Magyar Hiradó, 1973. január-június (65. évfolyam, 1-26. szám)

1973-02-22 / 8. szám

10. oldal ZANZA-VILÁG Irta: HALÁSZ PÉTER Az egyiik nagy nemzetközi légitársaság “earth shrinker”-nek, világzsugoritónak nevezi és hir­deti óriásgépét, amely utasait villámgyorsan rö­píti a Föld egyik részéből a má­sikba. és ezzel a földgolyót ki­csinnyé aszalja. A szó, hogy “zsugorító’’, merész képzettár­sítással a zanza-fejeket juttat­ja az ember eszébe, afrikai tör­zseknek és amerikai indiánok­nak azt, az ősi eljárását, rnely­­lyel különböző okokból levágott emberi fejeket füst fölött ma­roknyi méretűre zsugorították. Emlékszem rá, hogy valamikor a harmincas évek­ben egy budapesti könyvkiadó megindította a hi­res regények kivonatos változatának sorozatát és a kis köteteket “Zanza-regényeknek*’ nevezte el. Még néhány esztendő és Földünkre is illik ez az elnevezés: zanza-bolygó. Zsugorodásának fo­lyamatát siettette az, hogy a világűrből is meg­nézhettük televíziós közvetítésben. Szép bolygó, összehasonlíthatatlanul vonzóbb, mint a Hold, de senki sem tagadhatja, hogy kicsi. Az amerikaiaknak van egy kedvenc frázisuk, amelyet uton-utfélen alkalmaznak: “It’s a nice place to visit but I wouldn’t like to live there”. Ami magyarra fordítva annyit jelent, hogy “rö­vid időzésre kellemes, de nem szeretnék ott élni.” Városiak mondják, ha vidékre mennek és vi­dékiek, amikor városba látogatnak. New Yorkra mindazok mondják, akik Amerika más részeiből vetődnek oda, a new-yorkiak viszont ugyanezt mondják Amerika összes többi részeire. Könnyen elképzelhető, hogy eljön az idő, ami­kor más bolygókról idelátogató utasok ugyanezt mondják Földünkre. Vagy pedig a más bolygó­ra telepedett emberek s az ő leszármazottaik, amikor kedvezmények társasutazások keretében meglátogatják az ó-Földet. “Rövid időzésre kel­lemes, de nem szeretnék ott élni.” Tagadhatatlan, hogy világunk gyorsan válto­zik, aminek következményeképpen mind kiseb­bé válik, ami tovább gyorsítja a változások folya­matát. A kettő elválaszthatatlan kölcsönhatásban áll egymással. Követelőző gyermekeknek mond­ják korholó szüleik: “Az ember odaadja neked a kisujját, akkor az egész kezét követeled!” Vilá­gos. Az ember ilyen. Ez a haladás és a változások motorja. Az eredményeket nem lehet sokáig ün­nepelni és a melléfogásokon sokáig szomorkodni. Tovább kell menni. Az idegen körülmények közé érkező ember éle­sebb szemmel lát, mint azok, akik megszokták. Ez természetes. Akár egy lakásba lép be először, akár egy városba, országba. Minthogy rögzíti magában a benyomásokat, jobban érzékeli a vál­tozásokat és a változások sebességét. Megbízha­tó dátumhoz mérhet mindent: érkezése napjá­hoz. Rövidebb időegységen belül könnyebb a tá­jékozódás. Két és fél esztendeje lakom London­ban, amely idő — azt hinné az ember — egy ilyen történelmi múltú világváros életében futó pilla­nat. Valóban az. De a futó pillanaton beiül nem csak tömérdek változás következett be, de köz­tük számos mélyreható. Egy kis merészséggel azt is mondhatnám: semmi sem olyan, mint két és fél esztendővel ezelőtt volt. A pénzegység meg­változott. Nem húsz shillingből áll többé a font­sterling, mint 1970 nyarán, hanem száz penny­­ből. A shilling eltűnt, már csak igen idős embe­rek említik szórakozottan. Tavaly még csak 15 esztendős korig volt kötelező iskolába járni, az idén már 16-ig. Az adózási rendszer ezekben a hetekben gyökeresen megváltozik, az árucikkek­hez csapott adó-százalékkal a kereskedő válik az állam önkéntes (és fizetésnélküli) adószedőjévé. Két évvel ezelőtt a brit államközösség, a Com­monwealth volt a domináns politikai téma, ma már Anglia és a Commonwealth úgy viszonyá­nak egymáshoz, mint azok a házastársak, akik már megegyeztek a válásban, de még fenntart­ják a látszatot. A roast-beef, az angolok nem­zeti étele, kiszorult az éterendből, helyét a csir­ke foglalta el. Megváltoztatják az italmérések hagyományos nyitási-zárási óráit. Rolls-Royce, az angol ipar Gibraltár-szerü, megingathatatlan­nak vélt szikla-szimbóluma: csődbement. London is gyorsan változik, legmegbizhatób­­ban azon a kerületen mérhetem le, amelyikben lakom. A szomszéd utcában, a Queensway-n, két nagy, amerikai méretű önkiszolgáló élelmiszer­­áruház nyílt meg. A Bayswater ut sarkán egyik napról a másikra bezárt az a kis trafik, ahol már törzsvendég voltam, ahol ismertek és beléptem­­re kérés nélkül tette a