Magyar Hírek, 1970 (23. évfolyam, 1-26. szám)

1970-10-31 / 22. szám

Édesanyja, Ponti Lujza, színésznő volt, Déryné kortársa és sorstársa. Vándorolt az országban. Édesapja katonatiszt Nyíregyházán. Itt ismerkednek össze, és a Szabolcs megyei Pazony faluban kötnek házasságot 1848-ban. Reindl Sándor katona a szabadságharcban. Azután — mit tehet mást — ő is vándorszínész lesz. 1850. szeptember 8-án született a kislányuk, a vándorúton, Rimaszombatban. Egy csizmadia adott szállást a szülő asszonynak. Ki hitte volna, hogy az otthontalan kisleánynak száz év múlva gyönyörű mellszobra fogja díszíteni Rimaszombat főterét? Szállásadó asszonyok vigyáztak a kisbabára, amikor a szü­lők este színpadra léptek. Sokféle bölcsődalt, népdalt hall­hatott a kislány a különféle tájakon. Később édesanyja ma­gával vitte a színházba. Ahogy nőtt, magába szívta a színpadi dallamokat is. Cérnahangján egész nap fújta, mire édesapja büszkén mondogatta: „Te leszel az én kis primadonnám!” De nem érhette meg! Kassán, 1856-ban, elragadta őt a ko­lera. Az özvegy feleségül ment Kölesi Antal színpadi festő­höz. Így lett Reindl Ludovikából Kölesi Lujza. És vándorol­tak tovább, Losonc, Balassagyarmat, Mezőtúr, Hódmezővá­sárhely között. A színésztársaság egyszer egy útszéli csárdá­ban aludt. Lujzát az ivóban a meleg kemencesarokba buj­tatta édesanyja. Éjfélkor megérkeztek a betyárok is. Szolgá­lólány hordta az italt, énekelt, táncolt is velük hajnalig. Mindezt a kisgyerek a kuckóból leste. Később, amikor csár­­dásnét játszott A betyár kendője című népszínműben, Zsófi szerepében éppen olyan ruhát csináltatott, mint a csárdás­lányé volt, úgy mozgott, énekelt. így szerzett színi tapasztala­tokat kiskorában a vándorúton. Győrött lépett föl először, mint 8 éves gyermekszínész A féltve őrzött kisleány című ^színjátékban. Néha felvonás közben elszavalta Czuczor Gergely versét: A falusi kislány Pesten. Egy úr az első sorból hozzálépett és ezüst húszast adott néki: — Vegyél rajta pártát!... Ez volt a kis Lujza első keresete. 8—14 éves korában mindig ott járt iskolába, ahol éppen játszottak, Győrött, Vácott. Anyja megkérte egy-egy színész­társát is, hogy tanítsa a leányt. Székesfehérvárott egy ott állomásozó dzsidás ezred karna­gya, Blaha Sándor vállalta az énektanítását. Ö ismerte föl remek hangját, ő tanította kottára és minden szerepére. Az­tán feleségül kérte a 15 éves bájos színésznőt, akiből így lett Blaha Lujza. Szabadkán a katonatisztek előtt még németül is énekelt. Itt látta meg őt Szabó Imre, a debreceni színház igazgatója, és szerződtette férjével együtt. Az 1866—70 közötti négy év Debrecenben, ez volt Blaha Lujza sikereinek kezdete. Mindenki az ifjú Blahánéról be­szélt. De erre a napsugaras szakaszra is sötét bánatfelhő szállt. 1869 őszén férje tödővészben meghalt. A 19 éves öz­vegy élete megváltozott, amelyről így ír Életem naplójá-ban: „Szegény uram ott aluszik a debreceni temetőben, de ne­kem kacagnom, nótáznom, vigadnom kell tovább — a közön­ség mulattatására. Ezen szomorú hangulatom is nagyban hoz­zájárult ahhoz, hogy elvegye kedvemet az operettől. Komo­lyabb dologra vágyakoztam és megszerettem a népszínművet, amely inkább dráma, mint komédia. Olyanok ezek a paraszt­asszonyok, parasztlányok, mint mi: húsból és vérből valók, van eszük, van igen sok bánatjuk és igen kevés örömük. Minden alakja népszínműveinknek ilyen, és csak magamat kell adnom, hogy igazképpen ábrázoljam őket. A bús magyar dalok a szívemből fakadnak, és gyakran azon veszem észre magamat, hogy a közönséget akartam megríkatni s magam pityergek. Azzal, hogy én megszerettem a népszínművet, u közönség is megszerette azt, és most már leginkább csak azt játszottunk. Az operett ritkább lett a műsorunkon, a dráma és a népszínmű gyakoribb." 