Magyar Hírek, 1974 (27. évfolyam, 1-26. szám)

1974-10-12 / 21. szám

Baráti Qéza - fiuffy'Péter-SZföMUft Az örökbe fo í()iuumlmü A hajdani Abban az 1921-es, egyszerű gyomai Kner­bécsi út kiadványban, a Lila-kötetben, amelyet Kner Albert Chicagóból örökbe fogadott falujába, Du­­naalmásra „hazahozott”, ott lebeg, bár ólombe­tűkből van kiöntve, a magyar szerelmi líra egyik csúcsa, Csokonai Vitéz Mihály A remény­­. hez című Lilla-dala is. A híres-neves gyomai Kner családból szár­mazó Kner Albert, nyugdíjas amerikai, aranykönyvet készített egy dunántúli magyar falu számára, a könyvet Chicagóból Magyar­­országra hozta és Dunaalmás református templomának ajándékozta. (Az aranykönyv igen régi és kedves, szép református szokás: akik kérnek valamit Istentől, vagy megköszön­nek neki valamit, pár soros szöveggel beírják a nevüket, vagy beíratják a lelkésszel.) Ez még két éve történt. S most Kner Albert menye, Kner András­­né, vagy amerikaiasan Carol Kner, az apósa terve alapján New Yorkban sok ezer öltéssel és magyaros mintákkal úrvacsora díszterítőt hímzett és azt a dunaalmási református egy­háznak adományozta. Ez néhány hete történt, 1974-ben. De miért gondoltak Chicagóban és New Yorkban erre az ezerötszáz lakosú dunántúli falura, amelyet irodalmilag átitatott Jókai aranyemberének az emléke is, meg Csokonai Lillájáé? Miért választotta az amerikai Kner Albert második szülőhelyének, örökbefoga­dott falujának Dunaalmást, holott Gyomán született valamikor? Az örökbefogadót sok-sok éve ismertem meg Budapesten, amikor egyszer hazalátoga­tott és előadást tartott a Technika Házában ha­zai szakemberek előtt az amerikai nyomda­iparról. A gyomai Kner Izidor fia — Albert — régen kivándorolt az Egyesült Államokba. A gyomai Knerek ősei vándorkönyvkötők, bib­liakötők voltak, a könyv szeretetében és hűsé­gében töltöttek el sok-sok emberöltőt és Kner Albert már az ötödik nemzedék volt, amely könyvvel, nyomdával foglalkozott. A Knere­­ket a jósor valósággal belehelte, beleöntötte a betűkbe. A Knerek a szép gondolat hívei vol­tak, de az igaz gondolatokat betűk közvetítik, s ők a betűk arányos, szép, megigéző formá­lásával is szolgálni akarták a gondolatot. A gyomai nyomdaalapító Kner Izidor egyik fia, Kner Albert a nyugalomba vonulása előtt hosszú ideig a hatalmas amerikai nyomdavál­lalat, a chicagói központú Container Corpo­ration of America művészeti vezetője volt. Olyan nagy vállalat ez, amely papírszükségle­tének biztosítására külön erdészetet működ­tet, s évente kétmillió facsemetét ültetnek el. De nem könyveket adnak ki, vagy nyomtat­nak, hanem a csomagolástechnika formáival foglalkoznak. Árucsomagolást terveznek. Kner Albert Pesten megajándékozott egy sajátos történettel. A történet vele esett meg. Chicagóban tör­tént, hogy vállalatának központjában előadást tartott a csomagolástechnikáról a meghívott külföldi szakemberek, megrendelők előtt. Angol nyelvű előadása közben váratlanul te­lefonhoz hívta a titkára. A Chicagóban élő régi barát, Varró István hívta föl igen fon­tos ügyben. Kner már régóta nem beszélt ve­le, s akkor már évek óta nem is beszélt sen­kivel sem magyarul. Kner elnézést kért a hallgatóitól, kisietett, néhány pillanatnyi be­szélt Varróval, majd visszasietett a terembe, folytatta félbeszakadt előadását és jó öt perc múlva vette csak észre, hogy hallgatósága fe­szeng, s döbbenten figyelik őt. Egy alkalma­zott sietett fel és válla megérintésével figyel­meztette tévedésére. Magyarul folytatta előadását a hirtelen te­lefonbeszélgetés után. A chicagói magyart először a család régi barátja, az író Török Sándor kalauzolta le Dunaalmásra. Miért éppen Dunaalmásra? Tö-A református pap rök Sándor jól ismerte Ercsey Elődöt, az al­más! református papot. Az író valamikor, na­gyon régen, még igen szegény fiatalember korában házitanító, pontosabban házi mese­mondó volt Kneréknél. A kisgyerekeknek mesélte Kököjszi és Bobojsza kitalált törté­netét, Bizonyára nem gondolva akkor arra. hogy e kitalált történeteket egyszer leírja, kiT adja és a Kököjszi és Bobojsza a magyar gyermekirodalom csillagfényű szép elbeszé­lésfüzére lesz. Az Almásra kalauzolt Kner Albert, a fele­sége, András fia, Carol menye, s két unokája megismerkedett ezzel a hangulatos Duna-par­­ti magyar faluval, annyi történeti és irodalmi emlék kincsesházával. Megismerték a kitűnő Ercsey Előd református lelkészt, aki nem sok­kal később, 1973-ban, harmincöt éves korában, autószerencsétlenség