Magyar Hírek, 1971 (24. évfolyam, 1-26. szám)

1971-09-18 / 19. szám

DUTKA ÁKOS 90 ÉVES ARCKÉPEK A MÁBÓL D utka Ákos, Ady harcostársa a Holnap gárdájában, a ma­gyar költészet forradalmi megújításában, 90 éves. A patriarchai kort megélt költő teljes szellemi frisseségben dolgozik ma is a máriaremetei kis házában, annyi esz­tendő hallgatása után, mondhatni új alkotókedvvel. S az el­múlt másfél évtized során nemcsak új és új Dutka-versek­­kel ismerkedhetett meg a közönség, hanem olyan kötetekkel is, amelyek érdekességük mellett irodalomtörténeti becses­­ségű ismeretekkel is gazdagítottak bennünket. (Fél évszázad viharában, A „Holnap” városa, A nagy kaland.) Jó egészsé­get, derűs éveket, alkotni vágyó kedvet kívánunk Dutka Ákosnak. Képünkön a költő lánya, dr. Dutka Mária művé­szettörténész társaságában. LESZNAI ÉS LUKÁCS Rosie Rey, Párizsban élő magyar festő- és fotóművész jut­tatta hozzánk ezt a képet Lesznai Annáról, a felejthetetlen költőasszonyról és a nemrég elhunyt Lukács Györgyről, a nemzetközi hírű filozófusról. A kép 1965-ben készült Budapesten a Gellért Szállóban, ez volt Lesznai Anna és Lukács György utolsó találkozása. Móricz Virág Írónő, Móricz Zsigmondi leánya az idén nyá­ron meglátogatta rokonait Kanadában. Noha útja ma­gánjellegű volt, a Kossuth Betegsegélyző Egylet to­rontói fiókjának és a Magyar Tanárok Munkaközösségének vezetői megragadták az alkalmat, és élménybeszámolóra kér­ték fel az írónőt, aki nemcsak Torontóban, hanem Montreal­ban, s más magyarlakta vidékeken is szívesen találkozott az ott élő magyarokkal. Felvételünk helyszíne a Budapest Étterem Torontóban, balról jobbra dr. Kostya Sándor, a Ma­gyar Tanárok Munkaközösségének elnöke, Móricz Virág, és névrokona, Móritz Zsigmond. ~X)tuzájF DCLára ő fievazejidező Huszár Klára RIPORTER: Hogy lett operarendező? HUSZÁR KLÁRA: 1948-ban friss ének­­tanári diplomámmal a Rádióhoz ke­rültem, ahol megszerveztem a zenei „Rádióiskolát’’ majd átvettem több ifjúsági zenei műsor szerkesztését. Legkedvesebb műsoraim gyermek­operák és meseoperák voltak. Ügy éreztem, hogy a zeneszerzők és szö­vegírók segítségére lehetek, ötletekkel, irányítással. Ezen a területen egysze­riben otthon éreztem magam. S mi­után az Operaház akkori világhírű főrendezője, Oláh Gusztáv, éppen ope­rarendezési tanszakot indított a Liszt Ferenc Zeneművészeti Főiskolán, ott­hagytam az állásomat s öt évre újra diák lettem. 1956-ban nyertem opera­rendezői diplomát, ugyanakkor lettem a Magyar Állami Operaházban Oláh Gusztáv asszisztense. RIPORTER: Az operát sokan idejét­múlt műfajnak tartják. Mi erről a vé­leménye? HUSZÁR KLÁRA: Akik idejétmúlt műfajnak tekintik, idejétmúlt szem­szögből szemlélik, még akkor is, ha olyan nagyságok, mint Pierre Boulez, vagy a nemrég meghalt Theodor W. Adorno. Boulez 1967-ben a Spiegel ha­sábjain úgy nyilatkozott, hogy az ope­raházak jól karbantartott múzeumok, az operalátogatók semmit sem éreznek „ meg az idők változásából, gettóban él­nek, amelyből nem akarnak szabadul­ni. Legradikálisabb és legelegánsabb megoldásnak az operaházak felrob­bantását