Magyar Hírek, 1969 (22. évfolyam, 1-26. szám)

1969-07-12 / 14. szám

Christian Barnard, az orvostudományt kor­­szakalikotóan előbbrevivő fokvárosi sebész­professzor két napon át Budapest vendége volt. A Nemzetközi Atomenergia Ügynökség, a Magyar Országos Atomenergia Bizottság és az Egészségügyi Minisztérium rendezésében Budapesten, a Royal Szállóban megtartott tanácskozásra érkezett Magyarországra. Arra a nagy jelentőségű ötnapos konferenciára, ame­lyen 11 ország 20 tudósa cserélte ki gondola­tait, tapasztalatait; sugárbiológusok és fiziku­sok, immunológusok és pathológusok elemez­ték az ionizáló sugarak jelenlegi és jövőbeni szerepét a biológiai szövetek sterilizálásában és tartósításában. — A szívmotor-alkatrészek és a műszerek sterilizálása besugárzással történik; a sugár­biológia tehát elengedhetetlen segítséget nyúj­tott a szívátültetési gyakorlat megkezdéséhez — kezdte színes diafilmek, elektrokardiogra­­mok és röntgenfelvételek vetítésével illusztrált s a szakemberek feszült figyelmével kísért előadását Barnard professzor. Majd munkájá­ról, másfél évvel ezelőtt megkezdett szívátül­tetés-sorozatának tapasztalatairól, a sebészi technika részleteiről, az úgynevezett donor­problematikáról és a gyógyulással, a szövőd­mények kezelésével kapcsolatos izgalmas kér­déskörről szólt. Tizenkét „új szives” él pillanatnyilag a vilá­gon. Barnard eddig öt szívátültetést hajtott végre; páciensei közül hárman élnek. — A fő kérdések; valóban szükség van-e szívátültetésre, kivitelezhető-e a mai sebészi technikával, és vajon lehet-e tartósan legyőzni a műtét utáni komplikációkat? Az első kettőre ma már nemcsak hitem, de meggyőződésem szerint Igennel válaszolhatok. S ugyanígy me­rek válaszolni a harmadik kérdésre is, akkor is, ha ez még valóban sok nyitott és orvosilag rendkívül izgalmas kérdést rejt magában — hangsúlyozta napjaink orvostudományának egyik legtöbbet emlegetett világhírű képvi­selője. A fokvárosi Groote Schuur kórház 48 éves szívsebésze — mint ismeretes — másfél évvel ezelőtt, a világon elsőként ültetett át szívet emberből emberbe. És szinte egyik napról a másikra az érdeklődés középpontjába került. Fiús alkatával, „fiimszínészi” megjelenésével a tudományos világ elismerésén túl csakugyan az egész világ rokonszenvét, sőt rajongását vívta ki. A szemüket Bamardra szegezők egyre népesebb tábora sztárt próbált formálni belőle, öt titkárnő tartja rendben postáját, naponta legalább 500 levelet kap, s ezeknek csupán 10 százaléka orvosi jellegű. Sokan kér­nek, követelnek, magánügyeiről érdeklődnek, házassági ajánlatokat tesznek, sőt fenyegetőz­nek .., Képes volt'e hű maradni önmagához, árta­lom nélkül elviselni a világsikert, az ezzel járó iszonyúan fárasztó állandó figyelmet, legtöbb­ször puszta kíváncsiságot?! Budapesti látogatása igennel válaszolt e kér­désre. Tudós maradt, aki tovább halad a meg­kezdett úton, akinek hite, meggyőződése, élet­célja, hivatása az emberéletek megmentése, illetve meghosszabbítása, akkor is, ha mindez még komoly nehézségek leküzdését igényli. Szívesen mosolyog, készségesen ad interjút, autogramot, ...de zöldeskék szemének érde­kes állandó vibrálása, finom kezének, sebész­­ujjainak ideges játéka a belső feszültségről, a szüntelenül működő gépezetről tanúskodik. A szívátültetést a repülőgép feltalálásához hasonlítja, és hozzáteszi: még ma is zuhannak le repülők. Meggyőződése: minden új vállal­kozáshoz nemcsak gondolatok és elméleti munka, hanem bátorság is kell — és hit az ügy sikerében. Vallja, hogy a tudomány fejlő­désének csak a fantázia szabhat határt; min­den lehetséges, ami valaha lehetetlennek tűnt, csak legyen képzeletünk feltenni a kérdést és hozzálátni a megvalósításhoz. A munkájával, személyével kapcsolatos támadások egysze­rűen nem érdeklik. Mint mondta: „Engem egyetlenegy dolog érdekel: az élet!” És amikor a tudomány legidőszerűbb feladatáról faggat­ták, ezt válaszolta: „Mindennél fontosabb, hogy az emberek megtanulják elviselni egy­mást.” Heimann Ildikó (Szemes ^ßiesska A NŐK LAPJA ROVATVEZETŐJE RIPORTER: Miért és ho­gyan lett újságíró? SZEMES PIROSKA: Festő­nek készültem. Amikor a második gyereket vártam, az egyetemi reform lehetetlen­né tette, hogy befejezzem fő­iskolai tanulmányaimat. Vá­lasztanom kellett, hogy a Szabad Szónál maradok-e karikaturista, vagy befeje­zem a főiskolát és festő le­szek. Ha az utóbbi mellett döntök, jelentős havi kere­settől estem volna el, amire akkor nagy szükségem volt. Negyedéves koromban hagy­tam ott a főiskolát. Bizonyá­ra nem is éreztem már olyan átütőnek a tehetségemet, mint az első évben. Meste­rem, Bernáth Aurél, akiről azóta többször is írtam, min­den alkalommal szememre veti, hogy miért nem marad­tam a képzőművészetnél. De azt hiszem, hogy én újság­írással többet fejezhetek ki. Érdekes, hogy alakul az em­ber sorsa. Akkor már két gyerekem volt, így csak este tudtam dolgozni. Este pedig nehéz festeni a színek miatt, ezért elkezdtem festés helyett írni. Az átmenet nem volt túlságosan fájdalmas, talán azért nem, mert mint festő­növendék se vonzódtam a csendélethez és tájképhez, a képzőművészetben is az em­ber érdekelt. Az emberekről kezdtem írni. RIPORTER: Melyik újság­írói műfajban érzi magát legotthonosabban? SZEMES PIROSKA: Egyik­ben sem, de a riportot sze­retem a legjobban. És azt tartom a legnehezebb újság­­műfajnak. Kezdő koromban nagyon imponált egykori bel­politikai rovatvezetőm har­sány diktálása. Arról ábrán­doztam, hogy tízéves gyakor­lat után én is ilyen bizton­sággal fogok gépbe diktálni. Kétszer tíz év múlt el azóta, de erre a biztonságra máig sem tettem szert. RIPORTER: Mi a vélemé­nye az újságíró társadalmi felelősségéről és e felelősség gyakorlati megvalósításának lehetőségeiről? SZEMES PIROSKA: Elő­ször azt akarom elmondani, hogy rettenetesen zavar, ha anyaggyűjtés közben olyan emberekkel találkozom, akik­nek az a véleményük az új­ságíróról, hogy úgyis mást írnak, mint ami az igazság. Ezt gyakran így fejezik ki: „Mi elmondjuk, azután ma­ga majd úgyis kicifrázza." Az is nagyon bánt, ha lené­zik az újságírókat. Az évek­kel ezelőtti újságírói gyakor-A NÉPMŰVÉSZET SZERELMESE getések színhelye. Nevéhez fűződik a Füred környéki ro­mantikus csárdák felújításá­nak ötlete is. Addig nem nyugodott, amíg a dombos, szőlősorokkal beültetett tájon a régi pincehajlékokból nem nőttek ki a korszerű vendég­­fogadásra alkalmas csárdák — a „Baricska”, a Tölgyfa csárda, a Koloska völgyi be­tyárcsárda —, hogy ezekből mára kiterebélyesedjék a Balatonvidék oly kedves csárdakultúrája. F. R. vés mosolyát, a hozzáértése, segítőkészsége keltette örö­met is. Beszél franciául, angolul, németül, anyanyelvükön üd­vözli az orosz, a lengyel, a cseh vásárlókat. A magyar népművészet szerelmese ez a törékeny asszony, akinek öt­letei nyomán újították fel a százesztendős, zöldmázas bo­­roskancsót, a régi paraszti világ három lábon álló, fü­les cseréplábasát, a fa termé­szetes szépségét tükröző fű­szermozsarat, hogy csupán néhányat említsünk. Életre­­keltette a balatonkörnyéki kovácsoltvas rusztikus pince gyertyatartót, felélesztette Csipkerózsika-álmából a vá­­roslődi cserép hagyományos mintáit, amelyeket most ká­véscsészéken, kompótos, tész­­tás tányérkákon látunk vi­szont, a kézzel faragott apró gyerekbútort. Lakása néprajzi múzeum, otthona, író-férje oldalán, a Balaton valóságos kulturális központja, rangos esti beszél-AZ UTASELLÁTÓ Pályaudvari éttermeiben ez évben is biztosítja turista csoportok étkeztetését KEDVEZMÉNYES ÁRON 32 féle menüből választhat 7 féle úticsomagot rendelhet Megrendelését legkésőbb 7 nappal az igénybevétel előtt írásban a következő címre kérjük küldeni: UTASELLÁTÓ V.: Üzemeltetési Osztály, Budapest, V., Veres Pálné utca 24. sz. Telefon: 189—900, 160 mellék. Turista csoportoknak kívánságra nyomtatott étkez­tetési tájékoztatót küld, telefonon