áldozata lett; megismer­ték a református egyház gondnokát, a múzeum­szervező, irodalompártoló helyi orvost, Feren­­czy Miklóst, a ellátogattak a református szere­tetotthonba is, ahol száznál több fejlődésében visszamaradt gyermeket ápolnak, oltalmaznak és nevelnek. S benéztek a nagy múltú helyi református egyház templomába is. Ezt a templomot nézem most magam is. A dunaalmási református egyház 1970-ben volt négyszáz éves. A hajófalakon márvány em­léktáblákat látok; ezek nagynevű almás! lel­kipásztorok munkásságát, vagy tragikumát örökítik meg. Itt lelkészkedett 1756 és 1781 közt az a Wáli István, aki „a cigány nyelv indiai eredetének első kimutatója”. Egy má­sik márványlap Nagy Lajos bécsi magyar nagykövet édesapjának a sorsát villantja föl: „Itt hirdette az igét Nagy Kornél lelkipász­tor, 1879—1944, míg életét a fasizmus ádáz dühe ki nem oltatta”. A háborút elítélő néze­tei miatt elhurcolták, német táborban halt meg. Ebben a faluban, a domboldali kis temető­ben áll Csokonai múzsájának, nemtőjének, boldogtalan szerelme tárgyának, a boldogta­lan Lillának a sírja. Kner Albert egyszer Amerikából Dunaalmásra hozta a család egyik 1921-es régi gyomai kiadványát, a Lil­­la-kötetet. Nem tudok ész-érvekkel felelni arra a kér­désre, miért kötődött ilyen mélyen ehhez az alig ismert dunántúli faluhoz Kner Albert és amerikai családja? Erre csupán az érzelem, e megpendült húr, a lélek hangja, lármafája felelhetne, ha felelni tudna. De nem tud. Én is hallgatok tehát. Már akkor, az első látogatása idején elha­tározta volna az amerikai magyar, hogy Du­naalmást szívére öleli, második szülőhelyének választja, kissé „örökbefogadja”? Idén, amikor családjával itt járt, azt mond­ta, hogy két év múlva, 1976-ben visszatér. Az örökbefogadott falunak már eddig is dí­szes ajándékokat hozott: „aranykönyvet”, re­meklését a könyvkötő művészetnek, úrvacso­ra asztalterítőt s adományt nyújtott át a sze­retetotthonnak is. Az aranykönyv, amely méltó a gyomai nyomda hagyományaihoz, régi és új hírnevé­hez, a templomban egy asztalon áll. Első ol­dalán azt olvasom; „A dunaalmási reformá­tus egyházközség aranykönyve. 1570—1970. A négyszázéves évfordulón”. S a továbbiakban: „az önkéntes áldozathozók nevének és ado­mányainak a megörökítésére, Chicago, USA, 1971 októberében”, A tragikus sorsú Ercsey Előd református tiszteletes utóda, Herczeg Vilmos, az Almás­sal egybeépült Neszmély lelkipásztora és Fe­­renczy Miklós orvos lapozzák előttem a dí­szes munkát, egy-egy bejegyzésre híva föl a figyelmemet. Ilyen bejegyzés a Kecskeméthyeké is: — Külön története van. Valamikor Kecs­­keméthy György volt Dunaalmás lelkipászto­ra. Néhány éve hazajött Peruból. Limából Dunaalmásra látogatóba Kecskeméthy György, a perui légitársaság egyik vezetője, a régi lelkipásztor unokája. Magával hozta csak spanyolul beszélő három gyermekét is. Az aranykönyvben ez áll: „Ahol meghalt nagyapa. Kecskeméthy György.” S alatta a magyarul soha nem beszélt há­rom unoka neve: Clara Kecskeméthy. Nicolas Kecskeméthy. Cecilia Kecskeméthy. — A temetőben furcsa idegenek járnak, különös, más nyelven beszélnek — suttogták az almás! öregek. „Spanyol” magyarok vol­tak, Kner Albert amerikai menye azonban nem angolul — ő mindig magyarul beszélt Duna­­almáson. Magyar származású családja kedvé­ért tanult meg magyarul. Bele is hímezte az úrvacsora asztal térítőjének a szegélyére: „Hímezte Carol Stevens Kner New York 1973/74”. S most már mindig vissza fognak jönni Du­naalmásra. A Petőfi-sor jut eszembe arról, hogy válasz­­szunk magunknak csillagot. Egy magyar falut, egy örökbefogadott fa­lut, egy fészekmelegnyit, egy vigasztalót, egy csendesítőt, egy békítgetőt, egy családi falut, otthoni templomot, egy visszhangot verő ki­csiny tanyát, valami nem idegent, valami kö­zelit, valami soha el nem téphető! Ezért járnak haza Knerék? Ezért nézegetik a dunaalmási házakat, sí­rokat, öregeket, akácokat? Csak kérdezni tudok. Nem tudok mást. Csak kérdezni tudok. A reményhez című versben a reménytelenség van belezárVa. A vigasztalanság belepörkölőd­­ve. Odaégetve szinte. A „derék termetű, kinyílt homlokú s szívű, kellemetes vonzó ábrázatú, szőke, s meglehetősen magas” komáromi Vajda Csokonai szobra Az ajándék. Tervezte: Kner Albert, Chicago, 1972. Hímezte: Carol Stevens Kner, New York, 1073—1974 Knemé, Carol Stevens A Lilla kehely Lilla síremléke REF. EGVHflZ €RCS€a<iL'O'D L€LKí i - * v T K t a , aAaA-AaAa

Next

/
Thumbnails
Contents