Magyar Hírek, 1972 (25. évfolyam, 1-26. szám)

1972-11-11 / 23. szám

A JUGOSZLÁVIAI MAGYAR NÉP ÜNNEPE A VAJDASÁGBAN Sajátosan szép, szellemi termést takarítanak be a magyarok a fekete főldű, zsí­ros Vajdaságban, amelynek termő gazdagsága olyan egyedülva'ló. Ezen a földön ötszázezer­nél több magyar anyanyelvű ember él. A legnagyobb ré­szük, zárt tömbökként, a Szerb Köztársaság területé­hez tartozó Vajdaság Auto­nóm Tartományban, kisebb csoportjaik, szigeteik pedig a Baranya—Drávaszögben, a Muravidéken és Szlavóniá­ban. A jugoszláviai magyar nép a második világháború után nehéz ocsúdások, kemény ön­vizsgálat után jutott el nem­zeti művelődésének, anya­nyelve ápolásának új körül­mények közt való megszer­vezéséig. E történelmileg rö­vid idő alatt olyan eredmé­nyekre lehetnek büszkék, mint a magyar nép, nyelv és történelem tanulmányozásá­ra megszervezett újvidéki Hungarológiai Intézet mun­kája, az újvidéki szerb-hor­­vát nyelvű egyetem bölcsé­szeti karának magyar nyelvi tanszéke, vagy a Jugoszláviai Magyar Nyelvművelő Egye­sület, amelyet azért hívtak életre, hogy ápolják, őrizzék ősi anyanyelvűket. E kicsiny népcsoport szép törekvései­nek olyan eredményei is vannak, mint a Jugoszláviai magyar népmesék cimű, Bu­dapesten, az Akadémiai Ki­adónál megjelentetett mun­ka. Az újvidéki magyar tan­szék munkatársai, Penavin Olga egyetemi tanár, a ju­goszláviai magyar nyelvmű­velés kiemelkedő képviselő­jének a vezetése mellett tíz év alatt bejárták az egész jugoszláviai magyar nyelvte­rületet, hatvan magnetofon­szalagon, száznyolc magyar mesemondót szólaltattak és örökítettek meg, hogy meg­mentsék a népi műveltség ősi forrásvilágát. A jugoszláviai magyarok anyanyelvi hűségének a bi­zonysága a Szarvas Gábor Nyelvművelő Napok ünnep­ségeinek megszervezése is. A vajdasági, tizenkétezer lako­sú helység az idén másodszor rendezte meg ezt az anya­nyelvi ünnepet. Első alka­lommal, 1970 őszén, másod­szor pedig most, néhány he­te, Azért esett Adára a vá­lasztás, mert a helység jó­részt magyar lakosságú. S itt született Szarvas Gábor (1832 —1895) nyelvész, a korszakot nyitó Magyar Nyelvőr alapí­tója, első szerkesztője. Nyelv­művelő folyóirata száz esz­tendeje, 1872 januárjában in­dult meg. Két éve is, az idén is a leg­jobb magyarországi és ju­goszláviai magyar nyelvé­szek találkoztak Adán. Az idén Jugoszláviából és Ma­gyarországról háromszáznál több vendéget — akadémi­kust, nyelvészt, írót, tanárt, közéleti embert, előadómű­vészt — hívtak meg az adai­­ak. A magyar helység fello­bogózva várta a tudósokat, színészeket. Az utcákat, a tu­dományos előadások színhe­lyeit, a középületeket vörös zászlók, a jugoszláv és a ma­gyar állam nemzeti lobogói, a Vajdaságot felölelő Szerb Köztársaság zászlaja, a Vaj­daság Autonóm Tartomány magyar nemzetiségű lakossá­gának ötágú csillaggal díszí­tett, az anyanemzet zászla­jával azonos színű, plros-fe­­hér-zöld lobogója és a finn nemzeti lobogó díszítette. A finneké a finnugor rokonság jelképeként. A Szarvas Gábor Nyelv­művelő Napok négynapos ünnepén anyanyelvűnk gondja volt a napirenden. Más nyelvek környezetében hogyan lehet és kell anya­nyelvűnket őrizni, tisztán tartani, idegen nyelvi hatá­soktól mentesíteni? A jugo­szláv szocialista állam erköl. csileg is, anyagilag is támo­gatja a területén élő népek és nemzetiségi csoportok anyanyelvi szabadságának, anyanyelvűk