tartja. Adorno pedig arra a következtetésre jutott, hogy „az ope­ra a maga tradicionális formájában nem éli túl a következő évszázadot”. Sem az opera sem más műfaj a ma­ga tradicionális formájában nem ér­heti meg a következő századokat. Nem a műfajok öregszenek el, hanem a megmerevedett formák. Boulez — aki azóta Bayreuth-ban Wagner-ope­­rákat dirigál — és Adorno szemlélete ott hibás, hogy az operát egy bizo­nyos társadalmi kategória kialakítot­ta műfajnak tekintik, törzsét gyöke­reitől és vadhajtásaitól elkülönítve szemlélik. Dionüszoszi és még régebbi kultikus szertartásokban gyökerező műfaj ez, a szó, zene, tánc együttes engesztelő­ünnepe, mely a commedia del’ arte-ból is ágakat bontott. Egy bizonyos idő­szaka folytathatatlan — ez minden más művészeti kategóriára is jellem­ző —, de éppen őst kultikus eredete miatt megújulásra alkalmas műfaj, amely éppen úgy az emberiség állan­dó kultúrigénye és kincse, mint a tiszta zene vagy a színház. A polgári társadalomban kialakult kőszínházak, annak a művészetnek adtak otthont, amit ma sokan és jog­gal elavultnak éreznek. Nekünk ren­dezőknek valóban kötöttséget, ballasz­tot jelent ez a színpad. Én is jobban szeretek olyan szabadtéri előadásokat rendezni, ahol a színpad szbkvány­­szerkezete nem köti meg a fantáziá­mat. Újat keresek a régi mellé, de a régi felrobbantása ellen hevesen tilta­kozom, szimbolikus és valóságos érte­lemben egyaránt. RIPORTER: Kérem, beszéljen a magyar opera helyzetéről és helyéről a világ operakultúrájában. HUSZÁR KLÁRA: Túlságosan benne élek, ezáltal nincs igazi áttekintésem. Elfogulatlanul nem tudnék ítélni. Csak annyit: azt a nagyon rangos he­lyet, amit a magyar opera a világ operakultúrájában a század első har­madában olyan zenei és művészi ve­zetőkkel az élen, mint Mahler, Failo­­ni, Ferencsik, Klemperer, Hevesi Sán­dor, Oláh Gusztáv, Tóth Aladár és Nádasdy Kálmán kivívott magának, sikerül fenntartani. Sok a jó adottsá­gú, tehetséges művész, de több a tem­peramentum, mint a művészi fegye­lem, holott a kettő együtt visz iga­zán előre. Az új magyar operák be­mutatása terén példamutatóan kö­vetkezetes a Magyar Állami Operaház. Minden esztendőben legalább egy ma­gyar operát mutatnak be, s ezek közül nem egy — például Petrovics Emil és Szokolay Sándor operái — a nemzet­közi zenei élet vérkeringésébe kerül. S ha nem is mindenütt tartják őket irányzatukban követendően merész­nek, szakmai szépségük, igényességük és meggyőző zeneiségük folytán mind a közönség, mind a kritika a legna­gyobb elismeréssel fogadja őket. RIPORTER: Az operarendező szerepe lényegesen eltér a színházi rendezőé­től. Kérem, beszéljen erről a különb­ségről. HUSZÁR KLÁRA: A rendezőre azt szokták mondani, hogy a színpad kar­mestere. De az opera tolmácsolásához két vezető egyéniség szükséges: a (valódi) karmester és a rendező. Ez az egyik lényeges különbség, a színpa­di és operai rendező funkciójában. De ennnél is döntőbb az, hogy más anyaggal dolgoznak. A drámai mű alapanyaga a szó. Az opera olyan színpadi mű, amelynek alapanya­ga, építőköve a zene. Tévedés