Magyar Hírek, 1972 (25. évfolyam, 1-26. szám)

1972-11-11 / 23. szám

TALÁLKOZÁS MAQDA MAHRBURQC/AL, A SZÍNÉSSZEL ÉS FOTÓ­MŰVÉSSZEL Magda Mahrburg neve is­merősen cseng — bizonyos­ra vesszük — nemcsak „szű­­kebb" hazájában, az USA- ban, Ohio állam Youngstown nevű városában, hanem a Magyar Hírek révin szerte a világban. Néhány év előtt Pesten járt, akkor riportban ismertettük művészi pályá­ját, amely szorosan a szín­házhoz kötődik: egyfelől ak­tív részese az előadásoknak, mint a Youngstown Play­house társulatának tagja, másfelől mint a színház pro-Diáim kältöfe, (Himaizamhat íré-fia Ohidapeiten Magda Mahrburg az Anhur-dljjal dukcióinak megörökitője, fényképezi a színészeket, az előadás egy-egy részletét. Színészi teljesítménye elis­meréseként Arthur-dijjal ju­talmazták, s komoly rangot vívott ki magának világhírű művészekről készített fotó­­portréival is. Fényképezte Pablo Casalst, Széli Györ­gyöt, Kertész Istvánt, hogy csak néhányat említsünk. Lencséje a pillanatot rögzítő mozzanatnál mélyebbre vil­lant, képei a festmény eszté­tikai is etikai erejével hat­nak. Ez valószínűleg abból fakad, hogy egyforma érzé­kenységgel képes megterem­­, fent a kompozícióé aránya­­< kát, s megragadni tárgyának lelkét, lényegét. A művészet nemzetköziségének ritka ér­dekes példáit nyújtják A cso­dálatos mandarinról 1971- ben készült felvételei: Bar­tók müvét Seregi László ren­dezte és a bécsi állami ope­raház balettművészei adták elő a clevelandi filharmónia nyári koncerthelyiségiben, a Blossom Centerben. Magda Mahrburg — bdr rövid idő­rí érkezett Budapestre ro­­konlátogatába — itthon sem pihent. Molnár Ferenc Test­őr című színmüvének, s az Operaházban a Spartaousnak meg A csodálatos mandarin­nak egy-egy jelenetét fény­képezte. S. M. Dokumentumok Chiléből Kedves vendéget, Fried Károly chilei honfitársunkat kalauzolták a Magyarok Világszövetsége munkatársai a Múzeum­kertbe, az Országos Széchényi Könyvtárba. Több éves munka, kutatás eredménye volt az a csomag — könyvek és fotókópiák —, amelyet Fried Károly hozott, és átadott a könyvtár vezetőinek. A Chilében, illetve Dél-Amerlkában élő magyarság életével foglalkozó dokumentumok, a Tanácsköz­társaság idejéről szóló visszaemlékezések és a szépirodalmi kiadványok egyaránt ér­tékesek, s öröm, hogy végre méltó helyre, az Országos Széchényi Könyvtárba kerül­tek, a magyar kultúra részévé, közkinccsé vállnak. Az adományt dr. Pajkosi György főosz­tályvezető és Németh Mária tudományos munkatárs bensőséges kis ünnepségen vet­te át. Fried Károly (Jobbról dr. Miklós Dénessel, a Magyarok világszövetsége munkatársával. Jobb oldalt képem A Chiléből érkezett dokumentumok egy része (Lévai András (ev.) Vozári Dezsőnek az Idén jelent meg Budapesten, a Szépirodalmi Könyvkiadó­nál, válogatott versel gyűjte­ménye ezzel a címmel: Va­rázslat nélkül. A cím azt kí­vánja közölni az olvasóval, hogy a költő poétikai varázs­lat nélkül közli azt, amit lá­tott-hallott, a valóságot, igen, azt közli Vozári Dezső, de elbűvölő költői szépség­gel, azon a magyar nyelven amely Kosztolányi Dezsőé volt, s kortársaié. Mégis, Vo­zári más, ahogy fölemel és leenged egy-egy mondat­részt, érezzük