fejlesztésének, ápolásának az ügyét. A magyarországi vendég­­művészek, a kaposváry Csiky Gergely Színház társulata, Jancsó Adrienne előadómű­vész, Faragó Laura népdal­énekes, Weöres Sándor egyik verses és prózai tragikus já­tékát, magyar, székely, csán­gó balladákat, népdalokat, kesergőket, halottsiratókat adtak elő, s megszólalt Jan­csó Adrienne el nem felejt­hető tolmácsolásában a hét. venéves Illyés Gyula Haza a magasban című verse is: „te mondd magadban behunyt szemmel, / csak mondd a szókat, miktől egyszer / fu­tó homokok, népek, házak / Magyarországgá összeálltak" Láttunk fölemelő ünnepet: •amikor kiosztották a Jó paj­tás című lap helyes fogalma­zási versenyének pályadíjait. E versenyen húszezer jugo­szláviai magyar diák vett részt. S a díjnyertes olyan zengő szépséggel olvasta fel pályaművét, amely arra val­lott, hogy a magyar nyelv tö­retlen tisztaságban él ezen a tájon. Hallottunk azonban gondteli előadásokat is. Azok a pedagógusok, akik a jugo­szláviai iskolákban a magyar nyelvet tanítják, magyar nyelvű bölcsészkaron végez­tek ugyan, de a földrajz­vagy fizikatanár már nem. Az szerb-horvát nyelvű egye­temen tanult. A vajdasági magyar jogász, bíró, az agro­­nómus, az orvos is szerb­­horvát nyelven folytatta egyetemi tanulmányait s a szakmák nyelve is szerb­­horvát. Félő, hogy anyanyel­vi műveltségükben bizonyos szinten megrekednek, s bizo­nyos — szakmai fogalmakat mór csak más nyelveken tud­nak kifejezni. Az ünnepnapok leggyengé. debb eseménye az volt, mi­kor a budapesti Harrer-csa­­lád meghívott képviselője, Zalai Györgyné, Szarvas Gá­bor feleségének a rokona Adának adományozta Szarvas Gábor egész hagya­tékát, levelezését és minden emléktárgyát. A Harrer-csa­­lád vált ugyanis a nagy ma­gyar nyelvész örökösévé. Szarvas Gábor felesége Har­rer lány volt, Harrer Paula. Ez az adomány egy eljöven­dő adai Szarvas Gábor Mú­zeum alapja lesz. S az ünnepnapok legfény­­lőbb pillanatai azok voltak, amelyeknek a során Bárczi Géza akadémikus, — az Anyanyelvi Konferencia védnöke, nyelvünk nagy tu­dósa, Ada szívében, a szín­házépület előtti téren föl­avatta Szarvas Gábor új szobrát, amelyet a jugoszlá­viai magyarok s Ada népe emeltetett. — E nap — mondta a szó­nok megilletődve, a lassan szemergő esőben — nem csu­pán Ada ünnepe, hanem mindenkié, aki magyarul ál­modik, a világon bárhol, Az, hogy ma így beszélünk és Írunk magyarul, Szarvas Gá­bor érdeme. Mély hódolat­tal helyezzük el hálónkat Szarvas Gábor szobra, emlé­ke elé. Nevét csak imódsá­­gos hangon ejthetjük ki. R. P. Ajándékot Magyarországra IKKA Ajándékot Magyarországról IKKA Ajándékot Karácsonyra IKKA Ajándékozás minden alkalomra támogatás, szolgáltatás az IKKÁ-n keresztül Gyors, pontos ügyintézési Részletes felvilágosítás az IKKA képviseleteknél 1 IKKA Budapest, V., Széchenyi u. 5 A Vue Touristlque magyar nyelvit kiadásának elsű Az útimagazln második magyar nyelvű száma Kutas számát Cslgá László: Autós korszak dmü képe Rudolf: A turizmus színes világa című felvételével díszíti jelent meg A kivándorlók es emigránsok első nem­zedékének egyik jellegzetes vonása — egyes tudósok szerint — az „imádlak és gyűlöllek” érzelmekkel teli magatartása a szülőföld iránt és mindazzal kapcsolatban, ami ezt a régi hazát jelenti. A Magyar Hí­reknél eltöltött évek minden tapasztalata megerősíti ezt a tudományos