Magyar Hírek, 1969 (22. évfolyam, 1-26. szám)

1969-02-22 / 4. szám

9 SZŐNYI OLQA AMERIKAI ÚTJÁRÓL Néhány napja érkezett ha­za bostoni vendégfellépésé­­ről. Találkozásunkat s be­szélgetésünket az operaházi társalgóban két próba közé szorította be a zene szigorú múzsája. Nem most lépett fel elő­ször az Egyesült Államok­ban. 1967-ben ugyancsak a Kékszakállú Juditját énekel­te, de hogy erre a szereplés­re mi módon került sor, azt véletlenül egy mellékmon­datból tudom meg. Ahogy egyébként csak sablonos fil­mekben fordul elő: a prima­donna megbetegedett s ő te­lefonhívásra három napon belül utazott ki. Arra a meg­jegyzésemre, hogy ez bravú­ros teljesítmény, s kérdésem­re, hogy sikere volt-e, össze­vonja szemöldkét. Nincs ínyére a kérdés. Tulajdon­képpen igaza van. A válasz nyilvánvaló. 67-ben más he­lyett volt Judit, véletlenül ugrott be s az eredmény: hogy most nem véletlenül ment, hanem visszahívták, őt akarták, az ő Juditját. ön­magáról azonban gyorsan s határozottan a bostoni ope­­raházra tereli a szót. — Nagyszerű embereket ismertem meg. A színházat vezető két nő: Ruth Mac Kaye intendáns és Sarah Caldwell személyében. Sa­rah Caldwell a bostoni ope­raház igazgatója és rendező­je, azonkívül az egész bos­toni zenei élet lelke. Az a tö­rekvése, hogy ne csak az öt­ven éve kialakult kötelező operaházi repertoárt ismé­telje, hanem minden évben valami újat nyújtson. A nagy művészek igazságkereső al­kotásvágya fűti. A világ ze­neirodalmának forradalmian újat hozó nagy értékeiből vá­logat. Ezúttal a három szín­padi Bartók-mű került nála bemutatásra. Az előadást a magyar származású Kulka János vezényelte, a wuper­­thali operaház főzeneigazga­tója. De a nem magyarokról is szólnom kell: Partnerem, akivel már 67-ben is együtt énekeltem, a kiváló holland származású baritonista, Gus­tav Hoockman volt. Ami pe­dig a zenekart s a vele való együttműködés gyönyörűsé­gét illeti, azt hiszem elég, ha annyit mondok: a bostoni filharmonikusok. Egyenletesen, dallamosan beszél, mint akinek a hang és a szó lételeme és meg­szokta, hogy esztétikailag rendet tartson benne. De eh­hez a tudatossághoz tartozik az is, hogy időnként az órá­jára pillant. Még van egy kis ideje, azonban most sem magáról, hanem a műről be­Szönyi Olga, mint Judit szél. Persze, ez tulajdonkép­pen annyi, mintha önmagá­ról beszélne. Hiszen a művel kell azonosulnia. Azzal a művel, amely „harc és láto­más, jeges fegyelem és dé­moni láng, havasok és tűz­hányók” — mint Szabolcsi Bence írja. — Nem ismerek izgatóbb élményt, mint Judit szere­pével, Bartók zenéjével egy­­gyé válni. A bostoni előadás absztrakt díszletei is azt a célt szolgálták, hogy a zene érvényesüljön, amelynek va­lóban semmilyen látványos­ságra, semmilyen külső tá­maszra nincs szüksége, hogy az emberek leikébe hatoljon. Amikor unszolásomra mégis egy személyes emléket idéz, hangja, arckifejezése csupa önirónia. — Mondom, minden külső eszköz felesleges ahhoz, hogy az ember ebbe a műbe bele­élje magát. Ahhoz, hogy pél­dául én Judit szerepében fé­lelmet erezzek. A zene szug­­gesztivitása folytán félek, borzongok, tele