Magyar Hírek, 1970 (23. évfolyam, 1-26. szám)
1970-12-25 / 26. szám
HONFITÁRSAINKAT KERESSÜK PAPP JÓZSEF (született 1905. Július 20-án Polányban, anyja neve Gazdag Anna) az 1930-as években kivándorolt Brazíliába (Riberao Bonito, Estado Sao Paulo). Apja Papp József, felesége neve Szabó Ilonka. Keresi Budapestről testvére, Lajos, akinek 1954 novemberben írt utoljára. GOCZON KAROLY (született 1932. november 21-én Orbey-en, Franciaországban, anyja neve Acs Veronika) 1956-ban Budapestről Ausztráliába távozott (Warrawong Pt. Kembla, N. S. W.). Keresi özvegy édesanyja Budapestről, aki 1962 február óta nem tud a fiáról, a megadott címre Irt levelek visszajönnek. LACZKO ATTILA (született Esztergomban, 1938. január 14-én, anyja neve Lacza Mária) 1956-ban Ausztráliába került (Rossmore, N. S. W.). Keresi édesanyja Esztergom-táborból, akinek 1956 decemberében írt utoljára. HITZINGER ISTVÁN (született Constantlne-ban, Alglerban, 1938. május 10-én, anyja neve Fésűs Erzsébet) 1956-ban kivándorolt Kanadába (Montreal, Quebeck). Keresi édesanyja Budapestről, akinek 1966-ban Irt utoljára. NAGEL JANOS (JOHN NAGEL) született Kiskunlacházán, 1916. május 11-én, anyja neve PATSCH Rezsőné, szül. Kontra Eszter, 1944-ben Ausztriába, onnan 1949-ben Ausztráliába került. Keresi a tulajdonát képező Öröklakásának bérlője Budapestről, akinek 1966 januárjában írt utoljára. KOSA JÓZSEF volt nyirmadai lakos (édesanyja Bíró Erzsébet) 1957- ben Ausztriába, onnan Amerikába vándorolt. Keresi anyai nagynénje Nylrmadáról, ingatlan ügyben. KOVÁCSI GYÖRGYÖT és feleségét, Sylviát keresi régi ismerősük, Lőwy Márta Svédországból. A keresettek 1957-ben Izráelbe vándoroltak, valószínű azonban, hogy nem ott, hanem más országban telepedtek le. NEMET ISTVÁN (született Tatárszentgyörgyön, 1926. december 10-én, anyja neve Német Mária) 1956-ban Ausztráliába vándorolt. Keresi édesanyja Tatárszentgyőrgyről, mert 1959 óta nem tud a fiáról. Kérjük kedves olvasóinkat, akik Ismerik keresett honfitársainkat, közöljék velük kérésünket, hogy vegyék fel a kapcsolatot az őket keresőkkel. A MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE készséggel továbbítja leveleiket a kerestetőkhöz. Címe: MAGYAROK VILÁGSZÖVETSÉGE Postafiók 292., BUDAPEST 62. GLim iá iníi'fiq fj eim éh e A Magyar Hírek kéthetenként (tehát évenként 26 ízben) jelenik meg. Előfizetési ára Magyarországon 100,— forint, egyes szám ára 3 forint. Magyarországon lapunkat a Magyar Posta terjeszti. Előfizethető a Posta Központi Hírlap Irodánál (KHI, Budapest, V., József nádor tér 1.) közvetlenül, vagy postautalványon, valamint átutalással a KHI 215-96162 pénzforgalmi jelzőszámlára. Ha lapunkat külföldről fizetik elő, a Magyar Hírek évi előfizetési dija az egyes országokból a következő: Egyesült Államok: 3,30 USA dollár, Kanada: 3,60 kanadai dollár, Ausztrália: 3 ausztrál dollár, Ausztria: 85 schilling, Franciaország: 18,40 frank, Nagy-Britannia: 28 shilling. Német Szövetségi Köztársaság: 14 DM, Svájc: 14,40 svájci frank. Ezekben a dijakban a postai szállítás költsége benne foglaltatik. Az alant felsorolt országokból a Magyar Hírek előfizetési díját a legegyszerűbben nemzetközi postautalványon lehet elküldeni: Ausztrália, Belgium, Dánia, Egyesült Államok, Franciaország, Japán, Marokkó, Nagy-Britannia. Németalföld, Német Szövetségi Köztársaság, Olaszország, Svájc, Svédország. Az előfizetési díj bármely országból bank útján átutalható a Magyar Nemzeti Banknál vezetett 232—90171—2236 