Magyar Hírek, 1973 (26. évfolyam, 2-26. szám)

1973-05-26 / 11. szám

A magyar ugaron A magyar ugaron — ez a címe Kovács András új filmjének, amelyben az író-rende­ző, szokásához híven, ismét szenvedélyes vi­ták közt elemez egy nagy horderejű társadal­mi-politikai kérdést. A téma ezúttal az 1919-es Magyar Tanácsköztársaság bukása és az azt követő ellenforradalmi terror. Kovács filmjének hőse, Zilahy Kálmán irodalomta­nár, akit Latinovits Zoltán játszik, inkább etikus, mint politikus lény. A Tanácsköztár­saság eseményeiben közvetlenül nem vett részt. Céljaival ugyan egyetértett, de meg­védte két tanártársát az új iskolavezetővel szemben. Ezért utóbb az ellenforradalmárok maguk közé hívják, de Zilahy nem kér belő­lük. Lakásán elbújtatja Pálos volt népbiztos­helyettest, aki húgának régi ismerőse, s he­ves vitákat folytat vele a forradalomról. Pá­los elismeri, amit rosszul csináltak, de hivat ­kozik a forradalmi kényszerhelyzetre. Vitá­juknak nem az a célja, hogy vele a film al­kotója valamelyikük igazát bizonyítsa, hanem a forradalmi tapasztalat továbbható tanulsá­gait, máig is érvényes vonásait kutatja köz­ben. Íme, néhány kép a filmből: Latinovits Zoltán és Horváth Sándor mint Zilahy tanár és Pá­los népbiztoshelyettes egyik vi­tájuk közben A gimnázium ellenforradalmár igazgatója előtt minden tanárnak igazolnia kell magát, milyen ma­gatartást tanúsított a forradalom alatt. A képen balról a második Latinovits Zoltán, hátul középen pedig az igazgatót játszó Mensá­­ros László Zilahy egy tanártársával — Iglódi István —, akit a diá­kokkal szemben tanúsított demokratikus magatar­tásáért felfüggesztenek állásából Az igazgató megmagyarázza Zilahynak, hogy úszni kell az ellenforradalmi árral, ha nem. akarnak elme­rülni 500 ESZTENDEJE Nem különösebben szép könyv; betűi kissé kopottak is, mint amelyeket már sokat használtak. Címlapja nincs, hatvanhét, oktáv alakú leve­le számozatlan. A tartalma sem eredeti, szerzőjét pedig nem ismerjük. Kálti Márk, Küküllei János és mások la­tin nyelvű krónikáiból állí­totta össze, s egészítette ki a magáéval. Mégis becses ne­künk, mégis őrizzük. Mert az első. Az első könyv, amelyet Magyarországon kinyomtat­tak. „Befejeztetett Budán, az úr MCCCCLXXIII. esztende­jében, pünkösd szombatján, Hess András által.” Tehát pontosan ötszáz esz­tendeje. Ezért ünnepeljük. Nem a könyvet: az évfordu­lót. A magyar könyvnyomta­tás kezdeteit ünnepeljük vele. Hunyadi Mátyás uralkodá­sának második fele. A híres budai könyvtár már áll, telve ragyogó kiállítású, kézzel írt, másolt kódexekkel. A nyom­tatott könyv — amely csak néhány évtizede született Gu­tenberg sajtóján — szürke, jelentéktelen mellette. Pedig övé a jövő. Nélküle nem szállhatna oly lendülettel, oly magasba, oly messze, s főként: oly nagy számban az emberi gondolat. S ekkor megjelenik Budán egy nyom­dász. Munkához lát, hogy 1473-ban kinyomtassa króni­káját. Még egy latin könyvet ad ki: „Magni Basilii de Le­­gendis Poeticis”, ez a címe, s költői, filozófiai munkákat tartalmaz. Kolofonjában — zárósoraiban — már ki sincs írva a nyomdász neve, csu­pán két kezdőbetűje: H. A. Azután már semmi... Se