Magyar Hírek, 1970 (23. évfolyam, 1-26. szám)

1970-05-02 / 9. szám

PORTRÉ, MONOLÓG, SZTORI A keskeny ösvény tisztásba torkollott; a tisztáson sátor, előtte tűz, amellett bőrök. A nyársat Sarolt egy néma és heréit szolgája forgatta. Midőn a fejedelemasszony és fia megérkezett, a szolga eltűnt a sűrűben. Ma­gukban voltak. — A bajor lány, úgy mondják, engedelmes, szelíd... — Sarolt megkóstolta a bort, majd a nyárson nyújtózkodó nyúlfira loccsantotta. A lángok sisteregve nyalták le róla. István némán figyelte. Engedte, hadd beszéljen előbb az anyja. — Szár Zerind fia lesben áll — folytatta Sarolt. — Apád után ő legidősebb a család­ban. Akarsz-e fejedelem lenni? A kérdés egyenes, felelni kellett rá. De a felelet lehet kerülő. — Ha nem veszek német asszonyt, nem le­hetek fejedelem? Sarolt forgatta a nyársat. — De. Lehetsz. Csak az a kérdés: kiknek fejedelme lész? — Kiknek apám, meg az ő apja, meg annak az apja volt. — Tévedsz, Vajk. Hiszen már te sem vagy Vajk, látod. Senki sem ugyanaz,* mint tegnap volt. A hely sem ugyanaz, a föld: Pannónia földje, nem a Meotiszé... — Van fű, van víz, erdőben vad, folyóban hal! — Van fiam, van. De mennyi, és kié? Ne válaszolj, hiszen egyformán tudjuk, amit tu­dunk. Aki úr, úr, aki meg szolga, az még in­kább szolga: a régi idők elmúltak. A nyájak már nem azoké, akik őrzik, hanem akiknek nyírják. S még jó, hogy a legtöbbet apádnak nyírják. Különben nem lehetne fejedelem. Hagynák? — Régi dolgokat mondasz, anyám. Ettől még nem kellene Civakodó Henrik lányát az ágyamba vennem. — Gyulafehérvárról hoztam egy könyvet. Görög könyvet, odaadom neked. Keríts egy görög barátot, és olvastasd fel vele. Abban a könyvben benne van, hányféle nép érkezett már Pannóniába előttünk is. Hol vannak? — Isten nem vette tenyerébe őket. — Miért? Rosszabbak voltak nálunk? Gyengébbek ? — Nem volt hitük. — Nekünk tálán van? — Nekem van. anyám. Hiszen tudod. — Én tudom. De Szár Zerind fia is tudja Koppány vezér. — Nem vezér! — Ugye. Mégis annak mondja magát. És nem a te hiteden vezér ő, hanem a régin. Mi lesz, ha fejedelemnek kiáltják? — Hitem mellé, van kardom is. — Ha elég erős. S ha nem? — A bajor herceg legyen pártfogóm? — Arra is sor kerülhet — Sarolt megmet­szette a sült húst és a fia elé tette. — De jobb, ha meglehetsz nélküle. Gizella, ha jön, nem jön magában. Bajor lovagok serege kísé­ri. Ha ittmaradnak, már nem Henrik úr job­bágyai, hanem a tiéid. S te általuk erősödői, Henrik herceg nélkül. Érted-e? — Értem, anyám. — Géza úr erős. A Gyula, általam, mellet­te áll. Az Aba nembeliek, s mind, aki alájuk való, szintúgy. A többi hallgat: túl sok nyíl hullott el a napnyugati mezőkön, üresek a tegzek, s nincs kéz, amely íjat feszítsen. Egy hatalmas maradt csak: Koppány úr. De egy­magában ő is kevés. Érted már, fiam? — Értem, anyám. — Ha a bajor herceg mégis többet akarna, a lengyel fejedelem majd gondol a lányára — és Sarolt megint nevetett. Istvánnak ettől a nevetéstől végigfutott há­tán a hideg. Milyen könnyedén beszél anyja Adelhaidról, a fejedelem öccse, Mihály özve­gyéről. Kit Géza úr, az ősi törvényeknek en­gedelmeskedve, asszonyként, magához emelt. Pogány törvény, keresztény asszonyok, s fe­jedelmi politika: Adelhaid Zjemomysl len­gyel fejedelem lánya ... Nincs tovább. — Nincs tovább — mondta Sarolt, mintha csak kitalálta volna a gondolatát. — Mezsgyén állunk fiam. Száz esztendővel ezelőtt, a frank birodalom hulláján vígan nyargalhattak a magyar lovasok. A bajor herceg