sz. folyószámlánk javára vagy kiegyenlíthető nemzetközi bank-money-order beküldésével. Ha ez valamely olvasónk számára kényelmesebb lenne, szívesen elfogadunk egyévi előfizetési díj fejében a fent jelzett pénzösszegeknek megfelelő számú nemzetközi postai válasz-coupont is, amelyek mindenütt, minden postahivatalban kaphatók. A megvásárlás alkalmával le kell azokat bélyegeztetni. A Magyar Hírek külföldön előfizethető közvetlenül, a következő cégek útján is: ANGLIA: Collet’s Holdins Ltd., Denington Estate, Wellingborough, Northants. — The Danubla Book Co., 78. Shaftesbury, London, W. 1. — ARGENTÍNA: Juan Horváth Lavalle 361 Entrepiso 5. Buenos Aires. — AUSZTRÁLIA: Cosmos Bookshop, 145 Acland St., St. Kilda, Vic. — A. Keeslng, G. P. O. Box 4886 Sydney. — GLOBE Hungarian Bookshop, 173 Pitt Street, Sydney N. S. W. — AUSZTRIA: Vertrieb Ausländischer Zeitschriften, Höchstádtplatz 3., A—120« Wien. — Klóra wa et Co., Postfach 159, A-lOU Wien L — Rudolf Nowak GmbH. KÖUnerhofgasse 4. A—10U Wien I. — BELGIUM: Du Monde Entier, 5, Place St. Jean, Bruxelles. — Mme Tolnay, 172, rue Hesbaye, Liege. La Centrale de la Cambre S. p. r. 1. 31 rue G. et J. Martin, Bruxelles 15 R. C. B. 336.344. — BRAZÍLIA: Llvraria Bródy Lids. Rua Cons. Crlsplniano 404—30, Sao Paulo. — Llvraria D. Landy, Rua 7 de Abril 252 5’ e/53, Sao Paulo. — DANIA: Hunnia Books and Music, Langemosevej 37 2880 Bagsward. — FINNORSZÁG: Akateeminen Kirjakauppa Keskuskatu 2., Helsinki — 10. — FRANCIAORSZÁG: Société Balaton, 12, rue de la Grange-Batellére, Paris 9*. — HOLLANDIA: „Librex” Agenturen, PalUeterstraat 57. Amstelveen. — „Club Qualiton”, Priusenstraat 26, Amsterdam C. — JAPAN: Maruzen Company Ltd., 6. Tori-nlchome Nihonbashi, Tokyo Central. — KANADA: Délibáb Film and Record Studio, 19, Prince Arthur Street, West, Montreal 18. — Europe Agency, 206 Burns Bldg., Galgary 21 Alberta. — Pannónia Books. 2, Spadlna Road Toronto 4. (Ont.) — NÉMET SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG: Kubon und Sagner, Schliessfach 68-, B München 34. — Dr. Georges Milotay, Elbe Str. 73. 7 Stuttgart- Münster. — W. E. Saarbach, Follerstrasse 2., 5 Köln 1. — Griff Verlag — OJváry, Tlturelstr. 2. München 8L — NORVÉGIA: Tldsakrlftsentralen (Subscription Centre), Tanúm — Cammermeyer. Oslo, 1., Ka X Jobansgt. 41/43. — A/S Narvesens Lltteratur, TJenelte, P, O. Box 614» Etterstad, Oslo. — OLASZORSZÁG: Andrei Lazar, Via Monte delle Gioie 24., 00199 Róma. Libreria Commlssionaria Sansoni, Via Lamarmora 45, Firenze. — SVÉDORSZÁG: A. B. Nordiska Bokhandeln, Drottninggatan 7—9. Stockholm, 1. — A. B. Sandbergs Bokhandel, Osteuropelska Avdelnlngen, Brahegatan 3., Stockholm 5. — SVÁJC: Metropolitan Verlag, Szerday et Co., Binningerstr. 55., Allschwill. — Pinkus et Co., Froschaugasse 7., Zürich 1. — USA: Center of Hungarian Literature Inc., 1538 Second Avenue, New York, N. Y. 10028. — Hungarian Books and Records, 11802 Buckeve Road, Cleveland, Ohio 44120. — Corvin, 1590 Second Avenue, New York, N. Y. Hungarian Book Agency, Inc., Hunnia Service House, 1592 Second Ave. at 82nd St., New York, N. Y. 10028. — VENEZUELA: Luis Tarcsay, Calle Iglesla, Edif. Villoria Apto 21., Sabana Grande, Caracas. Elő lehet külföldről fizetni lapunkra a KULTÚRA cégnél Is, amelynek címe: P. O. B. 149. Budapest 62. Felkérjük kedves előfizetőinket, hogy nevüket és címüket NYOMTATOTT NAGYBETŰKKEL szíveskedjenek leírni, hogy pontosan címezhessünk. Ugyanígy kérjük a címváltozásokat