Magyar Hírek, 1969 (22. évfolyam, 1-26. szám)
1969-02-22 / 4. szám
EQY REQÉNY NYOMÁBAN F. Rácz Kálmán Újsághír: F. Rácz Kálmán regínyt ír a harmincas években Franciaországban élő magyarokról, Köd a Szajnán címmel. Mielőtt megtudnánk az 59 éves írótól, kikről szól regénye, mondjuk el róla röviden: a Debrecenben érettségizett fiatalember ahhoz a nemzedékhez tartozott, amely lelkesedett Adyért, ismerte a nyugatosok irodalmát, olvasta Móricz műveit, felkavarta Kassák, falta Gorkijt, tudomást szerzett íróink, költőink, festőink franciaországi vándoréveiről — s közben vigasztalanul fojtogatta a vidéki város nyomasztó légköre, az elhelyezkedés reménytelensége. Csak el innen, természetesen Párizsba ... 1930—1935-ig élt Franciaországban, tanult a Sorbonne-on és árult nyakkendőt, rakodómunkás volt és idegenvezető, ismerte a „fény városát” és még inkább megismerte a francia kisvárosokban élő, Magyarországról kivándorolt kétkezi munkások nehéz, küzdelmes életét. A regény első személyben íródott, de nem az író áll a történések középpontjában, hanem egy újpesti munkás és egy mikepércsi parasztlegény, mindketten az itthoni nyomorúság miatt váltak meg hazájuktól s keresték a boldogulásukat francia földön. Párizstól északra, a kis Conflans egy gumiköpenyragasztó műhelyében köt ki a szerző, ahol regénye alapélményét az ott dolgozó magyar, cseh, német és más nemzetiségű munkások körülményei, örömei, gondjai kölcsönzik. Az író azonban nem pusztán szemlélője és regisztrálója a történéseknek, résztvevője is, Ám lelki konfliktusai szerelmi vonatkozásban, majd pedig az Európát fenyegető háborús készülődés miatt is válaszút elé állítják: vállalja-e az ott élő emigránsok bizonytalan jövőjét, vagy csavarogjon tovább. JC&d a Ázatnám (REGÉNYRÉSZLET) A Harmadik Köztársaság conflans-i csendjének szolgálatában megrokkant billegő íróasztal mögött, két könyökére támaszkodva ült a csendőrőrs parancsnoka: galambősz hajú, kacskaringós bajszú, élénk tekintetű idős francia. Feje fölött a falról Paul Doumer köztársasági elnök tiszteletre méltó, lapát szakállú arca mosolygott reánk. — Melyik kettőjük közül az a monsieur Bö-gö-li? — kérdezte a csendőrparancsnok és tréfás fintor jelent meg az arcán. Nyilván az idegen csengésű név mulattatta. Karommal meglöktem Bögölyét. Meg se rezzent; olyan ártatlan derű árasztotta el az arcát, szívem csordultig telt az iránta érzett agoddalommal. — ő az — feletem helyette sietve. — Nem tud franciául, azért jöttem vele. — Helyes — mondta a parancsnok, és alaposan szemügyre vett. — Nos, akkor kérdezze meg a barátjától, miért nem váltotta ki a carte d’idendité-jét? Csak el kellett volna mennie párizsi volt lakóhelyének a kerületi elöljáróságára és húsz, frank ellenében minden további nélkül megkapta volna a munkára jogosító végleges papírját. Miért mulasztotta el? — csattant fel barátságtalanul a csendőrparancsnok hangja. — Bolond ez az ember? Munkaengedélyt kap Franciaországban, és ki sem váltja, egyszerűen fütyül rá és egy lejárt récépissé-t hordoz a zsebében. Hadd halljam, mivel védekezik ez a jómadár? Elszontyolodva fordultam Bögölye felé. — Nagyon haragszik magára ez a főcsendőr — mondtam neki halkan. — Az iránt érdeklődik, hogy miért nem váltotta ki a végleges papírját. Most mit mondjak neki? Bögölye hol a parancsnokra, hol rám bazsalygott, és csak forgatta elnyűtt kalapját. — Mondja meg neki, hogy nem szívesen kilincselek én a hatóságoknál, mert abból legtöbbször csak a magamfajta húzza a rövidebbet. Még otthonról, Mikepércsről tudom ezt. Szánom-bánom, de mást nemigen mondhatok. Erre aztán nem számítottam: erre a világos és szomorú magyarázatra. Én már megértettem, miről van szó. De vajon ez az öreg francia csendőr megérti-e, hogy a rossz sors kivetette hazájából ezt a magyar parasztlegényt, és a nyomorúság számos emlékével együtt