lélegzetvételét, szülőföldje beszédének ko­moly, lassú muzsikáját, a Kassa, Pozsony, Prága, a Vág és Tátra festéktáblájárói veti színeket, a szlovákiai városi lét egykori, két világháború közti ritmusát, Vozári Dezső ugyanis odavaló, Iglón szü­letett 1004-ben, de Kassán nőtt fel, ott végezte a gimná­ziumot, Aztán, mint a szlo­vákiai magyar fiatalok je­lentős része, Prágába ment az egyetemre, orvostanhall­gató lett, de félbeszakította tanulmányait, húzta az ör­­döngős szerszám, a toll, fog­lalkozása szerint újságíró lett, hivatása szerint költő, Tulajdonképpen ez volt már Kassán is, diákfővel, két kis kötete Jelent meg gimnazista korában, Fekete zászló és Éj­fél után címen, Aztán a kas­sal magyar lapok, majd a po­zsonyi Tűz című folyóirat közli verseit, Valóságlátó költővé Prága nevelte, nemcsak a cseh fő­város akkori franciás ízlése és szellemi tájékozódása, ha­nem megnyílt a csehül tudó magyar költőnek a modern cseh líra is, s kávéházi ba­rátságok személyes ismerő­sévé tettek egész sereg cseh írót s költőt, még a prágai németeket is, Franz Kafka baráti körét. Prágában akkor jelentős magyar újság jelent meg, a Prágai Magyar Hír­lap, Vozári ennek a szerkesz­tőségében dolgozott, 1933- ban a főszerkesztővel s Győri Dezső költő barátjá­val együtt átment Pozsony­ba, ahol Magyar Újság cí­men új, radikális magyar na­pilapot kezdtek írni és kiad­ni. Ennek kötelékében dol­gozott Vozári Dezső 1938 őszéig. De megismerte köz­ben költészetét Budapest is. 1935-ben Pozsonyban megje­lent Szebb a sziréna című verskötetéért csehszlovákiai magyar irodalmi díjat ka-Sott, elismerő méltatásokat íudapesten is, 1936-ban Po­zsony városa tüntette ki a Madách-díjjal. 1939-ben Lengyelországba menekült, ott a bevonuló németek elől Szovjetunió felé vette útját. A második világháború alatt volt egyetemi előadó, harcté­ren küzdő katona, a moszk­vai rádió magyar adásának munkatársa, 1044-ben ma­gyar verskötete jelent meg Moszkvában. 1943-ben Buda­pestre jött, s azóta aktív részt vesz a magyar irodalmi és újságírói életben, mini költő, szerkesztő ég műfordí­tó, Vozári Dezső a mai ma­gyar emberség költője. Szlo­vákiai verseiben, amelyek­nek gzíne-javát Prágában és Pozsonyban írta, kézzelfog­hatóan, érzékletesen szól a városi ember életéről, a gaz­dag és szegény világáról. Szereti szülőföldjét, könyör­telenül látja az igazat és a valódit, értelme — írja ■— szelíden izzik, de midőn megpillantja a német fasiz­mus árnyékát Szlovákia he­gyein, szembeszáll a zsarnok­sággal. i Mindezt művészi színvonalon tette, megkapó szózenével. A háború alatt írt verseivel hazánkért és nemzetünkért harcolt, új verseiben a mai magyar épí­tés költője, az emberség őr­zője. Égész költői munkássá­gának áttekintését adja a Varázslat nélkül című új kö­tete, Aki megízlelte a Vozá­­rl-versek édes-keserű ízét, folyton visszatér hozzá. A közeljövőben jelennek meg összegyűjtve versfordításai VoiSrl Dezső Bzombstby Viktor is, főként nagyszámú cseh és szlovák költemény, Vozári kitűnő tolmácsolása. Szombathy Viktor monda­taiban ismétlődik az élő be­széd komoly, lassú muzsiká­ja, olyan, mint a gömöri nyelv, mely az élet minden