Magyar Hírek, 1975 (28. évfolyam, 2-26. szám)

1975-05-10 / 10. szám

I Csak magyar szavak alkotják a magyar nyelvet? Furcsa kérdés. S a felelet talán még furcsább. Nyilván senki sem kétel­kedik abban, hogy a magyar nyelv legősibb magva a finnugor szókészlet. Több ezer éves szavak ezek: hold, kéz, fej, hal, anya, ég stb. De ez csupán ezer szó. Honnan kaptuk a többi szavunkat? A történelem állandóan fejleszti a világ népeinek a kapcsolatait, s ezek a kapcso­latok mindig gazdagodással járnak, nem­csak anyagi, kereskedelmi, hanem szellemi, műveltségi gyarapodással is. A honfogla­lás előtti időszakot, amikor a magyarság különböző török törzsekkel állt kapcsolat­ban, számos török eredetű szó őrzi, hiszen akkor az életmódunk jelentősen változott, módosult. Az új ismeretekre csak török szavaink voltak. Búza, árpa, szőlő, bika, disznó, kecske stb. Ki mondhatja ezekre a szavakra, hogy nem szerves elemei a magyar nyelvnek? A honfoglalás korából származik sok szláv jövevényszavunk: az itt lakó szláv népektől tanult intézmények és tisztségek nevei. Apát, barát, király, megye stb. Az egyház tevékenységével megszaporodtak a latin szavak is a magyar nyelvben: kó­rus, orgona, iskola, kréta, tábla, diák stb. Ki akarná kiakolbólitani ezeket a szava­kat a magyar nyelvből? Még akkor is, ha egy-egy fogalom ma már csak történelmi emlék? A német nyelv rengeteg szava is „pol­gárjogot” nyert nyelvünkben. A folyamat már a kalandozások korában elkezdődött s folytatódott évszázadokon át, jelezve azokat a művelődési kapcsolatokat és ha­tásokat, amelyek révén a magyar nyelv, a magyarság lépést tartott a történelmi fejlődéssel, a múlt században például a polgárosodással. Ostrom, mordály, céh, kontár, frakk, paróka, púder stb. Hogyan hangzott a kérdésünk? Csak magyar szavak alkotják a magyar nyel­vet? De hát hol vonhatjuk meg a határt az „idegen” és a „magyar” szó között? Külföldön élő honfitársaink aggódó szere­tettel figyelik a magyar nyelvet, amely magától értetődően köti őket össze Ma­gyarországgal. Sok levelet kaptunk már ebben a tárgykörben. Sokan kifogásolják a sok idegen szó használatát — még a Ma­gyar Hírekben is. Akik évek óta távol élnek hazájuktól, érthetően mélyen át­érzik az anyanyelv ápolásának, a szép magyar nyelv megőrzésének a szükségét. Ám nyilvánvaló, hogy nem önthetjük ki a fürdővízzel a gyereket is: az idegen szó sokszor nemcsak hogy megengedhető, ha­nem szükséges is. A különböző témák, tárgykörök megszabják a szóhasználatot. Például filozófiai tanulmányokban lépten­­nyomon találkozhatunk olyan „idegen” szavakkal, mint konkrét, absztrakt, dialek­tika, ideológia, sőt: filozófia. Felesleges és sziszifuszi munka lenne elvetni ezeket a szavakat és új, „magyar” szavakat kita­lálni. A múlt századi nyelvújítási hév létre­hozta például az éleny, göreb és más, ma már elfeledett tudományos szavakat. Ezek­nek ma már legfeljebb korfestő stílusérté­kük van. De ne tudományos, filozófiai példát ve­gyünk, hanem hétköznapit. Ha egy buda­pesti lakos egy napját le akarjuk írni, nem boldogulunk „idegen” szavak nélkül. Taxi (és nem: géperejű bérkocsi), telefon (és nem: távbeszélő), televízió, sőt tévé (és nem távolbalátó vevőkészülék). Folytat­hatnánk a sort. Minden nyelv tele van „idegen szavakkal”. És ez a természetes, ez jelzi az életképességüket. A nyelv addig él, addig eleven, amíg képes és mer köl­csönözni más nyelvekből, s aztán ezeket a szavakat magába öleli, befogadja. Ma­gáénak tekinti. Édesgyermekének. Hozzá­igazítja a nyelv általános törvényeihez és szelleméhez. A magyar nyelv is éppen azzal bizo­nyítja életrevalóságát és erejét, ha a világ más népeinek az eredményeit — anya­giakat és műveltségbelieket — elfogadja és saját életére alkalmazza. így lett a latin scola-ból iskola és a metropolitan-ból metró. (A magyar nyelv szellemes, különb­ségtevő leleménye: a millenniumi kéreg­vasút megmaradt „földalatti”-nak, de az új, a korszerű technika eredménye már „metró” lett.) Ne féljünk az idegen szavaktól. Inkább igényesen válogassunk közöttük, s csak akkor használjuk őket, ha a magyar nyelv