a hatóságoktól való irtózását is magával hozta a tarisznyájában. No mindegy! Lesz, ami lesz... Igyekeztem hát a lehető legszabatosabban megértetni az őrsparancsnokkal Bögölye hivatali mulasztásának okát. Az őrsparancsnok türelmesen hallgatott végig, aztán boszszús arcot vágva, valamit dünnyögött magában, és kitartóan vakargatta a tarkóját. Legalább már mondana valamit... Ekkor újabb cselekvő mozdulatra szánta el magát: csavarintott egyet-kettőt a bajuszával. Na, most mondja ki a végítéletet — gondoltam, és lopva Bögölyére néztem. — Fantasztikus! — szólalt meg végre a parancsnok még egyre elgondolkodva és értetlenül. — Egy paraszt Magyarországról, aki fél a hatóságoktól... C'est fantastiquelHát, kérem, monsieur — fordult felém, és így folytatta: — Mondja meg a honfitársának: ha egy hónapon belül nem váltja ki a végleges igazolványát, és Conflans-ban találom, még aznap kitoloncoltatom az ország területéről. Egyetlen mentő körülmény szól mellette, hogy nem beszéli a nyelvünket. De most tűnjenek el mindketten, és egyhamar ne lássam magukat. Alléz oust! Gyerünk! Meg sem álltunk a legközelebbi utcasarokig. Akkor aztán felvilágosítottam Bögölyét a dolgok állásáról, és magam is zordonan a lelkére kötöttem: — Az istenfáját, váltsa már ki azt a végleges papírt, különben megérdemli majd, hogy útilaput kössenek a talpára. — Ügy is ran, moszjő, úgy is van — hajtogatta Bögölye János tisztelettudóan. — Köszönöm magának, hogy kihúzott a csávából. A hajóssztrájk ötödik napja volt. Amint kiértünk a Szajna alsó rakpartjára, a tüntető tömeg itat nyitott két fekete Renaultnak. A gépkocsik sárhányóin, cék alapon a köztársaság emblémája, az egybefonódott RF ékeskedett. — II est grand temps!... Itt az ideje! — kiáltották többen t tömegben. A révkapitányság épületéből csendőrök siettek •lő, és közrefogták a lassuló gépkocsikat. A tömeg is közelelett volna, de a csendőrök kordont vontak. A kormány képviselői érkeztek meg. — Sietnem kell a műhelybe, mert elkésem — ijedeztem. — Elkísérhetem egy darabig — ajánlkozott Bögölye. Megreztem, hogy nem szívesen marad magára a sok idegen em• er között. A világ legkisebb kardvívója nagy sikereiről beszól — Ilyen remek küzdelmet és elegáns vívást régen, nagyon régen nem láttam már! — mondta Pierre Ferri, a Nemzetközi Vívó Szövetség francia elnöke, s dicsérete most elsősorban a magyar kardvívóknak szólt. Tíz nemzet 128 versenyzőjének küzddelméből dr. Kalmár János, a Bp. Honvéd 27 éves orvos kardvívója került ki győztesen a Cirque Royal kétezer nézője előtt. A döntőben öt magyar mellett a lengyel Pawlowski vívott, de Kalmár Jancsi az olimpiai bajnokot is simán legyőzte, kétszer 5:l-re! — Gratulálunk!... — Nagyon felkészültem erre a brüsszeli versenyre és természetesen örülök, hogy sikerült. — Hogyan kezdődött vívó pályafutása? — Apám hajdani jó barátja, Hátszeghy Ottó bácsi hívott az ötvenes évek derekán az Angyalföldi Sportiskola vívó szakosztályába. Előtte több sporttal is megpróbálkoztam. Birkózásban például serdülő Budapestbajnokságot is nyertem. De a vívás nagyon megtetszett, és igazán nem bántam meg, hogy itt kötöttem ki. — Mi szépet talál a vívásban? — Az ember ember elleni küzdelem nagyszerű dolog. A siker élménye mindig boldoggá teszi az embert. A vívásban külön szeretem, hogy gondolkozni is kell a páston. Győzni nagyon jó dolog, különösen, ha az ember tudja, érzi, hogy becsülettel felkészült versenyeire. — Ahogy pályafutását ismerjük, minden eredményért nagyon meg kellett küzdenie ... — Valóban így volt. Az ifjúsági világbajnokságot csak harmadik nekifutásra, 1962-ben Kairóban tudtam megnyerni. Utána a válogatott csapatba való bekerülésért küzdöttem. 