vagyok szo­rongással, amint ajtóról aj­tóra barangolok a Kéksza­kállú várában az utolsó ajtó felé. Ebben az előadásban azonban volt egy nagyon me­redek, nagyos keskeny, kor­lát nélküli lépcső, amelyen át a sötét várba kellett lép­nem. Ráadásul a kapu felől az egyetlen fénysáv úgy szű­rődött be, hogy erre a me­redek lépcsőre minden lé­pésnél magam vetettem ár­nyékot. Így hát — noha a belső átélés folytán ilyen külső hatásra nem volt szük­ség —, ezúttal valóban fél­tem. És amikor a Kéksza­kállú azt mondta: „Judit, jössz-e még utánam?" — be­vallom, egy pillanatra bi­zonytalanság fogott el. A mosoly, az öngúny eltű­(Vámos László felvétele) nik az arcáról, feszült ko­molysággal mondja: — De persze mentem. Mentem, mert már nem szá­mított a lépcső, csak az szá­mított, hogy a Kékszakállú hív, a zene hív. Aztán visszavált a fino­man humorizáló hangnemre. — Egyébként az enyhe tér­iszony nem a színház, a ren­dező hibája, hanem az enyém. Holland partnerem, aki valamikor hajóskapitány volt, bizonyára nem félt a lépcsőn. Ismét az órájára néz, fel­ugrik, a próba kezdetéig öt perce van csupán. Azt, hogy további meghívásokat hozott a tarsolyában — júliusban a chicagói szimfonikusokkal lép fel a Kékszakállú kon­certszerű előadásán, decem­berben New Yorkban négy hangversenyt ad —, később mástól tudom meg. ö, mi­közben sietve belebújik a kabátjába, ennyit mond bú­csúzóul: — Valamit elfelejtettem, pedig nagyon fontos. Gustav Hoockman magyarul énekel­te a Kékszakállút. Sarah Caldwell színházában ugyan­is minden operát keletkezé­se, szülőhazája nyelvén, a mű anyanyelvén adnak elő. Valóban tiszteletre méltó s mélységes humanizmust tükröző törekvés. És külö­nösen illik Bartók művéhez, s Bartókhoz, aki azt mond­ta: „Az én igazi vezéresz­mém...: a népek testvérré válásának eszméje... Ezt az eszmét igyekszem — ameny­­nyire erőmtől telik — szol­gálni zenémben.” Soós Magda Ő2V£(7Y£A/é L~ PÁRIZSI BESZÉLGETÉS KÁLMÁN IMRÉNÉVEL Párizs, Rue de Boccador 24. Ebben a palo­tában tölt évente néhány hetet az örökifjú Vera Kálmán, az „operettkirály”, Kálmán Imre özvegye. Csak néhány hetet, mert járja a világot, Amerikától Svédországig, Budapest­től Athénig, mindenütt ott van, ahol Kálmán­­zenét játszanak. Kedves meghívásának tet­tünk eleget: menjünk el szalonjába egy csésze teára. Magyarul üdvözli vendégeit és beszélgeté­sünket végig hazánk nyelvén folytatjuk. Nem­csak ő tud magyarul — orosz származású, 18 éves korában Bécsben ismerkedett meg az ak­kor már világhirű Kálmán Imrével —, gyer­mekei is jól beszélik a nyelvet. — Imruska ragaszkodott hozzá, hogy vala­mennyien megtanuljunk magyarul, és amikor Lehár Ferenc, Molnár Ferenc, majd Holly­woodban a már híres magyar filmesek ottho­nunkban jártak, a társalgási nyelv szigorúan a magyar volt. Ha férjemet bárhol a világon megkérdezték, hogy milyen nemzetiségű, ő mindig büszkén vallotta magát magyarnak, és ilyenkor, elbeszéléseiben szülőfaluja, Siófok megszépült, világhírű üdülőváros lett. Nagyot is nézne Imruskám most, ha újra látná Siófo­kot, a gyönyörű balatoni üdülőhelyet, ahol két évvel