Magyar Hírek, 1963 (16. évfolyam, 1-24. szám)

1963-01-01 / 1. szám

Joszip Broz Tito, a Jugoszláv Szö­vetségi Népköz­társaság elnöke és felesége, úton a Szovjetunió felé, kíséretével átuta­zott Magyarorszá­­gon. Tiszteletűkre Dobi István éf fe­lesége vacsorát adott. A képen: Tito elnök, Dobi István, az Elnöki Tanács elnöke és Kádár János, a M inisztertanács elnöke, a fogadá­son. A jobboldali képen: Tito elnök és felesége búcsút vesznek Péter Já­nos külügyminisz­tertől a Nyugati pályaudvaron * $0 0$* Mikor Grácból elindultam, azt hittem, csak a havaa-síkos meredek Ries szerpentin« kapaszko­dóin s lejtőm keflü a pesti kis Moszkviccsal átver­gődnöm; azontúl már, ha a gráci hegyen szeren­csésen túl vagyok, simán elgurulok hazáig, Buda­pestig, zsebemben azzal a százforintossal, s benzin­­revalóval, amit a határtól való hazajutásra tarta­lékoltam, amikor augusztusvégi kánikulában a háromhónapos külföldi útra elindultam. Hát tévedtem. Tehetni, nem én tehetek róla, ha­nem a hirtelen megbolondult időjárás; mert hisz’ ki az ördög számított volna januári-februári hófú­vásra november végén? Tévedni, tévedtem tehát, de ezért nem fizet­tem rá.. Épp ezt szeretném elmondani. Hát a Ries kaptatóján csakugyan szerencsésen túljutottam, elmaradt mögöttem Gleisdorf, Hz, Fürstenfeld, meresztgettem is a volánnál a sze­mem, mert mind sűrűbben szakadt már a hó, s mi­re az osztrák határsorompóhoz értem, töretlen, szűz volt alattam már jó vastagon a fehér takaró. Mondta is az emberséges osztrák határőr, hogy jobban teszem, ha a faluba, Szentkeresztre, azaz Heiligenkreuzba, az utolsó burgenlandi községbe visszafordulok, hisz’ sötét este van már; jobb, ha meghálok ott, ne vágjak neki most itt tovább. Hát hiszen fordultam voína én, ha lett volna még a zsebemben egy megveszekedett schilling. De nem volt, Ilzben adtam ki öt liter benzinre az utolsó tizenhatot. Pedig, ami a hóviszonyokat illeti, példás volt az egyetértés, összebeszélés nélkül is az osztrák és a magyar határ őrsége között. Mert alig gurul­tam be szép hazámba, máris csóválták a fejüket derék határőreink s vámosaink, s nem igen biztat­tak vele, hogy legalább Körmendre bejutok, pedig csalk harminc kilométer odáig az út. (Én, boldogta­lan, Pestre akartam befutni még az éjszaka!) Há­rom kocsi jött előttem az imént a határon, azokkal is csak a jó ég tudhatja, mi lett. No, én azért megtudtam azt is hamarosan. Mert Körmendre, még csak bejutottam valahogy. Megálltunk a körmendi rendőrség előtt, oda nyitottam be, bánatomban először; ott csak tud­ják, mehetek-e tovább, milyen az út. Hát ahogy benyitottunk, nagy-örvendezve ezzel fogadtak ott: — Maguk azok a gráciák? Kiábrándító lehetett a válaszom, hogy jönni, ugyan Grácból jövünk, de azért «csak« pestiek va­gyunk, mert hát őnekik Budapestről, a Gellértből telefonáltak, oda várták a szállodába az előttünk átkelt osztrák utasokat. Azok pedig — kiderült rö­videsen —, valahol Körmend után feneklettek meg az árokszéli hóban, ahonnan vasutasok szabadí­tották meg, s állítólag ökörfogattal húzták be őket Szombathelyre, az ezúttal óránként négy kilómé­teres sebességre szorítkozó Jaguárt és két Merce­dest. Jó, jó, de mivelünk mi lesz? Szabó József, rendőrfőtörzsőrmester vett gond­jaiba, mert épp letelt a szolgálata. Szabó főtörzs először is kitett egy százast eü­­bém: kölcsönadja, legyen pénzem legalább. Aztán eljött velünk, éjjeli szállást keríteni. Eközben ért utói az osztrák autósok sorsa: foglyul ejtett a ha­vas árokpart. Térdig járt a hóban Szabó főtörzsőr­mester, ásót szerzett, a vendéglőből öt embert is, úgy huppantunk fel az árokból megint. A szállás (nem ő tehetett róla), bizony gyenge volt. otlt vol­tunk reggel a rendőrségen újra. Bajszos kis őrmester ült a telefonnál (sajnálom, hogy nem tudom a nevét), ő kapcsolt össze újra meg újra Pesttel, ahonnan segítséget kértem. A felesé­gem közben a rendőrség melletti vendéglőben ült, ahol a kedves pdncércsalád máris meghívott ben­nünket éjjeli szállásra, ha ott kellene maradnunk még egy éjszakára. Én azonban addigra már Nagy István meghívását fogadtam el, a fiatal főtörzsőr­mesterét — a pesti tanfolyamon bölcsészetet tanul —, meg elfogadtam a Séllei főtörzsőrmester kétszáz forintját is, aki éppen az utolsó vizsgájára indult Pestre vonaton (izgalmas telefonok után, hogy megy-e a vonat), de előbb biztonságban akart tudni bennünket Körmenden. Vacsorázni meg — újabb szíves meghívásra —, Szigeti főtör zsmes terüknél vacsoráztunk. Szigeti főtörzsőrmester magyarázta el nekem Körmend történelmi múltját; együtt töp­rengtünk azon, miért hívják vasvárinak a