és címhelyesbítések közlését is. Postacímünk: Magyar Hírek, P. O. B. 292., Budapest, 62. A Magyarok Világszövetsége és a Magyar Hírek címe: Budapest, VI., Benczúr u. 15. A Szülőföldünk hullámhosszai Félórás adásainkat naponta a következő időben és hullámnosszakon sugározzuk az Európában és Közel-Keleten élő honfitársaink számára (közép-európai időszámítás szerint) 20.00-tól 20.30-lg a 25,2, 30,5, 42,2, 46,1 méteres rövid- és a 224 méteres középhullámon. Az Észak-Amerlkában élő honfitársaink számára a keleti partvidéken (helyi idő szerint 19.00-tól 19.S0-ig) a 19,8, 25,2, 30,5 és 48,1 méteres rövidhullámon. A nyugati partvidéken (helyi idő szerint 16.00-tól 16.30-ig) ugyancsak az előbb említett rövidhullámokon. Ezenkívül a keleti partvidéken (helyi idő szerint 23.00-tól 23.30-lg) és a nyugati partvidéken (helyi idő szerint 20.00-tól 20.30-ig) a 19,8, a 25/2, 30.5 és 48,1 méteres rövidhullámon. A Dél-Ameríkában élő honfitársaink számára (riói időszámítás szerint 20.00-tól 2O.30-ig) a 16,3, 19,8, 25,2 méteres rövidhullámon. Egyórás adásainkat naponta a következő időben és hullámhosszakon sugározzuk az Európában és a Közel-Keleten élő honfitársaink számára (közép-európai időszámítás szerint) 21.30-tól 22.30-lg a 25,2, 30,5, 42,2, 49,1 méteres rövid- és a 224 méteres középhullámon. Az Észak-Amerlkában élő honfitársaink számára a keleti partvidéken helyi idő szerint 21.00-tól 22.00-ig, a nyugati partvidéken helyi idő szerint 18.00-tól 19.00-ig a 19,8, 25,2, 30,5 és a 48,1 méteres rövidhullámon. Vasárnap délután 15.00-tól 17.00 óráig: a műsort az Európában és a Közel-Keleten élő hallgatóinknak közvetítjük, minden vasárnap a 19,8, 25/2, 30,7. 42,2, 48,1 méteres rövid- és a 224 méteres középhullámon. MAGYAR HÍREK Hungarian News Nouvelles Hongrolses Ungarische Nachrichten. A Magyarok Világszövetsége lapja, P. O. B. 292. Budapest 62. A szerkesztő bizottság elnöke: BOGNÁR JÓZSEF, egyetemi tanát. Főszerkesztő: SZANTÖ MIKLÓS. Kiadja a Lapkiadó Vállalat, felelős kiadó: Sala Sándor igazgató Athenaeum Nyomda, Budapest Rotációs mélynyomás Index: 26.506 ti+toA. ARGENTÍNÁBAN LEVÉLFÉLE EQY KARRIERRŐL, A MAQYARQK JÓHIRÉRÖL A Magyarok Világszövetsége munkatársai élénk levelezést folytatnak a világ különböző tájain élő magyarokkal. A kapcsolat az idők folyamán sok esetben barátivá mélyült, a hang közvetlenné vált. A levelekben sok mindenről szó esik. Személyes ügyekről, családi problémákról, közérdekű kérdésekről, gondról, örömről. Most éppen ismét egy olyan levél került az asztalomra, amely e szívélyes levelező-kapcsolat eredménye. A Magyarok Világszövetsége egyik munkatársa megkérte az Argentínában élő Miklós Armandot, írja meg véleményét a Magyar Hírekről. S megjött Argentínából a levél. Nem gondtalanul odavetett szabványválasz. Velünk s értünk töprengő, értékes eszmefuttatás. De talán leghelyesebb idézni: „Az igazat megvallva, eddig nem gondolkoztam azon, hogy vajon a lap jó-e és hogy esetleg mi hiányozna belőle. Nekem fontos és elég volt az, hogy „magyar-hírek”-et hozott magyar nyelven. Most azonban, hogy felhívod a figyelmet, azt kell mondanom, hogy a lapot mindig nagy érdeklődéssel olvasom és sok örömöt lelek benne"... S most hadd intézzem a szót közvetlenül Miklós Armand úrhoz. Mi esetleg udvariasan azt válaszolhatnánk: nekünk pedig elég, hogy ön beérte ennyivel, s örömét lelte a lapban. Ezek az udvarias szavak azonban nem merítenék ki válasz-lehetőségeinket, sőt válaszoló kedvünket. Mert