Magyar Hírek, 1971 (24. évfolyam, 1-26. szám)

1971-03-20 / 6. szám

A Magyar Nyelv Barátai Köre Előkészítő Bizottságának kibővített ülése ARCKÉPEK A MÁBÓL r()enezeí (Vera, A Magyar Nyelv Barátai Köre Előkészítő Bizottsága dr. Lőrincze Lajos profesz­­szor, az Előkészítő Bizottság elnöke vezetésével február 18-án kibővített ülést tartott. Az ülésen részt vettek az Előkészítő Bizottság magyar­országi tagjai: dr. Imre Sa­mu, a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézetének igazgatóhelyet­tese, dr. Kálmán Béla egye­temi tanár, Kárpáti József, az MVSZ főtitkára, Maróti Gyu­la, a Népművelési Intézet osztályvezetője, dr. Szabolcsi Miklós, az MTA levelező tag­ja, az MTA Irodalomtudomá­nyi Intézetének ügyvezető Az alábbiakban Illyés Gyula Gondolatok a magyar nyelv megőrzéséről című a Tájékoztató számára ké­szített írásából adunk egy részletet: „A kétnyelvűség nemcsak hogy nem akadályozza a gyer­meki elme fejlődését, hanem igazgatója és Czidor János tanár, az MVSZ főtitkárhe­lyettese, az Anyanyelvi Kon­ferencia Védnökségének tit­kára. A tanácskozás munká­jában meghívottak is közre­működtek, jelen volt Bene Ede, a MTA Irodalomtudo­mányi Intézetének tudomá­nyos főmunkatársa, Budai Imre, a Művelődésügyi Mi­nisztérium kulturális és kül­kereskedelmi tanácsának titkára, Lénárt György, a Magyar Rádió Szülőföldünk című adásának főszerkesztő­je és mások. Az Előkészítő Bizottság elhatározta egy pedagógiai bizottság létreho­zását, amelyben részt vesz­alapjaként mindvégig az ágy lesz. Ha megtanuljuk más nyelven is a nevét, attól az eredeti ágy képe és élménye nem homályosul el, hanem élesül, tárgyszerűbbé válik, s így — mondhatni — jobban nek tankönyvszerkesztő szak­emberek, az Országos Peda­gógiai Intézet és a Tudomá­nyos Ismeretterjesztő Társu­lat képviselője is. A továb­biakban megállapodtak az Anyanyelvi Konferencia Védnöksége és az Előkészítő Bizottság márciusi ülésének napirendjében és elfogadták a Magyar Nyelv Barátai Kö­re Előkészítő Bizottsága Tá­jékoztatója második számá­nak tématervét. A dr. Imre Samu szerkesztésében meg­jelenő Tájékoztató második száma közli a többi közt Illyés Gyula Kossuth-díjas író, az 1970. évi Anyanyelvi Konferencia Védnökségének tagja írását. társaságban — majd a társa­dalomban — hamarabb kö­vetkezik be. Kincstől és fegyvertől foszt­ja meg tehát gyermekét az az idegenben élő szülő, aki nem adja át neki, amit voltakép­a vígszínház tagja RIPORTER: Mikor végezte a főiskolát? VENCZEL VERA: Ezerkilencszázhatvan­­nyolcban. RIPORTER: Melyik színházban kezdte? VENCZEL VERA: A Vígszínházban. RIPORTER: Miért ment színésznek? VENCZEL VERA: Nagyon nehéz kérdés. Mindig ettől a kérdéstől féltem a felvételi vizsgán is. Szerencsére nem tették fel. Csak a színpadra kellett felmenni. Csinálni kellett és nem beszélni róla. Azért azóta megfogal­mazódott bennem egy-két gondolat ezzel kap­csolatban. Nagyon tetszett a múltkor Barbra Streisand nyilatkozata a rádióban, öt kérdez­ték a színészi stílusról. Nagyon egyszerűen vá­laszolt; azt mondta, hogy a színész saját el­képzelésein keresztül tükrözi a valóságot és ez maga a stílus. Vagyis annyiféle stílus létezik a színészetben, ahány módon egy színész tük­rözheti a valóságot. Ehhez hozzájárul az adott darab, amelyet nem a színész írt. Ez nem egé­szen a kérdésre felel, de mégis azért mondtam el, mert úgy érzem, hogy a valóság tükrözése a színész feladata. És ha ezt a feladatot be­­töltjük, azzal talán tudunk segíteni a nézőnek és magunknak is. * RIPORTER: Milyen nagyobb szerepeket ját. szott eddig? Melyik vonzotta legjobban és miért? Venczel Vera (Inkey Alice felv.> éppenséggel serkenti; frissíti és erősíti. Anyanyelvűnk sza­vai márványvésetként rög­ződnek agyunkba. Az az ötle­tes szerkezet, mely anyánk öle után már első pihenő­helyünkként szolgált, szá­munkra hitelesen, tovább nem magyarázható sorrend használhatóvá is az elmében. Azt különösebb tudományos vizsgálat nélkül is tudta a vi­lág — főleg a módosabbak vi­lága —, hogy a két nyelven beszélő gyermek hamarabb lesz önálló és öntudatos. Jó föllépése, érvényesülése a pen játszva átadhatna. S ami. nek átadásával ő maga is ugyancsak nyerne. A lélektani vizsgálatok sze­rint ugyanis két vagy több nyelv állandó használata az életkor minden szakaszában élesíti és frissíti az elmét.” ILLYÉS GYULA: Fölmagasodni nem bírhatsz. De