1871. május 7-én, vasárnap már a pest-budai első Nemzeti Színházban mutatkozott be Blaha Lujza, a Tündérlak Ma­gyarhonban Marcsáját játszotta. Félt, hogy a debreceniek feljönnek utána és kifütyülik, amiért otthagyta első sikerei színhelyét. El is jöttek, de nem haraggal, mert a zenekarból egymás után adogatták föl a debreceniek virágbokrétáit. Büszkék lettek arra, hogy ők adták Blahánét a fővárosnak, aki a legszebben dalolja a magyar népdalt. Néhány év múlva már a Népszínházban is játszik, később ezt is Nemzeti Színháznak nevezték, és a teret ma is Blaha Lujza térnek ismerjük. Itt aratta legnagyobb sikereit a hu­szonöt éves asszony, 1875-ben A falu rossza Finum Rózsi sze­repében : Messze égen fényes csillag tündököl, Kedves babám, ugyan merre költözöl? Erre-arra visz országút, de vajon Segít-e az elbujdosás bajodon? Rég megmondtam a költöző darunak, ' Búcsút mondok én is az én falumnak, Kurjantásom, aki hallja, értse meg, A faluból a legrosszabb útra megy .. . Népdal volt-e ez? Több annál! A kivándorlók tanulgatták, és dalolták az induló hajón, a könnyes elváláskor. És nem a „legrosszabb” vándorolt ki, csak a legszegényebb... Ez volt a korfestő dal, a helyzetdal, a magyar sanzon. Csodálatosan gyorsan és kalandos utakon jutottak el Bla­­háné dalai a távoli kis falvakba és néha vissza a fővárosba, mint „igazi népdal”. Utca, utca, ég az utca, messze látszik a lángja, Mégis piros, mégis piros az én rózsám orcája! Nem titok, kimondom: összeölel, összecsókol az én kedves galambom! Az első fonográf gyűjtésikor, az 1890-es években, Vikár Béla Somogy megye kellős közepében gyűjti ezt a „népdalt”. Bar­tók Béla fiatal szívvel hallja a fonográfból, zongorakíséretet ír hozzá, és 1906-ban a válogatott 20 népdal között kiadja. Akkor derül ki, hogy a szerzője még itt sétálgat a Duna­­parton, pepita nadrágban, csokornyakkendővel, az ősz Szent­­irmay Elemér. Bartók a „népdalt” kihagyja a következő ki­adásból, de a dallamkezdő felugró terceket annyira megsze­reti, hogy a Második Zongoraverseny fináléjában több mint kétszázszor halljuk. Bartóki stílusjegy lett a Blaháné terjesz­tette népszínműdalból... Tamási József volt az énekespárja. Ök viszik diadalra a népszínművek javát. A sárga csikó, A piros bugyelláris, a Csikós, a Gyimesi vadvirág, a Vereshajú, a Tót leány, a Fe­lesket nótárius sok-sok híres dal elindítója lesz. Solymossi Sándor, a néprajz professzora mondta, hogy egyetemi hallgató korában ott ültek ők is a kakasülőn, és tapsoltak Blaháné tüneményes sikereinek. A még németül beszélő pesti kisemberek mind odatódultak, és amikor ki­jöttek a színházból, már a magyar dalt. a magyar szót dú­dolták, amit a boszorkányos Blahánétól pillanatok alatt meg­tanultak. Bécsben is fellépett a „nemzet csalogánya”. A császár ép­pen azokban a napokban ítélt halálra hat magyar huszárt. Blaháné az udvari páholy felé fordult, és népdalát rögtönözve így alakította át: Megmondom én a császárnak magának, Adjon pardont annak a hat huszárnak! Döbbent csend támadt, aztán szűnni nem akaró taps. A hat huszárnak megkegyelmeztek. 1901-ben lett a Nemzeti Színház örökös tagja, és 1908. ja­nuár 10-én ünnepelte ötvenéves színészi jubileumát. Mind-4 össze 58 éves volt. A banketten a fiatal Pázmán Ferenc új­ságíró hatásos beszédet mondott: „Te vagy a nemzet csalo­gánya, te vagy a büszkeségünk, te a soha ki nem alvó fák­lyánk! ..Blaháné szelíden megkérdezte: „Mondja, maga kedves, aki oly fiatal és mindig jókedvű, miért mondott ily rettentő komoly beszédet?” „Hát csak azért — felelte némi zavar után Pázmán —, hogy az unokáimnak is elmondhassam, lássátok, rajkók, milyen nagy ember volt a ti nagyapátok, ő még Blahánét is letegezte!” A nyarakat Balatonfüreden töltötte, és ha segíteni kellett színésztársainak, hát fellépett ő is, hogy telt ház legyen. Fü­redi kis háza ma múzeum. Az 1910-es évek elején még látták őt hívei a színpadon hó­fehéren, kedvesen, a Nagymama címszerepében palotást is lejtett. Az 1920-as évek elején a Matyólakodalomban lépett utoljára színpadra, a színészek nyugdíjintézete javára. 