páncélján most betörhetik a koponyájukat. Előre nincs út, vissza nincs út. S ha lenne is, kivel? Kop­pány úr a régit kívánná megőrizni, mert nem szereti, hogy Géza úr nyakszirtjére hágott, s keményen tapos rajta. De Koppány úr mit tesz a maga népével? Nem hág-e ő ugyanúgy a nyakukba? Nem veszi-e el a legjobb lege­lőket, hogy szolgáival, akiket hadon nyert, vagy pénzen vásárolt, feltöréssé, bevettesse? S a legelőről kiszorult, új hadra kelni nem tudó házanépe nem áll-e maga is kénytelen az ekeszarv mellé, hogy versenyt túrja a föl­det a szolganéppel? S nem így van-e ez min­den szálláson akár keletnek, akár nyugatnak mégy magyar földön? Mezsgyén állunk, mi fiam, s mi lesz ezután, én megmondani ne­ked nem tudom. Csak azt tudom, hogy a nagy vándorlásnak vége! Elfogyott előlünk az út, elfogyott alólunk a fű, és ha nem élünk azon­mód, mint körben a többiek, elfogy fölülünk a levegő is. A bizánci politikusok erre azt mondják, hogy a farkasokkal együtt kell üvölteni. Én meg neked azt mondom, hogy tanulj meg a nyájjal együtt legelni is. Külön­ben éhenveszel. — S mi lészen akkor — István lenyelte az utolsó falatot is, keze fejével megtörölte a száját —, mi lészen akkor, ha miként Géza úr Adelhaidot, azokképpen Koppány úr Sa­roltot maga asszonyának követeli? Gizella királyné Münchenben őrzött keresztje, 1008- ban készült aranylemezből, rekeszzománc, drágakő és gyöngyberakásokkal — Akkor majd elválik, Sarolt fiat szült-e, vagy csupán sánta kutyát! — mondta az asz­­szony, és csizmája puha sarkával beletapo­sott a már hamvadó tűzbe. A szikrák szerte­­ugrottak, majd engedelmesen visszahullottak a hamuba. — Hej, Nikodémosz! — kiáltotta, és a sűrűből előbújt a néma heréit. — Hozd a lovakat! Vágtatva mentek egészen hazáig, az eszter­gomi szállásig. A fejedelem is ott tartózko­dott. Hogy meglepte őt a kor, mind keveseb­bet utazott. Igaz, szüksége is kisebb lett hoz­zá: a megyeri törzs vitézei a legtávolabbi szállásterületeken is felbukkantak, s ahol sát­rat vertek, ott meg is ültek: a fejedelem sze­mei, fülei voltak, s jobb nem kipróbálni, ha úgy fordul, pallósai is, vajon? Még aznap este, sátrába hívatta Istvánt, hol egy tiszteletre méltó egyházi férfiú, a prá­gai püspök, Adalbert tartózkodott. István il­lendően kezet csókolt neki, s alázattal fogad­ta, hogy a püspök hitében megerősíteni őt. ér­kezett. Adalbert megbérmálta az ifjút, s utóbb, ha kérdezték felőle, nem tiltakozott a feltevés ellen, hogy a bajor nász értelmét is ő világította meg előtte. Géza fejedelem azon­ban jól tudta, hogy ezúttal is Sarolt szava döntött, ha együtt hallgattak is róla: mert így van ez jól, a jó frigyek az égben köttet­nek, Istené az érdem, s nem a gyarló föl­dieké ... Gizella hercegkisasszony fényes kísérettel érkezett a Garam partjára, ahol a két páncé­los úr, Hont és Pázmán német módra, lovagi karddal és övvel ruházták fel Istvánt, s így lovaggá ütve őt, kölcsönös hűséget fogadtak egymásnak. Zengett a muzsika, állt a lakoda­lom, még Géza úr komor tekintete is felde­rült, mert nagynak, erősnek látta a menyasz­­szonyt: sok gyermeket szül majd Árpád véré­nek. Ki is gondolta volna abban a nagy vígság­­ban, hogy alig egy esztendő múltán próbára tétetik e Garam-parti hűségeskü? (Folytatása következik) lóárú tnszöíj Jlérineze Jía josról Nevet heti öt pen nyilvá­nosság avatta híressé, öt perc — vasárnap délelőttön­ként, a rádióban. Villanásnyi értekezés „Édes anyanyel­­vünk”-ről. Életéről vagy in­kább éléséről, helyes