felismerést, de egyben módosítja is, Az alaphelyzet ugyanis alaposan megváltozott az elmúlt évtized során. A sokrétű kapcsolatok, az állandó érintkezési formák, a hazalátoga­tók tíz és tízezreinek élményei csökkentet­ték a lázat, a rajongás és a gyűlölet szélső­ségeit. A honvágy nem pusztító népbeteg­ség, amióta a gyógyszer — hazautazás — szervezés, idő, és pénz kérdése lett. Ebben a folyamatban — ezt elbizakodottság nél­kül mondhatjuk — volt szerepe lapunk­nak, a Magyar Híreknek is. A Magyar Híreket sokféleképpen nevez­ték — becézték é3 csúfolták — az eszten­dők folyamán és voltak, akik szidták is. A lényeg azonban az, hogy a lap a szülőhaza, a szocialista Magyarország üzenete volt és maradt és segített leküzdeni azokat az el­lenséges akciókat, amelyek a Nyugaton élő magyarságot az otthonnal igyekeztek szembeállítani. Ezért váltott ki akkoriban minden lapszám erős indulatokat, mellette és ellene, és ez az érzelmi magasfeszültség átadta helyét a ragaszkodásnak és a hig­gadt szeretetnek, még azok részéről is, akik eleinte ellenségesen fogadták. Néhány év­vel ezelőtt egy London melletti kisváros magyarságának bálján munkatársunk ösz­­szetalálkozott egy volt katonatiszttel, aki 1949-ben emigrált Angliába. Talán az el­fogyasztott ital hatására, de a honfitárs hangja túl kemény volt, szinte felelősségre vonta az újságírót, mert kéretlenül kapta a lapot. A budapesti vendég válasza után — a Magyar Hírek olvasói, ritka kivétel­lel, örülnek a lapnak és honfitársunk so­ha nem árulta el, vagy írta meg a kiadó­­hivatalnak, terhére van az újság — a vitá­ba beavatkozott a feleség: „Az igazság az, hogy férjem nyugtalanul várja a lapot; felrobban az idegességtől, nem lehet szólni hozzá, ha a postás egy-két napot késik.” És a férj sóhajtva húzta alá: „ami tény az tény”. A tavasszal közvéleménykutató kér­dőíveket küldtünk szét és mintha zsilipet nyitottunk volna ki, áradtak a levelek, a javaslatok, az ötletek. Az írások hangne­me, a mondanivaló „sűrűsége” igazolta, hogy a Magyar Hírek és olvasói közt más jellegű és több oldalú a kapcsolat, mint az más lapoknál szokásos. Ez a többlet nem a lap érdeme: mi nem egyszerűen híreket közlünk, hanem magyar híreket adunk, híradást Magyarországról. A távoli szülő­föld hangja vagyunk: kéthetenként hazai képekkel, eseményekkel, ízekkel kopogta­tunk be honfitársainkhoz. Olvasóink meg­írták, mi tetszik a lapban, mit szeretnének másképp és jobban. A túlnyomó többség elégedett a lap formátumával, a képek és a szöveg arányával, ragaszkodnak az újság megszokott beosztásához, szerkezetéhez, stílusához. Sokan jelentkeztek valóságos kívánság-listával: több irodalmat, humort, sportot, nagyobb terjedelmet kérnek. E kí­vánságokat nem könnyű teljesíteni. Ügy gondoljuk, komoly fejlesztést jelen­tene, ha időközönként kulturális mellékle­tet adnánk, amely biztosítaná az érdekes irodalmi olvasnivalókat, hírt adna a külön­böző művészetek, tudományágak újdonsá­gairól, elősegítve ezzel is a magyarságtudat erősítését, a magyar nyelv megőrzését. A Magyar Hírek sok tízezres ragaszkodó olvasóközönsége olyan erő, amelyet felis­mertek a különböző vállalatok, amelyek hirdetéseket szeretnének feladni. Mi azon­ban nem akarjuk szaporítani a hirdetése­ket, de szeretnénk minél előbb megjelen­tetni kulturális mellékletünket, mégpedig az előfizetési díjak jelentős emelése