helyzetét természetes szókkal közli, nem lepődik meg sem­min. A jó prózaíró kedves hangú és természetes, tudja, hogy a magyar elbeszélő stí­lus igazi mivoltában népies, nem is lehet más. Világosan ás kézzelfoghatóan sorakoz­nak Szombathy mondatai, az élő beszéd természetességé - gével. Egyik legjobb regé­nyében, A félhold vándora a címe, Evlla Cseleblnek, a hí­res török utazónak kaland­jait írja meg, Ez a török író Itt maradt Magyarországon, amikor a török hadakat ki­verik hazánkból, Eger várát úgy adták fel a törökök, hogy nyolcszázan ott maradhattak. Cselebi magyar lányt vett fe­leségül, gyermekei magya­rokká nőttek. így vall nagy átalakulásáról; „Valamit megtanultam a magyaroktól, amit sem a sztambuli med­­reszében, sem a kairól nagy­mecsetben, sem a mekkai kőnél nem tanítottak. Azt a szót, hogy: haza. Nekem nem volt hazám, és nem volt a ja­nicsárnak, a szpáhinak, a bégnek, a pasának, a had­­zsászi sejknek és az újvári Imámnak, de nem volt a bé­csi király német zsoldosá­nak sem. Nekünk csak biro­dalmunk volt, óriási, nagy birodalom, ezeknek a ma­gyaroknak pedig kicsi hazá­juk. S ezt ők szebbnek tar­tották mindennél, Ehhez ra­gaszkodtak foggal, köröm­mel, jó szívvel, haraggal.” Magyarrá fogadják Egerben a török Cselebit, amikor már Egerben újra magyar az úr. Szombathy Viktor Rima­szombat fia, 1902-ben szüle­tett Gömör megye székhe­lyén, ahol középiskoláit is elvégezte, egyetemi tanulmá­nyait Budapesten folytatta, ahonnan aztán visszatért szülőföldjére. Imi kezdett, szorgalmas munkatársa volt a szlovákiai magyar napila­poknak és irodalmi folyóira­toknak, részt vett az elején az ifjúsági mozgalmakban is. Hosszú időn át Komárom­ban élt, ahol igazgatója volt a Jókai Múzeumnak, sokat tett Jókai kultuszáért Szlo­vákiában, szerkesztette a Magyar Vasárnap című nép­művelési hetilapot. Főtitkára volt a Szlovákiai Magyar Kulturális Egyesületnek, amely a népművelés magyar feladataival birkózott. E korszakában írott művei kö­zül kiemelkedik az Én ked­ves népem című elbeszélés­­kötete, a Fabrlczi Félix bol­dogsága, Zöld hegyek balladá­ja, Elesni nem szabad című regényei. Megmutatta, hogy természetes kedvvel tud me­sélni, emlékeket ébresztve olvasóiban a múlt, vagy egy­­egy vidék iránt, vargabetűt kerítve egy történetnek, ese­ménynek, szellemes gondo­latnak. Humora felfogja az élet sorsszerűségét s fényeit, mosolyt csal arcunkra. 1938 óta Szombathy Vik­tor Budapesten él, ahol sok­oldalú írói munkát végez az­óta. Irt történeti regényeket, amelyek közül természetes bájával kiemelkedik a nagy sikerű, több kiadást megért A félhold vándora. Regényt írt a magyar régészetről, s főként egy sor nagyszerű honismereti könyvet jelente­tett meg. Ezek közül kiemel­kedik a Vértes—Gerecse cí­mű szép monográfiája, de nem hagyhatjuk említetlen Tokajról, Nógrádról, Csepel szigetéről írt könyveit. Szom­bathy egyik legjobb ismerő­je Magyarországnak, sok vi­déket gyalog járt be, hiteles képet keresve. Részt vesz irodalmi életünkben, a Ma­gyar Pen Klub elnökségének tagja, Az idén, hetvenedik születésnapján, kormányunk a Munka Érdemrend arany fokozatával tüntette ki. Szalatnal Rezső

Next

/
Thumbnails
Contents