Magyar Hiradó, 1973. január-június (65. évfolyam, 1-26. szám)

1973-05-10 / 19. szám

/ HOMOKI ERZSÉBET 1 LELKI KLINIKÁJA FELESÉG JELIGE — Kedves Erzsébet, a fér­jem az egy nagyszerű ember, az anyósom azon­ban egy kiállhatatlan nő. Hat évvel ezelőtt érkez­tem Amerikába, a férjem akkor már régen itt élt. Nőtlen volt és éppen látogatóban volt nála az any­ja Magyarországról. Abban az időben ismerked­tünk meg. ö már pár hét múlva megmondta, hogy komoly szándéka van, nekem is nagyon szimpa­­itkus volt. Elmentünk hozzája és bemutatott az anyjának. Rögtön éreztem, hogy nem tetszek ne­ki. Közös ismerősök utján bizalmasan megtud, tam, hogy ellenezte a házasságunkat az utolsó percig lebeszélte a férjemet és ha ő nem szeretett sikerült is volna megakadályozni a házasságun­kat. Az esküvő után visszament Magyarországra, pedig először úgy tervezte, hogy végleg itt ma­rad a fiánál, de úgy látszik én nem feleltem meg neki. Sokszor ir a férjemnek, engemet azonban a levél végén mindig éppen csak megemlít. Még most sem nyugodot bele és még mindig rossza­kat mond rám a magyarországi rokonságban, az itteni rokonoknak pedig rosszakat ir rólam. Ezt kerülő utón tudtam meg. Most pedig levelet irt a férjemnek, aki nagyon szereti őt, hogy kará­csonykor szeretne kijönni látogatóba 3 hónapra és kérte, hogy intézze el a beutazását és küldje a repülőjegyet. Eddig még nem szóltam a férjem­nek, azonban én ebbe nem megyek bele, nem fo­gok ellenséget látni a házban, aki veszekedést fog csinálni köztünk. Én a magyaron kívül há­rom (angol, német és francia) nyelven beszélek és irok, gépelek perfekt és ha kell, megállók a sa­ját lábamon, inkább elmegyek, de nem fogom tűr­ni az anyósomat. Mondja meg hogy igazam van VÁLASZ — Dehogyis mondom. Nincs igaza. Maga a világ egyik legszerencsésebb menye. Az anyósa, akivel nem szerették egymást, nem ma­radt itt végleg, a zesküvő után elutazott és 6 esz­tendeig nem látta. Ennél jobbat nem is kívánha­tott volna. Most három hónapos látogatással fe­nyegeti. A férje, a “kitűnő ember” kedvéért ezt a három hónapot guggolva is kibírja. Ne rontsa meg a férje kedvét: neki az anyja. Jelképesen mondom azonban vágyé gyakorlati példának: egy asszony, aki több nyelven beszél, az okos, de mi­nél több nyelven tud hallgatni, annál okosabb. ★ BECSAPOTT Nő — Kedves Miss Homoki, mit tehet egy nő, akit csúnyán félrevezettek, becsap­tak? Egyesületi parljyn megismerkedtem egy fér­fivel. Korban és anyagi helyzetben összeillő pár voltunk. Sokat jártunk együtt partykra, moziba és vacsorázni. Nem tartottunk eljegyzést, de biz­tosnak látszott már, hogy nemsokára megeskü­szünk. így aztán egy autókiránduláson bementem véle egy motelbe és együtt töltöttük az éjszakát Reggel hazavitt és azóta nem jelentkezik. Több­ször hívtam, de letagadja magát, irtam is neki, azonban nem válaszolt. Mit szól ehhez az eljárás­hoz? VÁLASZ — Ismeri a mondást a kisujjról? Add valakinek a kisujjadat és az egész kezedet köve­teli. A legtöbb esetben igaz ez a mondás. A há­zasságra adott “előleg” esetében nem. Téved az a nő, aki azt hiszi, hogy ha önként odaadja a fér­finek a kisujját, akkor a férfi köteles megtarta­ni az egész kezét. ★ MÁSFÉLE PANASZ JELIGE — Kedves Miss Homoki, itt vagyok végre, aki nem panaszkodik