nem alkotott rá megfelelő új szót. Az ide­gen szavak veszélyénél vagy vélt veszélyé­nél sokkal inkább kell ügyelnünk a nyelv szerkezetére, a szellemére. Apostol András ANYANYELVŰNK ÜNNEPI HETE „Korunk fő nyelvművelő feladata a nyelv gazdagí­tása és védelme mellett egyre inkább az, hogy a dolgozók milliói az anya­nyelvet biztosan és jól használják az élet minden területén. Mindannyian azért dolgozunk, hogy a nyelv, a beszéd hatalma ne csak kevesek kiváltsága le­gyen” — mondotta Kállai Gyula, a Hazafias Népfront Országos Tanácsának elnö­ke, a magyar nyelv heté­nek megnyitó ünnepségén, a debreceni Csokonai Szín­házban. Az április 14—19. között megrendezett ese­ménysorozat, amelyre a Tudományos Ismeretter­jesztő Társulat szervezésé­ben immár kilencedszer ke­rült sor, a nyitóbeszéd szel­lemében zajlott. Program­jai mindenkihez szóltak: gyárban és TIT-klubban, falun és városon sok ezer emberrel találkoztak legki­válóbb nyelvészeink, s a rádió és a sajtó jóvoltából az anyanyelv ápolásának ügye országos érdeklődés középpontjába került. A rendezvény sokszínűsé­gét példázza a következő ízelítő: Nyelvrokonság és nyelvi tudat — dr. Hajdú Péter akadémikus, a Nyelv­­tudományi Intézet igazgató­jának előadása a Csepel Művek munkásotthonában; Közéleti, hivatali nyelvünk múltja, jelene, jövője — műsor a rádióban; Szak­nyelv és műhelyzsargon — Wacha Imre tudományos kutató előadása a Csepel Művek műszaki klubjában; Van-e eredménye a nyelv­­művelésnek? — dr. Grétsy Lászlót a TIT Kossuth Klubjában hallgathattuk; a záróülésen, Balmazújváros művelődési központjában dr. Görömbey András ad­junktus Veres Péter és a magyar nyelv címmel tar­tott előadást. Közben a rádió, az ün­nepi hétre szánt műsorok mellett nyelvművelő prog­ramjait is sugározta, azo­kat, amelyeket már sok éve hétről hétre szívesen hall­gatunk: így Lőrincze Lajos tanulságos fejtegetéseit, az „Édes anyanyelvűnk”-et, Grétsy László Magyarán szólva... rovatát, benne a pesti és vidéki nyelvműve­lők versenyét a „szópárba jt”, meg a „nyelvőrködést”, azaz a rádióhallgatók nyelvi visz­­szásságokat kipellengérező leveleit. A Hazafias Nép­front napilapja, a Magyar Nemzet rendszeresen egy teljes oldalon közöl cikk­összeállítást Anyanyelvűnk címmel. Nyelv és Élet: nép­szerű hetilapunk, az Élet és Tudomány állandó rovata. Gyakorlati stilisztika: Ko­lozsvári Grandpierre Emil elemzései a Kritika című folyóiratban jelennek meg. A beszédtől a szónoklásig: a József Attila Szabadegye­tem tanfolyama. „Kazin­czy" Szépkiejtési Verseny: a diákvetélkedő döntője a napokban volt Győrött. Korántsem teljes e máso­dik felsorolás, de talán ér­zékelteti, hogy a magyar nyelv hete azért lehetett si­keres, azért volt ünnepi hét, mert megelőzték, át­szőtték és követik a nyelv­művelő ismeretterjesztés hétköznapjai. g j A Csepeli Munkásotthonból közvetítette a Magyar Rádió Donizetti Szerelmi bájital című operájának koncertszerű előadását. A Rádió ének- és zenekarát Pál Tamás vezényelte. Köreműködtek: Kalmár Magda, Gáti István, Gregor József, Kelen Péter Mezey Béla felvétele SÁROSPATAKI NYÁRI KOLLÉGIUM 1975. július 17—augusztus 16. Kilátás a Sárospataki várból Vámos László felvétele A Rákóczink ősi városa és az Anyanyelvi Konferencia Védnöksége 1975. július 17.— augusztus 16. között ismét nyári tanfolyamot szervez a külföldön élő magyar szár­mazású 15—18 éves fiatalok részére, akik el akarják mé­lyíteni magyar nyelvi isme­reteiket, és tájékozódni kí­vánnak a magyar művelődés kérdéseiben. A tanfolyam helye: Erdé­lyi János Kollégium. Sárospatak, József Attila u. 9. Részvételi díj: (tandíj, szállás, ellátás, kirándulás, országjárás, belépődíjak, úti­költség Budapestről Sárospa­takra stb.) 180 US dollár. A részvételi díjat bank­csekken az Anyanyelvi Kon­ferencia Védnöksége címére kérjük 1975. június 1-ig meg­küldeni: Anyanyelvi Konfe­rencia Védnöksége. 