1967-ben Szófiában hiába nyertem meg a baráti országok legjobbjainak versenyét, mégsem kerültem ki Montrealba, a világbajnokságra. — Nem érzett csalódást a mellőzések miatt? — Nem. Sohasem voltam elkeseredve. Vívtam tovább és közben tanultam. A vívás mellett orvosi diplomám megszerzésére készültem, és mindig biztonságérzetet adott az a tudat, hogy életemet nemcsak a sport tölti ki, nem vagyok kizárólag a sportbeli sikerekre utalva. — Hogyan tudta összeegyeztetni a sportot a tanulással? — Éveken át három-négy órát aludtam és tulajdonképpen alszom ma is. Az edzéseket és a tanulást csak az alvás rovására tudtam beosztani. A vívószövetségben megértették gondjaimat és segítetek a felkészülésben, így tudtam „summa cum laude" végezni. A radiológiai klinikára kerültem, Zsebők professzor keze alatt dolgozom. A délutáni edzések után este rendszeresen visszamegyek a kórházba. Most már az a problémám, hogy mivel elsősorban jó orvos akarok lenni, azért minél tovább maradhassak a páston is. — Mi van a magyar kardvívással? — Szeretném előrebocsátani, hogy nem vagyok peszszimista. Arra nem igen lehet gondolni, hogy a kardvívás évtizedeken át újra „magyar sport” legyen, hoszszú ideig tartson a hegemónia. Manapság a sport csaknem minden ágában megszakadtak ezek a hosszan tartó győzelmi sorozatok. A sport növekvő népszerűsége révén kiegyenlítődtek az erőviszonyok. — Igaz, igaz, mégis hogyan látja a magyar kardvívás helyzetét? — Az elsőséget valóban elvesztettük. Ennek több oka van. Amíg régen úgyszólván csak az olaszok voltak ellenfelek, mára a szovjet és a lengyel kardozók is felfejlődtek. Általában sokkal több a tehetséges, nagy eredményekre képes kardvivó, mint volt korábban. Itthon viszont a szúrófegyverek is népszerűek lettek. Néhány évtizede, ha valaki vívott nálunk, kardvívó volt, ma a tőr, a párbajtőr is nagyon sok fiatalt elcsábít. Aztán: míg a szúrófegyvereknél gép jelzi a találatot, a kardvívásban a versenybíróság ítéletei többnyire szubjektivek. Ennek is szerepe van abban, hogy a fiatalok nem nagyon vonzódnak a kardvíváshoz. S végül meg kell említeni: itthon alig 2—3 kifejezett kardedző dolgozik, külföldön viszont sok-sok magyar mester oktatja a magyar kardvívó iskolát! — Tehát mégiscsak pesszimista? — Nem, csak a meglévő nehézségekről beszéltem. De ezeket is legyőzhetjük. Az Dr. Kalmár János, a magyar kardcsapat egyik biztos embere (UJ. Novotta Ferenc felv.) viszont igaz, hogy éppen az említett körülmények miatt, lényegesen kevesebb kiemelkedő képességű magyar kardvívó van, mint volt a korábbi időszakokban. De az olimpiai bajnok Pézsa Tibor, vagy Bakonyi Péter feltétlenül nemzetközi klasszist képvisel és mellettük mi, fiatalok is ott lehetünk egy újabb ütőképes csapat kialakításánál. Bízom benne, hogy rövidesen akár világbajnoki győzelemre is képes csapatunk lesz. Mi azonban a csapat mellett a világ legkisebb, mindössze 169 centiméter magas kardvívójának kiváló reflexeiben, gyorsaságában és töretlen küzdőszellemében is bízunk. Dr. Kalmár János lassan, de biztosan halad a csúcsok felé. Pawlowski kétszeri legyőzésével aratott brüsszeli diadala feltétlenül fontos állomás a nagy sikerek útján. Vad Dezső 14 lelátótól jelentjük... Ducza Anikó a Tokióban gerendán érmes helyezést szerzett kiváló tornásznő végleg visszavonult. A jövőben a Bp. Honvéd szakosztályánál edzősködik majd. A magyar női tornászválogatott alaposan megfiatalodott, az átlagos életkor 16 év. * A tengerentúl portyázó magyar labdarúgó-csapatok közül elsőnek az MTK érkezett haza. A kék-fehérek különösen a dél-amerikai csapatok ellen szerepeltek bravúrosan Mar del Platóban (Palmeiras 2:1, Estudiantes 2:2, Boca Juniors 0:1). Bánhalmi Ferenc, a klub elnöke elégedetten nyilatkozott: „Tudom, hogy félve engedtek el bennünket a nehéz mérkőzésekre. A csapat azonban az MTK nagyszerű hagyományaihoz méltón teljes szívvel, határtalan lelkesedéssel küzdött. Jelentős erkölcsi és anyagi sikert arattunk. Máris meghívtak bennünket a jövő évi