írásáról, szép mondásáról, pontos ér­telmezéséről, olykor szeplői­­ről... Népszerű, ámde pon­gyola szólásmondással: ezzel „futott be” Lőrincze Lajos, s a nyelvművelés is, amelyet az iskolai emlékek — száz régi diák közül talán kilencven­­kilencé — az unalmas tan­tárgyak között őriznek. Sike­rének titka pedig az, hogy nemcsak nyelvész, hanem bűvész is. Az öt percbe tökéletes tu­datossággal és arányérzékkel majdhogy a mindent sűríti- Alapnak az időszerű témát, pédául az új sláger vagy az ismert reklám szövegét, amelynek íróját, ha most jár­na iskolába, meg kellene buktatni magyarból. Aztán a csevegő előadásmódot, a nyelvművelés tolmácsolásá­nak szokatlan műfaját; vonzó hangjának a szűkebb szülő­földet, a dunántúli lankákat fölidéző lejtését, az akuszti­kus megelevenítés fordulatos­ságát; a némelykor gúnyos, de mindig szellemes csatta­nót. S amikor az adás végén megszólal a gong, hallgatója, régi nyelvtanórák kínzó em­lékét feledve, korábban el­szalasztott, de most megraga­dott ismeretekkel gazdagab­ban, a nyelvészkedés lelkes művelőjének érzi magát. Eb­ben van az öt perc varázsa, amiért érdemes abbahagyni a vasárnapi újságolvasást, arra az időre tenni az öltözködést vagy a borotválkozást. Ezért kapta április negye­dikén az Állami Díj II. fo­kozatát. a magas kitüntetést is, a hivatalos indoklás sze­rint az anyanyelvi műveltség terjesztése és a magyar nyelvművelés terén végzett több mint két évtizedes mun­kájáért. Most Amerikába utazik, az Egyesült Államokba és Ka­nadába. Az utazás „műfaját” tekintve — az elnevezés öt­letét a diplomaták munka­ebédjétől kölcsönözve — munkakörútra. Három hóna­posra tervezett látogatásáról ezeket mondja: — A meghívást egy holly­woodi református gyülekezet kezdeményezte, más gyüleke­zetekkel egyetértésben. A gyülekezet papja régi iskola­­társam, Trombitás Dezső. Meghívót küldött még a buf­­falói Hungarian Cultural Lőrincze Lajos (Novotta Ferenc felv.) Foundation is, azonkívül meghívott Lotz János pro­fesszor, a washingtoni Center for Applied Linguistics igaz­gatója és Sinor Dénes, a bloomingtoni Indiana Uni­versity professzora. — Utazásom célja, hogy minél több kinti magyarral találkozhassam, beszélgessek velük, előadásokat tartsak nekik a magyar nyelvről, ta­nulmányozzam a magyar is­kolák, különösen a magyar anyanyelvi oktatás helyzetét, nehézségeit. Kívánság szerint előadásokat tartok majd a magyar nyelv múltjáról és jelenéről, arról, hogy mi új­ság a magyar nyelvben, nyelvjárásainkról, nyelvmű­velésünk szervezettségéről, az anyanyelv megőrzésének kér­déséről. — Tudom, hogy odakint több Kodály-egyesület van, azokra gondolva viszek egy kisfilmet, amely Kodály Zoltánnal való beszélgetésün­ket tartalmazza. Kodály az anyanyelv művelésével, vé­delmével is sokat foglalko­zott, az Akadémia Nyelvmű­velő Bizottságának elnöke, a Magyar Nyelvőr szerkesztő­ségének lelkes tagja volt. Er­re utalva hallgatóságomnak arról is beszámolhatok majd. hogy a folyóirat szerkesztő­sége tavaly Kodály Zoltán­­emlékpályázatot hirdetett meg, amelynek az volt a té­tele, hogyan lehetne vonzób­ban, eredményesebben ok­tatni anyanyelvűnket. A pá­lyázat nagyon jól sikerült, a szerkesztőségbe harmincki­lenc pályamunka érkezett, s most osztottuk ki a díjakat Kodály Zoltánnéval. — Szeretném az alkalmat arra is felhasználni, hogy szorosabb kapcsolatot teremt­sünk azokkal, akik odakint anyanyelvűnk tanításával foglalkoznak, hogy ezután rendszeres segítséget nyújt­hassunk nekik