1905 Budapest, Benczúr u. 15. Szeretettel várunk minden jelentkező fiatalt! Dr. Bárczi Géza a Védnökség elnöke Dr. Üjszászi Kálmán helyi védnök Tóth József helyi védnök A TANFOLYAM PROGRAMJA: I. Heti öt napon át délelőtt napi négy órában előadások, délutánonként sport és kul­turális foglalkozások. A dél­előtti programból három órát a magyar nyelv tanulásával, gyakorlásával töltenek a résztvevők nyelvi ismerete­iknek megfelelő (kezdő, kö­zépfokú és haladó csoport­ban, egy tanóra anyaga a magyarság-ismeret. Ez az összetett „tantárgy" képet ad Magyarország földrajzáról, történelméről, a magyar iro­dalomról, népművészetről, műalkotásokról és zenéről. E sokirányú ismeretet a törté­nelem fogja össze. II. Hétvégi kirándulások (Szerencs, Tapolca, Tokaj, Debrecen, Hortobágy stb.) III. Országjárás (augusztus 12-től 16-ig.) (Miskolc, Szé­kesfehérvár, Veszprém, Ba­laton.) Az I. pontban jelzett anyag módosulhat a résztvevők ér­deklődési köre szerint. A ta­nítást kötetlen formában, szemléletesen, képekkel, ze­nével és filmmel illusztrálva szervezzük meg angol vagy magyar nyelven. 13 <ÖÁRBZSn A közelmúltban jelent meg a párizsi Editions Subervie kiadásában Paul A. Loffler könyve: Journal de Paris d’un exilé (1924—1939), azaz Egy párizsi magyar író visszanéz a múltjára. A Franciaországi Magyar Szó 1975. áprilisi számában Kol­­tai Kovács Béla ismertette a könyvet és szerzőjét. Loffler A. Pálnak már több könyve je­lent meg franciául, egyebek között Petőfi lírikus életrajza. A Journal de Paris a húszas-harmincas évek franciaországi ma­gyar emigrációját mutatja be: azt a kor­szakot, amikor a hazai irodalmi, politikai eseményeket, valamint a párizsi hétközna­pok történéseit mind fenyegetőbben árnyé­kolta be a hitleri hatalomátvétel és a kö­zeledő háború. A napló izgalmas olvasmány, hiteles kor­dokumentum. Érdemes néhány részletét felidéznünk. „1925. márc. 10. Bölöni Györgyhöz megyek, aki a Nemzeti Könyvtár szomszédságában lakik. 1925. jún. 28. A Bois Colombes-ba megyek, hogy interjút készítsek Károlyival. 1929. nov. 9. A Citroen háromezer munkást bocsátott el. 1931. okt. 31. A gazdasági válság a tető­pontjára hágott. 1932. júl. 2. Kassáktól megkaptam az anya­got a proletárirodalom kiállításhoz. 1933. jan. 30. A világ arca megváltozott, eltorzult. Egy nagy ország, Németország, Goethe népe, a banditák csizmája alá ke­rült. ... Hitler, ez a béke vége. 1935. máj. 5. A Pápa (André Breton, fran­cia költő — A szerk.) forradalmi irodalmat akar, de ugyanakkor tagadja a proletár­­irodalmat. Hogyan képzeli el a forradalmi irodalmat a proletariátus nélkül? 1935. okt. 2. Az abesszíniái háború ugyan­olyan félelmet ébreszt bennem, mint az a ^#UPLÓ háború, amely 1914-ben tört ki. Még csak kisgyermek voltam, de éreztem, hogy va­lami fullaszt, s valami rettenetes közeled­tét sejtettem, ami jön, felénk hömpölyög, egyre gyorsabban, hogy eltemessen ben­nünket. 1936. júl. 25. Németország és Olaszország Franco segítségére siet. 1937. okt 12. Most olvasom Magyar Lajos afrikai úti kalandjait... Szeretnék utazni, világot látni (az ember mindig ott szeretne lenni, ahol éppen nincs). De nem akarnám örökre otthagyni Budapestet. 1938. márc. 1. Végzetes hír. A rádió beje­lentette, hogy Schussnig elhagyta a helyét és a hitleristák bevonultak Ausztriába. Most úgy érzem, a háború máris itt van. 1938. márc. 15. Párizs falai tele vannak há­borúellenes plakátokkal. 1938. szept. 14. A déli lapok közölték, hogy Németország hamarosan megszállja a Szu­­déta-vidéket. 1938. szept. 27. A háborús pszichózis nö­vekszik. A férfiak elvesztik a fejüket, az asszonyok egész nap sírnak. 1938. okt. 1. Tegnap Münchenben a négy lator megegyezett. A világtörténelem még nem látott ekkora árulást. 1938. nov. 7. Ma este megszavaztuk a pá­rizsi magyar írók szövetségének a megala­kulását. 1939. jan. 23. Az Ady-kérdés megismétlése a Petőfi kérdésnek. A hatóságok és az iri­gyek megpróbálták eltüntetni a forradalmi költészetet a két nagy magyar poéta élet­művéből, és csak a szerelmi lírát akarták meghagyni. 1939. szept. 4. A háború! Tudtam, hogy ki fog tömi. A Minotaurosz nekiindult, s ki lesz majd Thézeusz, akit meggyilkol?... A bulvárok homályosak, A »fény városára« fekete árnyak borulnak. Tengeralatti vá­rosban vagyunk.” A. A.

Next

/
Thumbnails
Contents