vol­na azt hinni, hogy szövegből é s ze­néből összetett egység. A zeneköltő hangzássá teremt jellemeket, emóciót, történést, amelynek csontvázát a ze­nei szituációk teremtésére alkalmas operaszövegkönyv adja meg. Az ope­rarendezőnek tehát birtokolnia kell az anyagot, amivel dolgozik. A szö­vegértelmezés az operánál egyenlő a zene értelmezésével. Az operarende­ző a zene által életrehívott folyamatot rendezi. A prózai rendező maga állapítja meg a mondatok és nagyobb egysé­gek tempóját, az operánál a zene, amely időben kötött. A színpadi cse­lekmény ideje itt egyenlő a zene ide­jével. Könnyű az operarendezőnek, mert egyszerűen a zene szárnyaira bízza magát. (Ha érti és tudja a zenét). És nehéz is a dolga, mert a zene ezer kötöttséggel terheli meg ezt a repü­lést. Mi mindent tud a zene! Mi min­dent kell kihallani és a közönségnek felmutatni belőle! A zene szimultán kifejezésre is képes. Egy-egy együt­tes csodálatos egysége, három, négy, esetleg hat teljesen különböző szó­lamból válik egységgé. A zene nemcsak azt a szót vagy mondatot fejezi ki, amit az énekes mond, hanem azt is amit erről gon­dol, sőt azt is amit a partnere ugyan­ekkor gondol. Mint állandó indulati elem, cielekménybonyolító, kommen­tátor, ott hömpölyögnek a zenekar hangjai, meghatározva az énekesek magatartását, gesztusait. Mindezt ki­bontani, színpadi formába önteni és nem utolsósorban saját és sajátos mai gondolataival gazdagítani (nem helyettesíteni!), az operarendező gyö­nyörűséges feladata. RIPORTER: A hazai színházakban egy önállóan működő rendezőnőről tudok. Nő volta befolyásolja-e tevékenysé­gét? HUSZÁR KLÁRA: Több rendezőnő kollégám van, s azt hiszem, mindnyá­junk nevében beszélek, amikor ezt a kérdést érintjük. De osszuk ketté a kérdést: 1. Hogyan tekintjük mi ma­gunk erre a munkára képesnek ön­magunkat, érezzük-e valami előnyét, vagy hátrányát nővoltunknak? Én el­sősorban előnyét érzem. Méghozzá ab­ban, hogy azt a részt ami a rendezés­ben művésznevelői feladat, sokkal több türelemmel és szelídséggel vég­zem, mint férfikollégáim nagy része. Ugyanakkor nem érzem, hogy kon­cepcióban, fantáziában hátrább ma­radnék. Amit általában nem tekinte­nek női munkának — a tömegekkel való munkát —, azt érzem a rendezés legkönnyebben elsajátítható részének. Soha nem okozott nehézséget a kar­ral vagy statisztériával történő mun­ka. Lehet, hogy ezt tanáromtól Oláh Gusztávtól tanultam meg, aki ennek nagy mestere volt. Megvallom, sok­kal nehezebbnek tartom egy duett ér­dekes, de nem erőltetett megoldását, mint az Aida bevonulói jelenetét, vagy Borisz cár koronázásáét. Ami­ben gyengébbnek érzem magam férfi­kollégáimnál, az a technikai elemek bonyolítása terén jelentkezik. Például, pontosan tudom, hogy mikor és mi­lyen effektust kívánok, de a hogyan­ját nehezen tudom magam kitalálni. A kérdés másik, és kínosabb fele: ve­lünk nörendezőkkel szemben éreztet­nek-e valami megkülönböztetést mindazok, akiktől munkák függ? Erre sajnos igennel kell felelnem. Energiánk nagy része arra megy el, hogy biztosítsunk, de még ez sem elég, mert minden siker