vasvári békét, mikor pedig Körmenden van az a híres vén platán, mely alatt állítólag a nevezetes békeszerző­dést aláírták valaha. Közben este már megszólalt Szombathelyről a telefon; azzal a szóval, hogy «menteni akarunk**. Meg is «mentettek«: reggel ott volt egy behemót hótoló teherautó — velük vergődtünk be azután Szombathelyre valahogy. Az is kész csuda, hogy odáig is, kétméteres hófalakon át, fel nem borul­tunk. Onnan már szabad volt az út Csornának Győrig, tovább pedig az egyes számú, a bécsi főút simán szaladt Budapestig, nem is volt fennaka­dás. És hát — ennyit akartam csak elmondani, eny­­nyi az egész. Csak? Dehogyis «csak«! Mert ez nem kevés. Hiszen érkeztem én haza már úgy is (Párizsból például, Horthyék alatt), hogy a határon egészen másként fogadott az államhatalom Létényén, meg Kanizsán akkor a rendőr nemhogy adott volna va­lamit, hanem először is az útlevelemet vette el, a nyomozó nemhogy a lakását osztotta volna meg velem, hanem az én lakásomra jött el reggel Pes­ten, hogy hát Párizsban hogy’ is volt ez, meg az. Ezeknek a körmendi rendőröknek én nem voltam senkijük, nem is igen kérdezgettek, ki vagyok, mi fán termek; bemutatkozásra is volta­képp már csak akkor került sor, mikor éjszakára fedél alá kerültünk. És (rosszul mondtam az imént) mégsem voltam éppen «senkijük«. Volt két minő­ségem, s ennek a kettőnek köszönhettem minden emberségüket. Egyszerűen ember voltam, bajbajutott ember. Egy napot és két éjszakát töltöttem el Körmen­den ; tudom, sóik ott még a tennivaló, hog - Kör­menden az oly fontos első impresszió, a Magyar­­országra Dél- és Délnyugait-Európából autón ér­kező külföldié, igazán kedvező lehessen (mint amily kedvező lehet például azé, aki Béc® felől, Hegyeshalomnak érkezik); Körmendre például mindenek előtt szálloda kellene. Lesz is, hogyne lenne. Épp az ne lenne ott, ahol — középiskolák, egészségügyi intézmények, ipari üzemek — annyi minden lett, pár rövid esztendő alatt? Van hát tennivaló Körmenden — csak a rendőrségen nincs ilyen forma tennivaló. Aki autón Magyarországra érkezik, jó és hiteles információban részesül afelől, hogy milyen a magyar ember, s milyen az állam, melynek uniformisát viseli: magyar emberek em­berséges országa. Adósuk vagyok a körmendi rendőröknek; adó­suk vagyak — többel, mint háromszáz forinttal. Adósuk azzal a megállapítással vagyok, hogy or­szágnak, városnak igazi értéke nem a köveiben van, hanem az embereiben. Felépül rajtuk minden, ezer év történetét bírták meg ők szolgaságban is — és amióta görnyedt megalázottságukból fölegyene­sedtek, határtalan a magyar jövő. Lucretla Weft, a világhírű amerikai dalénekesnő Ismét Budapesten vendégszerepei Az elmúlt hetekben a Budapesten folytatott tárgyalások eredményeként újabb magyar—görög három évre szőlő kereskedelmi megállapodás született. A képen Georges Papadakls, meghatalmazott miniszter, a Görög Külügy­minisztérium Igazgatója és Török István, a Külkereske­delmi Minisztérium főosztályvezetője az egyezmény alá­írása után Fiatal magyar írók antológiája jelenik meg jövőre Párizsban A Francia Pen Club küldöttsége a Magyar Pen Club vendégeként tíz napot töltött Magyarországon, találkozott a magyar szel­lemi élet sok jelentős képviselőjével, meg­látogatta a Magyar írók szövetségét ét részt vett a Magyar Pen Club közgyűlésén. A küldöttség vezetője, Yves Gandon író, a Francia Pest Club elnöke, elutazása előtt a következőket mondta: — Kellemeqgn lepett meg az az őszinte hang, a bírálat, a gondolat szabadsága, amely a magyar Írókkal és a magyar kultu­rális élet vezetőivel folytatott eszmecseréket jellemezte. A francia és a magyar kulturális kapcsolatok régiek és mélyek. Magyar­­ország egyike annak a három európai or­szágnak, ahol a legjobban Ismerik a francia irodalmat. — Élményeink — mondotta a továbbiak­ban — csak megerősítenek bennünket abban a tudatban: helyesen cselekedtünk, amikor UM. után nem a Magyar Fen Club kizárása, hanem ellenkezőleg: jogainak érintetlenül hagyása mellett emeltünk szót a nemzetközi szervezetben. Igazunkat azóta a magyar­­francia kulturális egyezmény több örven­detes eredménye bizonyltja. Alig jelenik meg Párizsban olyan világirodalmi gyűjte­mény, amelyben ne lenne képviselve a magyar Irodalom is. A közeljövőben elő­készítjük egy sntológia kiadását, amely a mai fiatal magyar Írók java termését fog­lalja magában — fejezte be nyilatkozatát Yves Gandon. * Képünk a Magyar Pen Club közgyűléséről készült, amelyen részt vett a Francia Pen Club elnöke és Jean Pollain, költő. Középen Köpeczl Béla, a Kiadói Főigazgatóság vese-

Next

/
Thumbnails
Contents