tornára is!" * Dr. Bácsalmási Péter, az 1932-ben Los Angelesben és az 1936-ban Berlinben rendezett olimpia magyar zászlóvivője a Testnevelési Főiskola atlétikai tanszékének vezetőjeként vonult nyugalomba. Az új esztendőben azonban a BEAC, a nagymúltú egyetemi klub atlétikai szakosztályának edzőségét vállalta el. Nem tud elszakadni a sporttól. * Űj főtitkárt választott a Nemzetközi Olimpiai Bizottság a holland Westerhoff lemondása után. A jelöltek között dr. Sir József nevét is emlegették. A harmincas évek kiváló sprintere az elmúlt évben Mexikóban, az olimpiai bizottság szaktanácsadójaként tevékenykedett. A fővárosi nagy egyesületek ebben az évben sem jutottak közös nevezőre. A közönség bosszankodik, de a tavaszi idényben sem rendeznek kettős mérkőzést a Népstadionban. Csak a Ferencváros viszi bajnoki találkozóit a stadionba. Az Üllői úti pálya átépítése egyébként javában folyik, az új klubház építése jól halad. * Baróti Lajos volt szövetségi kapitány, az Újpesti Dózsa mesteredzője „munka nélkül” maradt. A lila-fehérektől öszszesen 12 játékos szerepel a két válogatott csapat tengerentúli túráján. Baróti a tartalék-csapat játékosaival foglalkozik. * Üjabb ismert sportember mondta ki a boldogító igent. A férj „civil”, Korach Géza mérnök, a feleség Túróczy Judit a 100 méteres gyorsúszás európa rekordere. OPTIMISTÁK ÉS PESSZIMISTÁK VÍZSZINTES: l. Mily rút az élet — szél a pesszimista (folytatása a rejtvényben, az első nyílnál levő zárt négyzetbe két betű: DE kerül). 1. Neves szovjet fllmszlnésznő (Az ifjú gárda). 12. Kemény gumiból készült kis lapos sporteszköz. 13. Valamely állítás igazságának a kétségbevonása. 11. A I. IS. Gyere. 16. Burkolatsúly. 17. Török férfinév. IS. Vitéz. 20. Tengerben élő vlrágállat. 22. T R. 23. Puskin „Anyegln”-jének egyik nőalakja. 23. Az egyik görög betű. 26. Akó betűi, keverve. 28. Folyadék szállítására szolgáló tartály. 29. Alma ... (A Kazah SZSZK fővárosa). 30. Nagy mennyiségben iszik szeszes Italt. 33. Kikötőváros az Eszakt-tenger mellett. 33. Egy napra eső (névelővel). 36. Ibolyaszínű (névelővel). 39. Rio de... (spanyol gyarmat Szaharában). 41. Finom, könnyed kellem, báj. 44. Magas rangú török tisztek neve volt. 43. Születéssel kezdődik. 46. A zöld szín egyik árnyalata. 47. Orosz helyeslés. 48. Módosított formában átalakít (ruhaneműt). 30. Becézett Irén. 51. Nem is mögé. 53. Az észak-amerikai Nagytavak egyike. 54. Az elektromos ellenállás róla elnevezett törvényelnek felfedezője. 56. Földmunkát véyrez. 57. Dalolók, éneklők. 59. Elhamarkodottan cselekvő szeleburdl. 61. Dél-Amerlka leghosszabb folyója. FÜGGŐLEGES: 1. Molibdén vegyjele. 2. Küldjél levelet. 3. Nők, táviratban. 5. Olasz labdarúgó-csapat. 6. Károly, Idegen változata. 7. Lásd a 44. sz. vízszintest. 8. Rag, -re párja. 9. Arra a helyre. 10. Pénzt kisebb címletekre cserélni. 11. Forró, nedves déli szél Olaszországban (névelővel). 12. Kinyújtja (a nyelvét). 14. Mily szép az élet, szól az optimista (folytatása a rejtvényben). 16. Kitűnő brikett fajta. 19. S G 0. 21. Vízi átkelőhely ott, ahol nincs híd. 24. Kihalt lovas nomád nép, amely Belső-Azslából a mai Magyarország területére vándorolt. 26. Kiváló futónő testvérpár. 27. Bírálatot mond felette. 28. Egyhelyben járkáló. 31. Két szolmlzáclós hang. 32. Los Angeles északkeleti elővárosa. 33. A szarvasmarha hímje. 34. Különböző sportágak gyűjtőneve. 37. Mulatozás. 38. Egészen megtöltve. 40. Írásmű átdolgozása. 42. Növényi forrázatból nyert ital. 43. Y L I. 48. Férfinév. 49. ... Silvia (a rómaiak ősanyja). 32. Egy másik görög betű. S3. Római szám: 1051. 58. A 2. 60. Kifejtett betű. (BEDNAY JÓZSEF) A rejtvény megfejtését nem kell beküldeni, csupán szórakoztatás céljából közöljük. Az 1. számban közölt keresztrejtvény megfejtése: Nem Is tudtam, hogy a magyar nyelv ennyire hasonlít az angolhoz. 15