ha önnek fontos és elég volt, hogy a posta „magyar hírek”-et vitt, nekünk viszont fontos az ön véleménye. Méghozzá nem is akármilyen, hanem a lap ügyét szívügynek tekintő gondolatgazdag reagálás. Íme, az első javaslata: „Ha valami újat kellene ajánlanom, úgy azt mondanám, hogy több figyelmet szentelnék a ’magyarok mindenfelé a nagyvilágban’ című témának... Ügy vélem, hogy miképpen minket érdekel egy otthoni szellemi vagy fizikai munkásról szóló cikk, úgy érdekelné bizonyára nemcsak az otthoniakat, hanem a világban élő magyarokat egy-egy külföldre szakadt magyar élete és sorsa.” S itt meg kell szakítanom az idézetet, mert — a sokezer kilométer távolság ellenére — úgy érzem, mintha egy kicsit beszélgetnénk egymással. Az ötlet olyan izgalmas, hogy szinte nyugtalanná tesz a tüstént felmerülő ellenérv: vajon meg lehet-e szervezni az ilyen táv-riportokat? Valóban, kimondhatatlanul érdekes lenne a külföldre szakadt honfitársak életvitelét megismerni s megismertetni sorstársaikkal. (Könnyedén leírtam: sorstárs, holott nyilván ahány egyén, család, annyi mögöttes történet, annyi sajátos emberi-társadalmi motívum.) Egyszóval, mondom, roppant csábító az ötlet, de hogyan? Talán emlékszik rá, volt a lapunknak egy pályázata — „írja meg” —, amelyben a résztvevők papírra vetették életük történetét. Hasonló gondolat tehát bennünk is felmerült már. Az igaz, az említett életrajzok nem jelentek meg nyomtatásban, csak néhány valóban irodalmi értékű mű, amely egyedi volta mellett is általánosítható, tipikus mozgásokat mutatott meg a történelem áramában. A riport viszont, amit ön is ajánl, rövidebb, rugalmasabb műfaj, s így mindenki számára hozzáférhető. De hogyan tudjuk megoldani? Töprengenünk kell rajta. Addig is köszönjük, hogy töprengésre késztet, sőt tovább megy, s kitér tartalmi kérdésekre is. „Kétféle irányban kellene az ilyen személyekkel foglalkozni. Az egyik: a sikereket elért magyarokkal foglalkozó, a másik egy átlagos magyar életével foglalkozó cikk.’’ És mindjárt példával is szolgál az első kategóriából. Megírja egyik honfitársunk, Takács Árpád István sikeres pályafutását. „Takács Árpád István argentin földművelésügyi államtitkár karrierjét viszonylag kevesen ismerik, halott bizonyára általános figyelmet érdemelne. Nevezett barátom körülbelül 40 éves. Édesapja már nagyon régen kivándorolt ide. Egyszerű textilmunkás volt eredetileg, később kis saját textilüzemet létesített. Fia már itt született s ingeniero agronom (mezőgazdasági mérnöki) oklevelet szerzett. Körülbelül hat évvel ezelőtt nevezték ki az Erdészeti Hivatal legfelsőbb vezetőjévé (administrator general), majd kevés idő múltán az erdészetet, a nemzeti parkokat, a vadászatot és halászatot egyesítő hivatal elnöke lett, s a legutóbbi kormányban államtitkárrá lépett elő. Mellékelten küldök egy fényképet, amely őt és az akkori földművelésügyi minisztert ábrázolja, amint gyáramban látogatást tesznek. Takács gyermekei — sajnos — már nem beszélnek magyarul, mert argentin nőt vett feleségül, ő azonban kifogástalanul beszéli anyanyelvét, s még hat más idegen nyelvet. Kisfiát szintén Árpád Istvánnak hívják. Még valamit Takácsról: kérdeztem egyszer tőle, érzi-e hátrányát annak, hogy magyar származású. Azt felelte, hogy egyáltalán nem. Sőt, a miniszterek egymás között, ha valami szakkérdést akarnák tisztázni, azt mondják: Kérdezzük meg a ,magyart’.” A Takács Árpád Istvánról szóló híradás itt befejeződik. A levél még nem egészen. Néhány mondat