nélkül. Ezért arra kérjük azokat az olvasóinkat, akik még nem küldték be az esedékes elő­fizetési díjat, fizessék be a lapunk más he­lyén megadott, tetszés szerinti előfizetési forma valamelyikében. Fejezzék ki ezzel is ragaszkodásukat a Magyar Hírekhez, amely hűséges társuk volt és marad az el­múlt esztendők gondjaiban és örömeiben. Az előfizetésre vonatkozó véleménykuta­tó kérdésekre jó néhány olyan választ is kaptunk — főleg nyugdíjas olvasóinktól, akik feltárták nehéz helyzetüket: kicsi a nyugdíj, sok a baj, a betegség idősebb kor­ban — hogy nehezükre esik az előfizetési díj néhány dollárjának kifizetése is, a lapot viszont szeretik, megszokták. A mi állás­pontunk az, hogy a Magyar Hírek nem „árucikk”. Nem a mi jelmondatunk a „Fi­zess és vidd és ha nem tudod megvenni, csak kirakaton át sóvároghatsz érte.” Ha olvasóink azt közük velünk, hogy nincs pénzük előfizetésre, nem fogjuk megfosz­tani a Magyar Hírektől, a szülőhazával va­ló eme kapcsolatától. Ugyanakkar kérjük mindazokat a honfi­társakat, akik eddig — különböző okokból — nem rendezték előfizetői helyzetüket és anyagilag tehetik, címzettből váljanak elő­fizetővé. Mi pedig megígérjük, hogy hűsé­gesen, erőnkhöz képest a legjobbat és a legtöbbet adva szolgáljuk közös ügyünket, a világ magyarsága érdekében. WWVWW^AAlVWWWWVWVyWWVVS^VWNOAAAW Magyarul Is megjelenik a Vue Touristlque A Vue Touristique, az Idegenforgalmi új­ságírók és Írók Nemzetközi Szövetségének (FIJET) francia, angol és német nyelvű, ké­pekkel illusztrált, negyedévenként megjelenő útimagazinja — harmadik esztendeje világ­szerte jól ismerik — 1972 tavasza óta magyar nyelven is megjelenik, A FIJET védnöksége alatt — Budapesten, Párizsban és Brüsszelben szerkesztett — most Máosal István: Műemlékek című grafikája a Vue Touristlque szeptemberben megjelent magyar nyelvű magazin-borítóján már magyar nyelven is megjelenő turisztikai világmagazin nemcsak a hazai olvasók és tú­risták körében vált közkedveltté, a szomszé­dos országok magyarlakta tájairól is érdek­lődnek iránta, mint többen szeretnék lapoz­gatni, hogy a magazin nyújtotta segítséggel, a több mint húsz országra kiterjedő tudósító­hálózat révén olyan elragadóan lefestett tá­jakra, köztük hazánk szép vidékeire is elláto­gathassanak. Minden magyar lapszám tartal­maz ugyanis magyar vonatkozású neveze­tességeket, hasznos tanácsokat nyújt a világ­járó fiataloknak és idősebbeknek, egészséges­nek és gyógyulni vágyóknak egyaránt. Noha a riportokat, képeket, rejtvényeket tartalmazó útimagazin magyar nyelvű kiadá­sa csak hazánkban jelenik meg, tiszteletpél­dányai eljutnak a Magyarok Világszövetségé­vel kapcsolatot tartó külföldi és magyar egyesületekbe, klubokba. Tehát honfitársaink is magyar nyelven, „kényelmes karosszékben ülve utazhatják be a nagyvilágot" — aroinf ezt a lap mottója ajánlja —, és úgy állítják össze már jó előre következő útiprogramjukat, amelyből bizonyára hazánk valamely — az útimagazinból Csmert — szép tája sem fog ki­maradni. Talán nem árulunk el titkot, ha közöljük a világmagazin következő magyar számainak témakörét. A jövő esztendőben, a többi közt, a gasztronómia kimeríthetetlen témája kerül , „terítékre”, a továbbiakban a magyar népmű­vészet, folklór világából merít, majd az azt kö­vető lapszám a fesztiválok hangulatát és sike­reit idézi fel, _ jj_ 6

Next

/
Thumbnails
Contents