után újra nüllpontról kell startolnunk, mintha előző rendezésünkkel nem is bizonyí­tottuk volna, hogy egyenjogú tagjai vagyunk a „céh”-nek. Sokan bele is fáradnak, s abbahagyják, mert dup­la annyi energiát nem lehet sokáig fe­csérelni. Nekem szerencsém volt, mert bár állandó munkahelyemen, az Álla­mi Operaházban látványos premier­hez én sem juthatok, de az Operahá­zon kívüli egyre számosabb vendég­rendezéseinél — és elsősorban a nyá­ri fesztiváloperák rendezésénél — hat férfi munkaerejét, és művészi készsé­gét igénylik tőlem, de hat férfire ju­tó megbecsüléssel is vesznek körül. RIPORTER: Melyek azok a munkái, amelyekre legszívesebben emlékszik, és miért? HUSZÁR KLÁRA: Legszívesebben a szombathelyi Isis szentélyben rende­zett operaelőadásokra emlékszem, azok közül is Gluck: „Iphigénia a tau­­rusok földjén” és Mozart: „Thamos, Egyiptom királya” című operák elő­adására. Ebben a kétezeréves római­kori szentélyben a művészet gyakor­lása valóban ünnepi szertartás. Mentes marad mindattól amit a kereslet-kí­nálat viszonylatai a színházi gyakor­latban eltorzítanak. Szoros egységgé fonódva igazi együttessé forr a társu­lat, s a mű és az előadás varázsa min­denkit elragad, énekest, hangszeres zenészt, világosítót, öltöztetőt egy­aránt. Közönség és előadó egyformán részesen annak a művészi lényegnek, amely felemel, megtisztít, amelyért érdemes élni. Gluck Iphigéniájában éltem meg először ezt a varázslatos elragadott­­ságot. S most nyáron újra találkoz­tam vele. A Mozart kísérőzenéjéből újjáélesztett mű, „Thamos, Egyiptom királya” azért volt még az előbbieken felül is fájdalmasan szép élményem, mert nemrég meghalt férjem, Deve­­cseri Gábor írta a Mozart zenét da­rabbá formáló verseket, Mozartéra emlékeztető életszeretettel, virtuózi­­tással és költői hittel. Ezzel az elő­adással — a szereplő művészek oda­adása következtében — sikerült új műfajt avatnunk. Operaénekesek és versmondó színészek együttes előadá­sa által valósult meg az a zenés játék, amelyben a szöveg nemcsak zeneszá­mot köt egybe zeneszámmal, vagy for­dítva: a zene nemcsak színesíti a cse­lekményt, hanem funkciójukban ha­sonló, formájukban különböző meg­nyilvánulási formái egyazon egységes művészi lényegnek. RIPORTER: Milyen feladatok várnak ebben az évadban önre? HUSZÁR KLÁRA: Máris elkezdtem a munkát. Az Irodalmi Színpadon Ba­bits Mihály Laodomeiáját és Jónás könyvét állítom színpadra. Az elsőt Kósa György, a másodikat Bartók ze­néjével. Ez az előadás ugyancsak mű­­fajteremtési kísérlet, a tavaly ugyan­itt és ugyancsak általam rendezett költői oratórium műsor folytatása­ként, amikor Somlyó György: Cantata tremendá-ját, Vas István: Római rab­lását és Devecseri Gábor: Bikasirató­­ját mutattuk be. RIPORTER: Milyen kérdést tenne fel magának? Milyen kapcsolatban áll a hivatásával? Tudna-e nélküle élni? HUSZÁR KLÁRA: Szenvedélyes sze­relemmel szeretem. Ez a szerelem minden művészi munka sikerének alapfeltétele. És hogy tudnék-e nélkü­le élni? Tudnék. De minek? RIPORTER: Köszönöm a figyelmét és az idejét. Salamon Pál 6

Next

/
Thumbnails
Contents