munkájukban. Tájékoztatni fogom őket ar­ról, hogy idén nyáron tanács­kozást, nyelvtanfolyamot ren­dezünk Debrecenben a kül­földi magyar iskolák tanárai számára, s hogy ezeket a ta­lálkozásokat rendszeressé akarjuk tenni a jövőben. A konferenciára egy magyar ol­vasókönyvet és egy népdal­könyvet is kiadunk. — Az útiterv: New York, Washington, Atlanta (itt egy mvos barátom van, aki szin­tén ^meghívott), Miami, Buf­falo, Cleveland, Chicago, Bloomington, Los Angeles, San Francisco, Vancouver, Mcntreal, Toronto. Ez a program azonban még nem végleges, az óceán másik partján alighanem tovább alakul. — Végül elmondanám, hogy kíváncsian várom a ta­lálkozást a kinti nyelvész kollégákkal, az ismerkedést a kinti nyelvtudományi intéze­tekkel, egyetemi tanszékek­kel. De maga az utazás is óriási élmény lesz. Egyszer azt mondtam egy riportban, hogy mindenütt voltam már, ahol magyarok laknak, Ame­rika kivételével. Most ez a kivétel is megszűnik. Szere­tek utazni, új emberekkel ta­lálkozni, ismeretlen, távoli tájakat felkeresni. Az élmé­nyért is, meg azért is, mert egy-egy ilyen utazással — mint egy kedves székely pa­rasztembertől hallottam — „megnő az ember szíve”. Népszerű ember. Míg távol lesz Magyarországtól, ötper­ces előadásai addig sem hiá­nyozhatnak a rádió vasárnapi műsorából. Ezért előre elké­szítette, magnetofonszalagra mondta azokat. A riporter éppen a 786. előadásában za­varta meg. Beszélgetés közben mégis volt egy rezignált megjegy­zése: „ha majd annyian vá­sárolnak meg egy-egy köny­vet, ahányon jegyet váltanak egy-egy válogatott labdarú­gómérkőzésre ..., akkor ...”, s itt a gondolatot megszakí­totta. De másnap telefonon még a kimondott félmondatot is visszavonta. Albert Flórián ugyanis az egyik újságban így kezdte nyilatkozatát: „ha majd annyian akarnak jegyet váltani egy-egy válogatott mérkőzésre, ahányon Lő­rincze Lajost hallgatják, ak­kor lesz igazán újból jó a magyar labdarúgás”. , Kovács György ANZIKSZ LONDONBÓL A Magyar Népköztársaságnak ajándékozta Brod­­szky Károly Egy leányka portréja című színes pasztellképét Világ Miklós, évtizedek óta Londonban élő idős magyar író és újságíró, a londoni Fine Art Gallery tulajdonosa, felszabadulásunk 25. évfordulója tiszteletére. A múlt század derekán készült, gyönyörű képért Halász András, londoni nagykövetségünk attaséja mondott köszönetét. Nekünk is küldött egy képes anzikszot Világ Mik­lós, az egyik nagy londoni étterem — a Peter and Odins — menükártyáját, rajta egy pudinggal, amely tiszteletére — Apricot Világ — a nevét viseli. cfódt Jfllxf j/b (jam ß/ntlefk, cftr <rkt, -iijfii, utih wd Imtuti rtji flfrftck fijßj, Jcated m ehet^j jer mkj, srtwl fltiMxif and tífyfdátoji dofa uM dim, frf pufién 2,/b (erei (fafp $/­BÉLYEGSAROK Két valóban nevezetes bélyeg­kiadványt jelentetett meg a Ma­gyar Posta. Az egyik a „Hazánk felszabadulásának 25. évforduló­ja” elnevezésű bélyegblokk — érdemes róla részletesebben írni. A két darab 5 forintos bélyeget tartalmazó bélyegblokk egyike — Vertei József grafikusmű­vész rajzával — Budapest 1945- ös állapotát mutatja, égő város­kép tárul elénk, míg az alsó bé­lyegképen már a felépült város panorámája, a felszabadulási emlékművel. — A másik, 1,— forintos bélyeg, Bokros Ferenc grafikusművész rajzával, a bu­dapesti metró megindulásának emlékére készült. A bélyeg a metró egyik állomását ábrázol­ja, az ott-tartózkodó földalatti­szerelvénnyel, amint az utazó­­közönség beszállásra készül. 11

Next

/
Thumbnails
Contents