lobogsz még, szél-kaszabolta magyar nyelv, lángjaidat kígyóként a talaj szintjén iramítva — sziszegvén néha a kíntól, többször a béna dühtől, megalázott. Elhagytak szellemeid. VENCZEL VERA: Szép Ernő: Május című darabjában a lány. Romain Weingarten: A nyár című darabjában Lorette, Shakespeare Júliája. Milton Elveszett paradicsomában Éva. Csehov Ványa bácsijában Szonja. Móricz Pil­langója és Az egri csillagokban Vica. A kér­dés második fele azért nehéz, mert olyan szép, jó és nagy feladatok voltak ezek, hogy egyet választani közülük nehéz. Nem is tudom meg­tenni. Mindegyik valamilyen módon élmény volt és munka, és megszerettem őket. Egyiket a nehézségéért, másikat emberségéért. Mind­egyik egy-egy darab az életemből. RIPORTER: Észlel-e valamiféle változást a színész társadalmi helyzetében? Ügy értem: a színészet manapság is olyan fényes életle­hetőségnek mutatkozik, mint amikor ön ezt a pályát választotta? VECZEL VERA: Gyerekkoromban egyszer hallottam egy pályválasztási tanácsadó mű­sort a televízióban. Gimnazista voltam akkor, és már gondoltam arra, hogy a Színművészeti Főiskolára jelentkezem. Ebben a műsorban különböző szakmák képviselői szerepeltek. Bulla Elmát megkérték, hogy mondja el egy napját. Nagyon figyeltem, ö az igazat mondta el. Megmaradt bennem, amit mondott. Egy Újra a fű közt, a gazban, az aljban. Mint évszázakon át a behúzott vállú parasztok közt. A ne szólj szám, nem fáj fejem aggjai közt. A nádkúpban remegő lányok közt, mialatt átrobogott a tatár. A szíjra fűzött gyerekek közt, amidőn-csak néma ajak-mozgás mímelte a szót, mert hangot sem tűr a török, mert arcba csap ostor —: most mutatod meg, most igazán — nekem is — mire vagy jó; most a pedigréd; a címered; hajszálgyökerednek kőharapó erejét. összemosolygás nyelve, a titkon össze-világló könnyek nyelve; a hűség nyelve; a föl nem adott hit tolvaj-nyelve; remény laissez-passer-ja; szabadság (percnyi szabadság, kortynyi szabadság, foglár háta mögötti szabadság) nyelve; tanár-kigúnyolta diák, szerzsán-legyalázta baka, összeszidott panaszos, hivatalnokok-unta mamácska nyelve; csomag-hordók, alkalmi favágók, mert gyárba se jó, szakmára sem alkalmas (mert nyelv-vizsgát se megállt) proli, ifjú főnök előtt habogó veterán nyelve; a rendőrőrsön azonnal fölpofozott gyanúsított mélyebbről fakadó tanúság­tétele, mint Lutheré; kassai zugárus, bukaresti cselédlány, bejrúti prostituált szüle-hívó nyelve; — köpések­­mosta —, dühpírja-törölte orcájú fiaid közül egy, íme: szólni tudó más nyelveken is, hű európaiként mondandói miatt figyelemre, bólintásra becsült más népek előtt is: nem léphet föl oly ünnepi polcra, nem kaphat koszorút oly ragyogót, amelyet, szaporán lesietve ne hozzád vinne, ne lábad elé tenne, mosollyal bírva mosolyra vonagló ajkad, fölnevelő édesanyám. (Megjelent a Kortárs 1970. 10. számában) 6 MAGYAR TÁJAK Sárospatak (Vámos László felvétele) olyan napot mondott el, amikor egy színészt foglalkoztatnak. Kora hajnaltól késő estig dol­gozik. Ez akkor váratlanul ért engem, mert elmondta, hogy a színészet nagyon konkrét munka is. És amikor fölvettek a főiskolára és még a felkészülés éveiben, de azóta is sokszor eszembe jutnak az ö szavai. Nem keltett hamis illúziót — a valóságot mondta. Megvédett a kamaszkori hiedelmektől, amelyek szerint a színészet csupa csillogás és fény. RIPORTER: Azt mondják, hogy a színházi és a filmszínészet szinte más szakma. Igaz-e ez? VENCZEL VERA: Szerintem nincs különb­ség a kettő között. Mindkettőnek egy alapja van, a játék. A körülmények mások a szín­házban és a filmen. Mindkettőnél egy bizo­nyos helyzetben kell a lehető legéletszerűbben létezni. Amíg a színházban ott van a közönség és elejétől végig megy egy darab és azon be­lül egy szerep végigélése, addig a filmen ösz­­szevissza, de ugyanazt kell végigcsinálni a ka­merával és nagy technikai apparátussal. RIPORTER: A színészek, legalábbis egy csoportjuk, túlterheltségről beszélnek. Mi en­nek az oka, és ha ez létezik, hogy hat ez a teljesítményre és a tehetség alakulására? VENCZEL VERA: Ez szerintem változé­kony. Van, amikor egy csodálatos alkotó fo­lyamatban vesz részt az ember. Előfordul, hogy egyszerre két vagy több helyen. Ekkor a terhelés — öröm. Mert jót csinálni több helyen is jó. RIPORTER: Köszönöm a figyelmét és az idejét. Salamon Pál

Next

/
Thumbnails
Contents