pultra a trafikos a kis do­boz “Three Nuns” pipadohányt. Becsukott Matt­hews, a hentes. Ellenben nyílt egy görög, két kínai és két olasz vendéglő. A Queensway-n rit­kán hall az ember angol szót, ebben az utcában ma már több ázsiai lakik, mint angol. Két uj, nagy szálloda épült a szomszédságomban. A bér­­házban, amelyben lakom, két és fél éven belül kicserélődött a lakók nagyrésze. Másik nagyvál­lalat vette meg a házat, a bérleti szerződések le­jártakor a lakbért kétszeresére emeli. A régi la­kók kiköltöznek, mire nyomban megkezdik az üresen maradt lakások átépítését. A Sohóban becsukott a kis magyar vendéglő, a “Budapest”. A telefonszámok megváltoztak. — két és fél évvel ezelőtt három betűből és négy számból állott a telefonszám, most már hét szám­ból. Mire megtanultam a telefonszámomat, el kellett felejtenem és megtanulnom az újat. Név­jegyeken még betűs telefonszámok vannak. Az ember nem tudja, milyen számokat tárcsázzon helyettük. A változások egyike-másika nem jelentős, de a mennyiségük teszi azzá mégis. Más pénzegység, más étel, másfajta adózás, boltok, hangok, arcok, házak; együttes hatásukban lenyügözőek lehet­nek. Ilyen rövid időn belül. Szándékosan hagyom utoljára a legalapvetőbb változást, amellyel kapcsolatban már elkoptat­ták a “történelmi” jelzőt: azt, hogy Anglia csat­lakozott Európához. Erre a változásra készültek az angolok a legnagyobb lámpalázzal, de biztos vagyok abban, hogy titokban sokan éreznek mély csalódást: ténylegesen ugyanis ez hozta életük­be a legkisebb változást. Valami ugyanis észre­vétlen maradt előttük: Európához tartoztak már addig is, Sőt, nem is csak Európához, de minden­hová tartoztak, mint ahogyan Európa és a világ többi része is őhozzájuk tartozott, mivel ezen az összezsugorodott zanza-világon csakis a legna­gyobb erőfeszítések árán lehet elkerülni és meg­akadályozni az együvé-tartozást, emberek, áru­cikkek, nézetek, könyvek, filmek, színdarabok, televiziómüsorok, zenének, öltözködési divatnak, Ízlésnek, Ízléstelenségnek, kinyomtatott és kinyo­mott szónak miagara-dinamikáju egybezuhogá­­sát. Lehet késleltetni, hatalmi szóval tiltani, ár­kot ásni és falat huzni ellene, rá lehet lőni, vagy vérebet uszítani, lehet késleltetni, de nem lehet megakadályozni. Nagyobb távolságok, nagyobb tengerek méreteik arányában lassabban szívód­nak fel, de ez a “lassúság” sem értendő a régi, megszokott értelemben, legföllebb úgy, ahogyan a jet-repülőgép “lassúbb a hangsebességnél, vagy a hangnál sebesebb gép lassúbb a világűr-rakétá­nál. A világ kicsi lett és zsugorodása egyre tartó folyamat, be lehet dugaszolni a kulcslyukat, szi­getelni a réseket, de a másféle mértékhez, lép­tekhez, sebességhez igazodó emberi elme immár szigetelhetetlen. A körülményei közé szokott és azokhoz koordi­nálódon ember kevésbé érzi és érzékeli, de meg­történik vele is. Minden nap és minden órában. Gondolkodásunk átállt, észrevétlen aklimatizálód­­tunk az uj sebességhez. A szélvészkisasszonyt még nem is olyan régen a pesti vígjátékban “százhuszas tempó”-val jellemezték. Aki kiej­tette a száján, megborzadt tőle. Százhuszas tem­pó! Hol vagyunk már tőle! A sebesség áthidalja az időt és a távolságot. Akár tetszik, akár nem: zanza-világon élünk és ezen már nem változtat semmi. FODOR JÓZSEF: Tavasz előtt Dülöngélve még — lappangó kór előtt, Mig harcol szervezetem — Itt járkálok friss tavaszodó előtt, És suttogok csendesen: Segíts, vén körtefa, hó- s jég-födte még. S kit duzzaszt már uj erőd, S vállas-tömb barackfa, jótermő, derék: Hadd győzzek a baj fölött. S alma- s körtefák ti, rügybeindulók, Robbanó nedv-lendület,. Szökjetek belém mind, vig virgonc folyók, Folyj átok be eremet; S ágasbogas bokrok, büvölni-tudók, — Mint egyből széttereget Száz csuda sátrat mind — legyetek ma jók, Óvjátok a beteget. Mert lelkem már gyógyotokhoz fordul itt, S hozzád Természet-anyám, • Legyek jól, mint ti, mit látni is vidit, Izetek kóstolva szám: Bár gőzös-nyers, minden még, fák és szelíd Bokrok, a rossz tél után, Hogy készültök mind, tudni is lelkesít, S már kedv ül meg, uj, s vidám. Mily letörtség volt még itt nemrég, sivár, Szemem iszony ülte meg, S im másképp suhog a jég, üdítve jár, S nyögnek halk, fojtott hevek. Valami megtört: másképp vár, mire vár Már itt minden! Mit rusnya, vén hótömeg! Lelkem, mint ti fáim, hogy jön a sugár, várakozásban remeg. Htláai Pite

Next

/
Thumbnails
Contents