ezelőtt megnéztem a szülőházát és a parkban felállított, nagyon szép emlékszob­rát. Vera Kálmán lakásában minden a férjre emlékeztet. Kálmán-portrék, fotók a mester valamennyi korszakából. Emeletes gardrob-Az utolsó felvétel Kálmán Imréről Párizsban készült, 1953-ban, néhány héttel halála előtt. A képen: az egyetlen még élő Kálmán-testvér, Rózstka, aki ma is Budapesten él szekrényében valóságos Kálmán-kismúzeum. Nagyon büszke arra, hogy bécsi otthonukban George Gershwin maga játszotta a Kék rap­szódiát és a Bösendorferen négykezest a két világnagyság, Lehár és Kálmán. A három Kál­­mán-gyerekre terlődík a szó. — Károly, a legidősebb Münchenben él, karmester. Nem, ő nem operettmuzsikus, ko­moly zenét ír, miként azt világéletében édes­apja is szeretett volna. Lili Rómában festő­művésznő, Yvonne amerikai férjével járja a világot. Sajnos nagyon ritkán találkozom gyer­mekeimmel, élik a maguk életét. Vera Kálmán egyetlen célnak szenteli életét, Kálmán Imre emlékének, muzsikája további népszerűsítésének. Amikor 1953-ban, az Ame­rikából való visszatértük után Kálmán Imre párizsi otthonában elhunyt, a feleség kivívta, hogy férjét abban a városban helyezzék örök nyugovóra, ahol legnagyobb sikereit alkotta, Bécsben. A Hofburgban pedig ma is tízezrek látogatják a Kálmán-emlékszobát. Budapesten 1967 őszén leplezték le a Belvárosban a már­vány emléktáblát, amely az azóta róla elneve­zett utcában hirdeti a magyar operettkirály halhatatlanságát. Vera Kálmán könyvet írt, lemezt adott ki, mindkettő nagy siker lett, mert már a cím is vonzotta az embereket: „Életem Kálmán Imrével, az operettkirály­­lyal”. A Kálmán-muzsika új reneszánszáról beszél. — Most kaptam meghívást Stockholmba, ahol az operaház bemutatja a Csárdáskirály­nőt, majd a társulat Göteborgban és Oslóban is fellép. Bécsben új szereposztásban és felújí­tásba kerül előadásra a „Farsangi tündér”. Münchenben, Frankfurtban és Kölnben, vala­mint Kelet-Berlinben készülnek a Marica grófnő és a Csárdáskirálynő felújítására, Zü­richben és Bázelben pedig a Cigányprímás és az Ördöglovas kerül bemutatásra. Örömmel kaptam a hírt Budapestről, hogy a Fővárosi Operettszínház még az idén tavasszal felújítja a Csárdáskirálynőt, amelyet Magyarországon már több mint ezerszer játszottak, és a darab­bal az idén nyugat-németországi, jövőre pedig amerikai—kanadai turnéra indulnak. Erre már hivatalosan meg is hívtak. Végül a nagy hang­­lemezgyár, az Elektrola felkérésére, újabb Kálmán-lemez készül. Szövegét én állítottam össze és én mondom el. Még egy, amire igazán büszke vagyok: a francia színes televízió első adásnapján az első zenei műsor a Csárdáski­rálynő volt. Aztán: a napokban jelentkezett Gyarmathy Mihály, a híres Folies Bergeres vezetője és közölte, hogy legközelebbi műso­rába egy Kálmán-blokkot iktat be. Vera Kálmán állandó kapcsolatot tart Ma­gyarországgal, elsősorban a Budapesten élő, egyetlen Kálmán-testvérrel, Rózsikával. Hon­­thy Hanna, Latabár Kálmán és a Kálmán-ope­­rettek magyar főszereplői mindig szívesen lá­tott vendégei, ha Párizsba érkeznek. Jelenleg a városi rangra emelkedett