezáltal eny­híti az izületi és izomfájdalmakat. A szenvedés meg­szűnik, a beteg jó közérzete helyreáll. A MAGYAR ISZAP KOMPRESSZ a kezelésre szo­ruló testrészeknek megfelelően hatféle formában kapható: — láb és boka, — kéz és csukló, — térd és könyök, — derék és végtagok, — hát és nyak, — csak nyak kezelésére. MEG AKAR SZABADÜLNI DERÉKFÁJÁSÁTÓL, IZÜLETI ÉS IZOMFÁJDALMÁTÓL? HASZNÁLJA A MAGYAR ISZAP KOMPRESSZT! Küldje be a coupont az alábbi címek valamelyikére: ÜSA-ban: KELSO IMPORT INC. 41 Madison Avenue New York, N. Y. 10010 Benelux Államok, Franciaország és Anglia területén: S. A. MAKLAREX 195, Rue Royale 1030 Bruxelles Svédországban: ARNON MACHINERY CO. AB. Sódra Kálltorpsvágen 26. 702 17 Örebro Norvégiában: Fa. SCANKÜHL Osterhausgatan 13. Oslo 1.------------—----------coupon----------------------------­Kérem, küldjenek számomra Ismertetőt a magyar gyógy iszapról! Név: ........................................................................... Város és tartomány:.................................................... Cím: ................. ...................................................... Várnai Zseni MTI — Keleti Éva felv. KÖLCSÖNZÉSI DÍJAK Típus Km-dij Napi díj Heti díj Havi díj Zsiguli 1300 Pt 1,95 195,-1268 ,-5 265,­* 0,10 9,60 62,10 258,­Zsiguli 1500 Ft 2,60 210,-1365 ,-5670 ,­s 0,13 10,30 66,90 278,­YW Passat Pt 2,70 270,-1755 ,-7 290,­$0,13 13,20 86,-357 ,­VW Passat autPt 2,90 300,-1950 ,-8100 ,­t 0,14 14,70 95,60 397,­VW Clipper Pt 3,25 350,-2275 ,-9 450,­t 0,16 17,10 111,40 463,­BMW 520 Pt 3,-—330 ,-2145 ,-8 910,­t 0,15 16,10 106,-436 ,­BMW 2500 Pt 3,90 405,-2633 ,-10 935,­*0,19 19,80 128,90 636,­BMW S. OS Pt 4,50 480,-3120 ,-12960 ,­%0,22 23,50 152,80 635,­*» OS *-ban megadott bérleti dijak tájékoztató Jellegűek. VÁRNAI ZSENI: Ügy megnőttél, szinte félek Amikor még piciny voltál, olyan nagyon enyém voltál, engem ettél, engem ittál, rám nevettél, nekem ríttál. Mikor később nagyobb lettél, mindig messzebb, messzebb mentél, először csak a kiskertbe, aztán a nagy idegenbe. Ha itt vagy is, csak elnézel, akkor is nem engem érzel, nem anyádat, nem apádat, valami más csillagtájat. Ügy megnőttél, szinte félek, már a válladig sem érek, alig-alig hihetem már, hogy ölbéli bubám voltál. En voltam-e óriási, vagy Te lehettél parányi? Sosem voltál nehéz nékem, nem éreztem gyöngeségem. Melletted most kicsiny lettem, ágaskodik hát a lelkem, nőni akar, hogy elérjen, homlokodig hogy felérjen. Húzol engem Te fölfelé, mint a napfény maga felé fát, virágot, lombos ágat — fölemeled az anyádat. * Hazánk felszabadulásának 30. évfordulója alkalmából az Elnöki Tanács a Munka Vörös Zászló Érdemrendje kitüntetést adományozta Várnai Zseninek, aki május­ban tölti be 85. életévét. 13

Next

/
Thumbnails
Contents