szegénységre, férjre, gyerekre, anyósra, család­ra, barátnőre, irigyekre ,stb., ez mind oké. Anya­gi gondom nincs a férjemtől mindent megkapok, szeret is, a gyerekeim jók, dolgoznom nem kell, mert bennlakó takarítónőm van, aki főz is, én csak szombaton reggeltől estig foglalkozom a ház­tartással, amikor ő szabadnapos. Egyetlen bajom az egyhangú élet. Mit csináljak egész nap? Ke­vés barátnőm társasága után vágyódom. Egész nap olvasni és a televízió előtt ülni azt nem lehet. Adjon valami használható tanácsot. VÁLASZ — Mintha éppen magának irta volna cikkét egy szaklapban az ismert és divatos pszi­chológus. Tanácsokat ad hasonló asszonyoknak. Mutatóba közlöm néhány tanácsát. Játsszon egy napig beteget, ne keljen fel, szekirozza a család­tagjait, egyikkel nyitássá ki az ablakot, a másik­kal csukássá be, egyikkel hozasson a drug store­­ból aszpirint, a másikkal hashajtót, aztán küldje őket vissza, hogy az aszpirint cseréljék ki száj­vízre, a hashajtót köhögés elleni szirupra. írjon önmagának egy férfi nevében bókoló levelet és küldesse el a saját címére. Biztosan van valami kellemetlen barátnője, akit a családja utál, azt hívja meg vacsorára, de egész idő alatt egy szót se beszéljen, ezzel kényszerítse a családtagokat, hogy ők beszélgessenek vele, maga pedig figyel­je, hogy milyen képet vágnak hozzá. Még sok ha­sonlót tanácsol a pszichológus. Nagyon szellemes­nek találtam. Maga is biztosan szellemesnek tart­ja. Nekem azonban van egy általában nem szel­lemes, azonban gyakorlati tanácsom. Ha megfo­gadja, meglátja, hogy nem lesz egyhangú az éle­te. Sürgősen küldje el a házvezetőnőt és takarít­son, főzzön, mosson, vasaljon egész héten maga. Maga ugyanis beteg. Az a baja, hogy túl jól megy a dolga. Tavaszi eső éneke eső vagyok belőlem isznak mind a selyemhaju gyönge kis füvek a sürü márciusban szomjasan és néha széles jókedvemben én eláradok a sima utakon s komoly folyónak képzelem magam majd gyémántcseppek millióival sűrűn verem a lányok ablakát hogy jöjjenek a térre és kezem folyhasson végig drága testükön ha meghal hüs fenyőanyám s a nap arany szeme majd rámcsodálkozik szemükbe, hogy nevetve kapjanak egy tócsa kis tükrével villog arcukhoz így a bluzuk megfeszül egy fűszálon hintázva pislogok ha szoknya ring fölöttem s nevetek egy cammogó fiun hogy nem leli a fák mögé bujt kedvesét sehol Pécsi Gabriella ÖNVÁD (Folyt, a 9. oldalról) vosságot hoztak forgalomba. Némelyik mérget is tartalmazott. Az özvegjr'férj letette a lapot és elgondolkozott: — Hátha Liza rosszul emlékezett, nem a fel­cserélt üveg mérge okozta szegény fiam halálát, hanem lelketlen szélhámosok áldozata lett. Akik orvosság helyett mérget árusítottak. Az orvos­ságban volt a méreg! Ha ez a hir hamarább jele­nik meg, szegény Liza önvádját enyhítette volna. Talán eloszlatta volna a hiedelmét, hogy az ő ha­nyagsága okozta a halált, hogy ő ölte meg a fiát. Lelkiismerete megnyugodott volna és nem feküd­ne most odakint a temetőben . . . Rettenetes volt ezzel a tudattal élnie . . . 