következik, amelyben a levélíró szabadkozik — a fel sem merülő — gondolat ellen, miszerint netán a személyével való foglalkozás, a szereplés vágya vezérelné, midőn ötleteivel, javaslataival megkeres minket. „Távolról sem gondolok erre, sőt egyenesen ellenzem. Az én időm már lejárt!” — írja nagyon határozottan. Nos, a levélből kiviláglik, kedves Miklós Armand űr, hogy nem önmagáért, hanem a világban élő magyarok közös ügyéért vette kezébe a tollat, jóllehet, úgy véljük, személye méltán helyet kaphatna, s érdeklődésre tarthatna számot az éppen ön által javasolt riportsorozatban. És — noha 1916-ban avatták államtudományi doktorrá — a komor záróakkorddal, hogy „ideje lejárt”, végképp nem értünk egyet! Gondolatgazdag, érdekes tudósításaira a jövőben is számítva, kívánunk jó egészséget és szeretettel üdvözöljük. S. M. Argentínából érkezett képünkön (balról jobbra): a tartományi gazdasági miniszter, mellette Miklós Armand, szemközt a volt országos földművelésügyi miniszter, valamint Takács Árpád István földművelésügyi államtitkár és kisfia Svertner Gyula, a teessidei magyarok népszerű Gyula bácsija végleg hazatért Magyarországra. A Teesside Hungarian Club tagsága ünnepélyesen búcsúztatta HM V ■ i M ! I mm Hévízi gyógyiszap Kanadának A fájdalomenyhítő gyógyiszap házi használatra csomagolva is kapható! A kanadaiaknak már nem kell sok ezer mérföldet utazniuk Hévízre, ha a világhírű magyar gyógyfürdő iszapjával akarják kezeltetni izomfájdalmaikat. A modern csomagolástechnika megoldotta, hogy a gyógyiszapot megszárítják, és könnyen kezelhető, textíliával bevont kompresszekbe sajtolják. Az iszapkompresszek a kezelésre szoruló testrészeknek megfelelően, különböző formájúak. Mostantól kezdve, a MEDIMPEX Magyar Gyógyszerkülkereskedelmi Vállalattal kötött megállapodás alapján a Hévízi Iszap Kompressz (Hévíz Mud Compress) korlátozott mennyiségben Kanadában is kapható. A Hévízi Iszap Kompressz a sok évszázados magyar gyógyászati tapasztalatot a konszerű módszerekkel egyesíti. Egyedülálló előnye, hogy otthon, a beteg lakásában is könnyen készíthető vele iszappakolás. Az iszap kompresszt forró vízbe kell mártani — ez máris elegendő ahhoz, hogy reaktiválja a szerves, szervetlen és ösztrogén anyagokat, amelyek a hévízi gyógyiszapban találhatók. Ezután az iszap kompresszt a fájó testrészekre helyezzük. Az iszappakolás fokozza a helyi vérkeringést, s ezáltal enyhíti az ízületi és izomfájdalmakat. A szenvedés megszűnik, a beteg jó közérzete helyreáll. A Hévízi Iszap Kompressz négyféle formában kapható. Láb és boka kezelésére; kézre és csuklóra; derékra és végtagokra; hátra és nyakra. A négyfajta kompressz mindegyike a híres hévízi gyógyiszapot tartalmazza. Az iszappakolás rendszerint már rövid kezeléssorozat után bámulatos mértékben enyhíti az izomfájdalmakat. „Ha meg akar szabadulni derékfájásától, ízületi és izomfájdalmaitól, küldje be az alábbi coupont postafordultával a megjelölt címek egyikére s jelölje meg rajta, hogy melyik fajta Iszap Kompresszból kéri a küldeményt. Így saját otthonában élvezheti a Hévízi Iszap Kompressz gyógyhatását.” Cím: HUNGARIAN HEALTH IMPORTS. 407 St. Peter Str., Montreal. P. Q. AA—5 vagy KELSO IMPORT, 15 W 18. Str., New York, N. Y. Kérem, küldjenek számomra Hévízi Iszap Kompresszt Q kézre és csuklóra □ lábra és bokára □ derékra és végtagokra □ hátra és nyakra Név (nyomtatott betűkkel kérjük): Cím: ..................................................... Város és tartomány: 7