1926. január 18-án hunyt el, csendesen, szép emlékei között, abban a lakásban, ahonnét az ablakon át mindig sikerei szín­helyére, a Nemzeti Színház öreg épületére látott. Most emléktáblát helyeztünk el ezen a helyen. Az új met­rónk feljáratánál olvashatják a késői utódok: „Itt lakott Blaha Lujza, a nemzet csalogánya”... Mi még láthattuk őt, a teme­tését is, amikor tízezrek álltak ugyanezen a téren, és kétszáz cigány kísérte koporsóját örökszép dalaival: Lehullott a rezgőnyárfa ezüstszínű levele, Hogy lehullott, elsodorta azt az ősz hideg szele, Egy levélre rá volt írva rózsámtól az üzenet: Isten hozzád, édeIs, isten hozzád, kedves, együtt élnünk nem lehet. Dr. Volly István ÁLOM st-BERÉNYI PIROSKA BRAZÍLIAI FESTC i Csak nemrég zárult az a ki­állítás, amelyen magyar szár­mazású külföldi művészek al­kotásait láthatta a közönség, magyar származású külföldie­két számos országból. A kü­lönböző országok között azon­ban egyetlen dél-amerikai ál­lam sem szerepelt. S most, mintegy a hiányt pótolva nyílt meg a Brazíliában élő Berényí Piroska önálló kiállí­tása a Kulturális Kapcsolatok Intézete kiállító termében, ő az első brazíliai magyar festő­művész, akinek képeit hazai tárlaton ismerhettük meg, s hogy éppen most, ez nem vé­letlen. Berényi Piroska harminckét esztendei távoliét után éppen ebben az esztendőben kereste meg az óhazával a szorosabb kapcsolatot és — mint Korba­­csics Pál, a Magyarok Világ­­szövetsége főtitkárhelyettese a Dr. Nagy Károly: MAGYAR ISKOLÁK, MAGYAR TANlTAS AZ Dr. Nagy Károly professzor előadása az anyanyelvi kon­ferencia debreceni szekciójában hangzott el. Terjedelme túl­nő a hetilapban közölhető írások méretein, ezért a leglé­nyegesebb részleteit közöljük két folytatásban. Az első foly­tatást előző számunkban adtuk közre. Más külföldi, főleg ame­rikai példából ítélve — s itt eljutva a probléma megha­tározásához — a következő folyamat játszódik le: a ki­sebbségi magyar csoport bi­zonyos életterületeken elszi­geteli magát attól a társada­lomtól, amelyben él, több más ok mellett főleg azért, hogy jellegét megőrizze. Ez nem elhatározott, tudatos fo­lyamat, és nem is egyoldalú. A környezete is úgy kezeli a kisebbségi magyart (a módok és fokozatok változók), mint nem egészen közülük (tehát: közéjük) valót. Nyelvi ne­hézségek is hozzájárulhatnak ehhez (sokan külföldön él­nek hosszú évtizedek óta, de nem bírják a nyelvet, vagy csak beszélik, de nem olvas­sák, vagy csak újságot olvas­nak úgy-ahogy, de már egy nehezebb regényt nem stb.). A jellegét külföldön így meg­őrző magyar ugyanakkor nem­csak fizikailag szakadt el ko­rábbi hazájától, hanem szel­lemileg is. Nincs közte és Magyarország között fejlődő, változó, alakuló, tehát: élő szellemi kapcsolat. Így aztán a külföldi magyar csoport ki­termel egy sajátos életformát, érték- és normarendszert, nyelvet, tudatot, vagyis: „szubkultúrát”, amely bizo­nyos életterületeken a maga elszigetelt módján halad, fej­lődik tovább még sajátosabb­ra. Miért probléma ez? A „szubkultúra”-életforma (vagy pejorative: gettó-élet­forma) biztonságot, önbizal­mat adhat, „megtartó” ereje van az egyén számára. Igen ám, de csak addig, és ameny­nyiben ez az egyén nem lép ki a „gettóból”. Mihelyt kö­rülményei egy mozgékony, modern ipari társadalomban terület-, stílus-, vélemény­vagy életforma-változásra kényszerítik: elszigeteltség­ben megszokott viselkedés­­formái, tudattartalma, nyel­ve, értékei nem segítik többé, sőt akadályozhatják. Sok pél­da mellett az amerikai in­diánok keserű sorsa és az amerikai feketék elszigetelt­ségükből való kitörési nehéz­ségei is illusztrálják a szub­kultúrák problematikáját. Amerikai (és talán többi külföldi) szervezeteink leg­nagyobb problémája az, hogy a mai modern, eleven és vál­tozó amerikai és magyaror­szági társadalom, tudomány, művészet, közgozdolkodás és általában az élet dinamikus közvetítő szervei helyett túl gyakran egy egyre sajátságo­sabbá váló, tehát a környezet valóságaitól egyre távolodó, szintetikus és fiktív magyar­ság- és emberélményt kiala­kító, tanító, szolgáló és legiti­­mizáló szervekké válhatnak. Természetesen ez a probléma nem megoldhatatlan, nem is statikus. Az utóbbi évek kül­földi magyar fejleményei mutatnak olyan attitűdválto­zási tendenciákat, amelyek a „szubkultúra” merevségének feloldása felé való haladást jelzik, amelyek segíteni cé­loznak külföldi magyarokat abban, hogy nagyobb mérték­ben válhassanak elszigetelt szubkultúralakokból magyar és külföldi ismereteiket, tu­dásukat, élményeiket és ér­zelmeiket mind saját, mind pedig származtató és jelen­legi lakóhelyük népeinek ja­vára hasznosítani képesebb, sokoldalú emberekké. Magyar iskoláinkkal is ha­sonló a helyzet. Itt is első­sorban az attitűdöket kell új alapokra helyeznünk. Mert ha nem (vagy nem csak) tradicionalizmusból, vallásos­ságból, „nacionalizmusból” vagy gyermekmegőrzői célból járatjuk gyermekeinket ma­gyar iskolába, akkor miért? A külföldi magyar iskolák is szolgálhatnak egyszerre ma­gyarságmegtartó és közvetítő célokat. Nem ritka az olyan magyar iskolás tanuló, aki magyar ismereteit közvetle­­nül» közvetíti amerikai iskolai feladatok, „project”-ek alkal­mával, vagy aki nemzetközi témájú iskolai rendezvénye­ken magyar témát szerepel­tet vagy azzal szerepel, ké­sőbb egyetemeken magyar témájú „termpaper”-eket ír s általában: magyarságot közvetít amerikaiaknak. Eh­hez persze az kell, hogy őneki előbb a magyar iskolában szintén élő és ne fiktív, szin­tetikus magyarságot közvetít­senek, mert, különben téves ismereteit amerikai tanárai vagy évfolyamtársai igazítják ki esetleg. Sok külföldi magyar szü­lőben él a vágy, hogy átadja magyarságát gyermekének, hiszen ez a szülők énjének, emlékvilágának, élmény­anyagának szerves része, s a gyermeknevelés részben is­meret-, érzelem- és viselke­désvilágunk átadását is je­lenti. Tehát amikor gyerme­kemet nevelem, akkor önma­gamat adom neki s énemnek a magyarság is része. Kü­lönben is: minden szülő a legjobbat szeretné nyújtani gyermekének és sok szülőnek ilyen legjobbat jelent nem­csak egy jó iskola, múzeum- és hangversenylátogatások, nyári vakáció a hegyekben vagy zongoraleckék, hanem Shakespeare, Hemingway és John Giardi mellett Arany János, Gárdonyi Géza és Jó­zsef Attila is. Ezeket kizáró­lag otthoni nevelés-tanulás útján elérni szinte lehetet­len, komplex kultúránk ala­pos megismeréséhez, kezelni és élvezni tudásához rend­szeres, szervezett struktúra és folyamat: iskola kell, a magyar anyag esetében ma­gyar iskola. Ezt a tényt már lényegesen kevesebb szülő látja be, a magyar iskolák tanulólétszámának a magyar lakosság számához viszonyí­tott arányából ítélve. A magyar iskola a külföldi magyar gyermeknek a ma­gyarságmegtartáson kívül ál­talános emberi értékeket és képességeket is nyújthat. Ré­gen foglalkoztatja a nevelő­ket és pszichológusokat a probléma: mi és mennyi hasznosítható új és különbö­ző szituációkban abból, amit korábban tanult az ember? Nem ritka az olyan eset új magyar iskolai tanulónál, hogy egy idő múlva amerikai iskolai eredményei is javul­nak. Mindez persze feltéte­les: a tanítók, a szülők, a gyermek képességei és az ál­talános környezethatások szerepe döntő ebben is. mint minden más nevelési kérdés­ben. Végül idézzük emléke­zetünkbe a régi mondást: „Ahány nyelvet tudsz, annyi embert érsz.” Ennek a mottó­nak a bölcsességét újabbkori antropológusok és nyelvészek is megerősítették bizonyít­ván, hogy az ember világ-

Next

/
Thumbnails
Contents