könyv, se név. Hess András nyomdája nem működik to­vább, ő maga is eltűnik a történelem tovagördülő ár­nyékában. Hogy hová, nem tudjuk, csak műveit hagyta reánk. S ajánlását a Chronica Hungarorum — mint ma ne­vezzük, a Budai Krónika — előszavában: „... amikor el­sajátítottam az emberiség ja­vát, díszét előmozdító nyom­tatás mesterségét a Te ke­gyelmedből Magyarországra jöttem... Nem kevés ideig munka nélkül voltam, míg végre igen nagy és sok napot igénybevevő munkába fog­tam, Pannónia krónikájának kinyomtatásába ... Azt hit­tem ezzel minden magyar embert megörvendeztethetek, ugyanis szülőföldjét minden­ki más országoknál jobban szereti s többre becsüli, min­denki vágyakozik rá, hogy életét megismerje, azok je­les emlékezésre méltó csele­kedeteit utánozhassa, a sze­rencsétlenségeket pedig, me­lyek őket érték, okultan ke­rülhesse ... Mikor pedig ar­ról elmélkedtem s hosszan tépelődtem, kinek ajánljam e néhány nappal ezelőtt befe­jezett első munkámat — másra, mint Rád igen tisztelt Uram nem gondolhattam, minthogy e munkát sem megkezdeni, sem befejezni nem tudtam volna nélkü­led ...” Sokáig azt is homály fed­te, ki volt az a „tisztelendő László úr”, akihez a nyom­dász ajánlását intézte. Míg­nem Fraknói Vilmos a szá­zadfordulón végzett kutatásai során a vatikáni levéltárban rábukkant II. Pál pápa Má­tyás királyhoz intézett leve­lére, amelyben szó esik Karai László budai prépost római követi útjáról. Szinte bizo­nyosra vehető, hogy ő hozta magával Rómából a nyom­dászt. Fraknói 1900-ban fak­szimile kiadásban sajtó alá rendezte a Budai Krónikát, s előszavában ismertette kuta­tásai eredményét. Három év­tizeddel később Fitz József újabb kutatásaival kiegészí­tette, s részben helyreigazí­totta elődje megállapításait. Különböző ősnyomtatványok összehasonlításával Fitz meg­állapította, hogy Hess András Rómában Georgius Lauer nyomdájában dolgozott, s amikor onnan kilépett, hogy önállósítsa magát, mestere — kora szokása szerint — meg­ajándékozta egy teljes betű­garnitúrával. Azokkal a be­tűkkel, amelyekkel Lauer 1472-ben Antonius Florenti­­nus „Confessionale" című munkáját készítette. Mint az összehasonlítás kimutatta, ennek a könyvnek és a Budai Krónikának a betűi azono­sak. „Négy szedőből, a három sajtót kezelő hat nyomtató­ból, egy festékkeverőbői, egy szolgából, egy korrektorból és egy rubrikátorból (hasáb-tör­delőbői) állt a mesteren kívül a budai nyomda személyze­te” — írja Fitz. — „Lehetsé­ges, hogy Hess már Rómából hozott magával egy-két em­bert ... a személyzet túlnyo­mó részét azonban Budán fogadta fel, s betanításukkal veszítette el azt a nyolc-tíz hónapra terjedő nem kevés időt, mely alatt munka nél­kül volt.” A budai első nyomda fenn­állását sok minden nehezítet­te, de aligha — mint Frak­nói gondolta még — Mátyás király értetlensége. Kétségte­len, hogy a humanista nagy király is. mint kora általá­ban, a díszes, művészi kivi­telű, kézzel írt és rajzolt kó­dexeket nagyra becsülte, de elképzelhetetlen, hogy a nyomtatásban rejlő, nem mű­vészeti, hanem tudományos, és — mai szóval — publiká­ciós lehetőségeket ne ismer­te volna fel. Sőt, okkal téte­lezhetjük