11. oldal MAGYAR TALÁLMÁNY: "CONSTANT" - AZ UJ PÉNZNEM London, 1973, május hó . . . Itt a verhetetlen, infláció-mentes, értékálló és megingathatatlan pénznem! A neve “Constant,” ami magyarul annyit jelent, hogy állandó, kitar­tó, de pénzről lévőn szó, talán helyesebb úgy for­dítani, hogy “szilárd”. London az elmúlt napokban figyelt föl rá, a First National Bank belgraviai intézete ötezer fonsterling értékben vásárolt belőle, a birming­hami pénzverde megkezdte a Constant-érmék ké­szítését. Magasabb arany- és ezüst-tartalma lesz, mint a világ bármelyik pénz-érméjének, Az uj pénz atyja is Londonban töltötte az elmúlt hetet, pénzügyi körökkel tárgyalt és megállapodott a birminghami pénzverdével, hihetetlenül zsúfolt programja volt, legalább egy hónapra valót vég­zett néhány napon belül, ami nem kis teljesít­mény, ha meggondoljuk, hogy az uj pénz felta­lálója és utnakinditója 87-esztendős, a neve dr. Ralph Borsodi, amiből máris nyilvánvaló, hogy magyarszármazásu. Képzett közgazdász, évtize­deken át ipar-közgazdasági tanácsadóként mű­ködött és 1948-ban megjelent egy könyve, amely­nek az volt a cime: “Inflation is Corning!” — ma­gyarul: “Jön az infláció!” A Constant, amire most London is fölfigyelt, Amerikában már gyökeret eresztett, igaz, még csak hajszálgyökeret, de mint Mario Inganni, a First National Bank igazgatója mondotta arra a kérdésemre, hogy csakugyan lát-e jövőt a Cons­tant előtt: hosszú évekig tartott, amig az úgy­nevezett travelers checkek, tehát az American Express és a különböző nagy bankok által kibo­csátott névre szóló utazási csekkek világszerte polgárjogot nyerte (és ami azt illeti, évszázadok­ba, amig maga a pénz, mint fizető-eszköz megho­­nosodot a világban), nincs ok tehát annak föl­­tételezésére, hogy a Constant előtt ne állna fé­nyes jövő. Az elv, amelyre dr. Borsodi uj pénze épül, rendkívül egyszerű. A Constant mögött a fedezet nem arany s nem is a többi nemesvaluták érték-koordinációja, hanem harmincfajta első­rendű fontossági árucikk, mint például rizs, gya­pot, cement, amerikai mogyoró, állati bőrök, szőr­mék, zinc és arany. Minden Constant-bankón ott áll a bankjegy értékét garantáló árucikkek teljes listája. Aki tehát vásárol egy (mondjuk) 5 Con­stant értékű bankjegyet, az tulajdonjogot nyer a felsorolt harmincféle árucikk megadott összérté­kének tízezred részére, azt a bankjegy benyújtá­sa ellenében megkaphatja az értékkel egyenlő árucikkben, vagy pedig bármely nemes valutában. Minthogy az egyes valuták napi értékét minden­kor harminc árucikk napi világpiaci árfolyamá­nak alapján komputálják — a Constant tehát ál­landóan azonos színvonalon áll harminc elsőren­dű fontosságú árucikk, alapvető kommoditás ér­tékével. A többi valuták ingadozhatnak egymás­sal való értékviszonyaikban, de a Constant soha, minthogy nem felel semmi más valutáért, nem­csak az arany-érték színvonala fedezi de harminc világpiaci cikk. A Constant tehát végső soron keresztezése a váltónak, a fizetési Ígérvénynek és egy hatalmas árucikk - kombináció részvényének. Amerikában már több mint százezer dollár értékben vásárol­tak belőle és Borsodi doktor new-hamshirei lakó­helyén, Exeter városában, azzal fizetik még a szabálytalan parkolásért kivetett bírságokat is. Hogy az értékfedező árucikkek számára ne kell­jen óriási raktárhelyiségeket bérelni, vagy épí­teni, az árut úgynevezett arbitrage, vagyis áru­­üzlet-kötésekkel kezelik, a szállítás pontján vá­sárolják és szimultán adják el a vásárlónak az uticélnál. (Folytatás a 13-ik oldalon)

Next

/
Thumbnails
Contents