Siófok tanácsával tárgyal. Minden segítséget meg akar adni az 1970-ben megnyitásra kerülő siófoki múzeum Kálmán szobája részére. A gyermekkori zon­gora is, Kálmán Imre első zongorája, amelyen a Tatárjárást komponálta, már Siófokon van. És Vera Kálmán nagyon szeretné, ha a sió­foki Kálmán-színpad a nyári hónapokban ope­rett programjával és könnyűzenei műsoraival legalább olyan világhírnévre tenne szert, mint a bregenzi, vagy a koblenzi színpadok. Vándor Pál Vera Kálmán Budapesten, 1967 ószén a Kálmán Imre utca ünnepélyes avatásán Honthy Hannával, Barabás Sárival és a Fővárosi Operettszfnház vezetőivel c huvtika uicut — á j bemutató előtt ECK IMRE TAPASZTALATAIRÓL TERVEIRŐL szakállú herceg vára — női főszerepet Szőnyi Olga, a budapesti Operaház művész­nője énekelte — és a két ba­lett. — Hogyan fogadta az amerikai közönség a magyar művészek bemutakozását? — Számunkra rendkívül érdekes volt a nézőközönség és természetesen a kritika reagálása. A közönségnek tetszett A fából faragott ki­rályfi meseszerűsége, me’o­­dikusabb zenéje, egy-egy újszerű táncmegoldást nagy tapssal fogadtak. A kritikák azonban nem voltak ilyen elnézőek. Bartóknak ezt a művét elavultnak tartják, zenéjét is, cselekményét is. A csodálatos mandarint jól ismerik az Egyesült Álla­mokban is, hiszen bemutatta a Joffre balett- és pantomim­együttes is. A kritikák úgy értékelték, hogy a Pécsi Ba­lett előadásában A csodála­tos mandarinnak a klasszi­kus balett elemein alapuló modern tolmácsolása, hiteles és művészi. — Végül is Eck Imre si­keresnek tartja a Pécsi Ba­lett amerikai bemutatkozá­sát? — Már az a tény is na­gyon jelentős, hogy magyar balettegyüttes szerepelt az egyik legrangosabb egyesült államokbeli operában. Sa­rah Caldwell, a bostoni Ope­ra művészeti igazgatója — ő szerződtetett bennünket — elmondotta: akivel a New York Times két és félhasá­bos kritikában foglalkozik — már pedig a Pécsi Balett fel­lépéseiről ennyit írt — az Amerikában befutott em­ber. Eck Imre elfoglalt mű­vész. Alighogy hazaérkezett máris újabb nagyszabású fel­adat előtt áll. Az Operaház­ban április 6-án mutatják be Henze német zeneszerző Sellő (Ondine) című három­­felvonásos balettjét, amely­nek koreográfiáját Eck Imre készítette. Ebben a meseba­lettban a magyar balettmű­vészet kiválóságai táncolják a főszerepeket. Ugyanezt a balettet tűzte műsorára a belgrádi Nemzeti Színház is, ahol a táncok betanítását szintén a neves fiatal ma­gyar koreográfus művész vállalta. Potoczky Júlia A Pécsi Balett ifjú művé­szeinek, kísérletező új isko­lát teremtő modern balett­jeiknek híre sokfelé eljutott a nagyvilágba. Legutóbb Bostonban jártak, az ottani operában három estén tán­colták A fából faragott ki­rályfit és A csodálatos man­darin című balett-panto­­mimot. — Azt hiszem nyugodtan elmondhatom: magyar pre­mier volt Bostonban — nyi­latkozta hazatérése után Eck Imre, a balettegyüttes veze­tője és koreográfusa. — El­ső ízben került sor arra, hogy Amerikában egy mű­sorban szerepelt Bartók há­rom egyfelvonásosa. A kék­4 A Pécsi Balett művészei ” Bostonban

Next

/
Thumbnails
Contents