felvilágosítást ad az UTASELLÁTÓ Bolthajtásos, fehérre me­szelt parányi üzlete olyan, mintha művész álmodta vol­na meg. A tárgyak önálló életet élnek benne, nem ütik agyon egymást. A cseppnyi üzlet hírét messze az ország­határon túl is ismerik, a Ba­laton emlékei között a haza­térő külföldi vendégek elvi­szik magukkal Lipták Gábor­­nénak, a füredi kis népmű­vészeti bolt vezetőjének ked-T tniólr Gáhornó lat szolgált is okot az ellen­érzésre. Ezek a tényezők na­gyon zavarnak a munkám­ban. Ezért, hogy biztonságér­zetemet megszerezzem, szük­ségem van arra, hogy min­den munka kezdetén előbb legyőzzem az esetleges bizal­matlanságot. Az újságíró tár­sadalmi felelősségét abban látom, hogy ne írjon mást, mint amit a legtisztább meg­győződése diktál. Továbbá az a véleményem, hogy az úgy­nevezett társadalomkritikai írásokban sem szabad meg­semmisítenünk a negatív sze­replőket. Végül pedig az új­ságíró ne adja el az anyja üdvösségét egy poénért. RIPORTER: Mit tart új­ságírói sikernek? SZEMES PIROSKA: Sok mindent. Azt is, ha egy ri­portomra hirtelen áradni kezdenek a levelek, azt is, ha sajtópert indít ellenem a sértődött riportalany. Meg­jegyzem, hogy eddigi sajtó­pereimben soha nem marasz­taltak el írásaim lényeges ál­lításai miatt. Sikernek tartom azt is, ha a folyosón várnak rám az olvasók, hogy az éle­tükről beszéljenek velem. RIPORTER: Melyik írását tartja a legsikerültebbnek és miért? SZEMES PIROSKA: Két írásomat tartom így számon. Az egyik „Hol az az utca, hol az a ház...” A másik: „Miféle orvosi lelkiismeret?’’ Az előbbit azért tartom si­keresnek, mert a legnagyobb erőpróbám volt; szinte a le­hetetlent kellett megkísérel­nem. Egy felnőtt ember el­vesztett múltját kellett meg­találni. Egy háború alatt a Szovjetunióból német kon­centrációs táborba került fia­talemberen pszichiátriai kí­sérleteket végeztek, aminek következtében programsze­rűen sikerült elfeledtetni ve­le múltját, nevét, szülőhelye és hozzátartozói nevét, és cí­mét. A kudarctól félve még baráti körben sem mondtam el, hogy hónapokon át egy pszichiáter velem együtt narkóanalizises altatással megpróbálta kihámozni tu­datalattijából a múltját. Az említett férfi egykori anya­­nyelvén csak altatásban tu­dott már beszélni. Amikor az első támpontnak tekinthető adatok magnóra kerültek, csak akkor hittem el magam is, hogy vállalkozásunk sike­rülhet. Riportalanyom végül megtalálta a múltját s hoz­zátartozóit. RIPORTER: Ebből a ri­portjából készült televíziós­film? Szemes Piroska: Onportré SZEMES PIROSKA: Igen, „Mondd a neved” címen. A másik riportot azért érzem sikerültnek, mert publikálá­sa következtében egy ember­nek igazságot szolgáltattak. RIPORTER: Hogyan fo­gadná, ha gyerekei újságírók akarnának lenni? SZEMES PIROSKA: Fiam egy éve újságíró-gyakornok, és én drukkolok neki. Külön­ben nem valószínű, hogy a lányom is belép az utánpót­lás soraiba. RIPORTER: Melyik ma­gyar nyelvű és melyik kül­földi újságot olvassa legszí­vesebben? SZEMES PIROSKA: Be­vallom, erre nem tudok vá­laszolni. Elolvasok mindent, ami a kezemügyébe kerül, még a megyei újságokat is. A hozzánk eljutó képes, kül­földi magazinokért különösen nem rajongok, mert nem ér­zem elég tartalmasnak azo­kat. RIPORTER: Mit tart az in­terjúról, mint újságírói mű­fajról? SZEMES PIROSKA: Az interjú is közel áll hozzám, mert éppen olyan jellemrajz­nak tekintem, mint egy portré-karikatúrát. RIPORTER: Eddig kilenc kérdést tettem föl. Kérem nevezze meg, melyiket tart­ja feleslegesnek, és helyette milyen kérdésre válaszolt volna szívesebben? SZEMES PIROSKA: Nem tartottam különösebben fon­tosnak azt a kérdést, hogy melyik magyar nyelvű és melyik külföldi újságot ol­vasom legszívesebben. A töb­bi kérdés viszont megfelelő és elégséges ahhoz, hogy egy interjúalanyt az olvasó kifá­­rasztása nélkül be lehessen mutatni. RIPORTER: Köszönöm a figyelmét és az idejét. Salamon Pál 6 ff

Next

/
Thumbnails
Contents