fel, hogy Karai ki­fejezetten a király parancsá­ra hívta meg Hesst Budára. Az említett Lauer-nyomda korrektora, Pomponius Lae­­lus egy nyomtatványt küldött ajándékba Mátyásnak, aki azt nem késett megköszönni: „A tőled nyert ajándékot... szívbéli örömmel fogadtuk... az általad Rómában annyi gonddal és ékesen kinyomta­tott Silius ltalicust a legköze­lebbi napokban már több­ször átforgattuk...” A budai nyomda nem élt soká, de hét évvel megelőzte Londont, négy évvel Antwer­pent, öt évvel Prágát, nyolc évvel Lipcsét és kilenc év­vel Bécset. S nem sok idővel később újabb nyomdák ala­kultak Magyarországon. Sár­­várott kinyomtatták az első magyar nyelvű könyvet is — ennek tiszteletére, a Magyar Tudományos Akadémia ün­nepi megemlékezését az 500 éves évforduló alkalmából, Sárvárott tartja. Üj fakszi­mile kiadásban adja ki a kró­nikát a Helikon Könyvkiadó. Iskolai könyvtárakciót kezd a Hazafias Népfront. Ennek jegyében rendezik meg a ma­gyar könyv kiállítását kül­földön, s erre fog emlékezni a magyar könyv hete is. A Budai Krónikának tíz példánya maradt az utókorra. Kevés-e, sok-e? — nem ér­demes számlálgatni. A tiszte­let nem a műé, hanem a vál­lalkozásé. Hódolat az alko­tóknak. B. P. Xqc íufctt rejt wwíií i ■*-<>» Pt coTonalione rtgis Sigttmundi Filii Karolt fmperatons & regis bohemje. ó Igifmüdus Hex fUius imperatoris & regis bohém ie,-de — * confenfu & uolütate cómuni prelate^ :baronü & no bűid r regni bungarie fűit eleótus in regemicoronatufcg uicefimoanno etatis fue.£t regnauit in toto annis quinqu»ginta:& menftbus nőnem.H'c poft obitum domine Marit que decdTit fine prok accepit in uxorem Jjarbaram filiam Hermini comitis cihe.ex qua genu it unicam filiam Jllizabeth norme, quam poítmodu tradidit in coniugem Alberto duci auftrie.Deinde idem R.ex $igiGmüdus eleótus fűit in regé romanoy & bobemie.poftreo coronatus jLome in imperatorem.<Dbut autem annodomini millcftmoquadriiTgentefimotncefimofeptirro. etatis ftie anno feptuageitmoprimo.fepultufcjj in ecclefta uaradien. )3e coronatione regis Alberti. regem $ igifmundum eleitus fait in regem Albertus *dux auítrie gener tpiustin fauoré tlizabetb filie eiufdem ipigüműdruxoris fcilicet Alberti.CoronatuCj fait in die cir / cücifionis domini anno eiufdem millefimoquadringentefimoe tricefimooilauo E.t regnauit äno uno. & méfibus.decé natufcj eft ei films poftbimius Ladizlaus nomine.(Dbiit autem in uie gilta Simonis & lude Anno dni millefimoquadringentefimo tricehmonono.$epultus in albaregah. I)e coronatione regis Ladizlai quinti filii regis A15erti,& quömodoV ladizlaus Rex polcnie ad coronandum inducitur. ,<Prtuo Alberto:remanfit JLhzabetb regia contorabs eius ^ I /prcpnans:&nefciebat filiü an fihäeffet paritura.Interim prelati & barces miferüt proV ladizlao rege polonie.fed äteeg ipfe introduceretur;regina peperit filium |^adizbum.& con*’ CÖJ ^AAAAAAAAA^AAAAAAAAAAAAAAAAAAA^A^VSAAAAAAA/SAAAAAAAAAAAAA Három fiatal — azok a gimnazisták, akik az olykor ellentmondó látszattal szemben is felismerik Zilahyban a humanista demokratát, s akik vele akarják egyszer újra folytatni az akkor elbukott harcot... 1

Next

/
Thumbnails
Contents