Magyar Hiradó, 1973. január-június (65. évfolyam, 1-26. szám)

1973-02-08 / 6. szám

IS. oldal RÉMES RÍMEK: NEVETŐ FEJFÁK Irta: SZÉKELY-MOLNÁR IMRE A népi kultúra legközvetlenebbül és legérthe­tőbben a 'költészetben fejlődött ki: a népdalban és a népmesében. Egy igen figyelemre méltó ága ennek a költészetnek az un. “nevető fejfa költészet”. Ezek­ben az egyéni rögtönzésekből fakadt humoros hatású sírfeli­ratokban sok a kántori csinál­­mány, de még több a falusi rim-müvészek és fejfafaragók kigondolása. — Természetesen, közvetlenek, de néha éppen ezért, mosolyra bírják a más fa­lubelit. Ez aztán hazaviszi a furcsaságokat, ott­hon meg utánozni, színezni és élezni kezdik őket, és ezzel megteremtik a nevető fejfa költészetét. Furcsa rimjáték és ötletesség jellemzi őket, még a puszta névrimeket is: * Itt nyugszik Papp Marcella. Nyugvóhelye e parcella. Itt nyugszik Szentpéteri Sára. Eltörött a pipa, megmaradt a szára. * Kiss Ferenc vala a nevem, Ni, a halál hogy elbánt velem. Máskor a névre rímelő sor több személyes vo natkozást tartalmaz: Itt nyugszik Anton Hegedős, békén szelíd, a harcban hős, angyal volt ő az életben, s káplár a negyedik ezredben. * Itt nyugszik Peski, Ki a sírból les ki, Nem kell néki turóscsusza, Mert ő rég a sírba csusza. Székely-Molnár Imre A puszta rimjáték másik fajtájában nem a ha­lott neve kapja a játékos rímet, hanem a sirvers más fontos szava: Itt nyugszik Kelemen, Felrúgta a tehene, Most itt nyugszik ehen-e. * Eltávoztál tehát Kelemen Borbála, Illatozzál mennyben, mint a majoránna. * Itt nyugszik Szűcs Kata erényes szűzi lány, Gyászolja egyetlen kisfia Mihály. * Itt nyugszik Lakatos Sára, Itt vagyon ő eltemetve, És most történik meg először vele, Hogy senki sem fekszik mellette. A népjellemre nézve azonban az efajta külső külső humornál sokkal értékesebb a csufolkodó sirvers, mert a nép lelkének belsejébe enged be­­lepillantást. Gúnyolja a mértéktelenséget, a nagy­evőt és a nagyivót, a verekedőt, a legényes és és megesett leányt, a hárpia asszonyt; s mint előbbiekben is, megnyugszik a sors meg nem vál­toztatható folyásában. ÁLLATI TÖRTÉNET : : : a kerítés két oldalán Naponta több órát ugattak ott a kerítésnél. De nem ám egymással szembe fordulva, vagy ép­pen az orrukat a drótfonat hézagain át összedug­va. Hiszen így talán nem is lehetett volna igazán ugatni, legfeljebb néhány türelmetlen és sürgető vakkantásra lett volna módjuk, s végül csak nyü­szítettek volna csendesen és izgatottan, fülüket hegyezve, egyik mellső lábukat felemelve, ned­ves és fekete orruk hegyén a felismeréssel, hogy nézdcsak, én is kutya, te is kutya és kerítés ide kerítés oda, ne azt nézzük, ami elválaszt bennün­ket, hanem azt, ami összeköt. Nem, ők ném ezt tették. Valami vad és kese­rű gyűlölet forrt bennük, ez kristálytiszta és nagyhatású nitroglicerinné szűrődött belsejük­ben a generációk során, és ahogy megpillantot­ták egymást, azonmód robbanniuk kellett, az ég­re bömbölve, szerteszét fecskendezve pogány dü­hüket. Lehet, hogy csak a kerítés tette, mert egyébként békés és inkább jólelkü ebek voltak, farkcsóválva köszöntötték még a postást is, s ha néha kaján kaffantásokkal a füvön konferenciá­­zó madarak közé rontottak, azok meg sem reb­bentek, mert tudták, móka csak az egész. Az el­keseredett és vak gyűlölet csakhamar kész és szigorúan meghatározott formákat öltött, ezek a kutyák pontos rituálé szerint utálták egymást. A kisebbik — egy szakállas és zsemlyeszinü pettyekkel telehintett jószág — a sarok felől kö­zeledett az utcán. Orrát a levegőbe emelte, vidor és szvinges léptekikel lejtett végig a salakos jár­dán, nem nézett sem jobbra, sem balra, igyeke­zett olyan hatást kelteni, mint egy békés, tiszte­letreméltó egyén, aki nem túlságosan sietősen, de mégis eltökélten megy a dolga után, miköz­ben az élet apró kellemességein tűnődik, mint amilyen a szalonnabőr, az elhajított teniszlabda, vagy a lámpaoszlop. Ahogy a kerítés széléhez ért, rárontott a na­gyobbik. Ez roppant szőrös volt és nagyon feke­te, csak a lábán viselt négy kis fehér tornacipőt, a balszemén meg egy fehér monoklit. A ház sar­kától indult, ahol mostanáig csendesen szunyó­kált, fél lábát egy aluminium tányérban nyugtat­va. Világrekordidő alatt tette meg a távolságot a ház sarkától a kerítésig, mint egy vinnyogó, reszkető fekete bomba. A következő pillanatban őrjöngő dühvei kezd­tek vágtatni egymás mellett a kerítés kétoldalán. A szakállas és zsemleszínű pettyekkel tarkázott kívül, az utcán, a monoklis fekete belül. Ugatá­suk már nem is volt ugatás, bömbölés volt és halálsikoly, pokolbeli ördögök üvöltöttek egymás­ra mérhetetlen és gonosz gyűlöletüket, vért és nyált csorgatva, bele-belemarva a kerítés drót­jába, meg-megpöndörödve az indulattól. Ahogy a kert végébe értek, sarkon fordultak és rohan­tak visszafelé, tébolyultam lihegve, torokhan­gokat hallatva fel és alá, számtalanszor. A környék lakói nem honorálták ezt a sűrűn megismétlődő drámát, nem hatotta meg őket a kutyái szenvedély áradása. Ellenkezőleg, ultimá­tumot intéztek a ház gazdájához: ha nem foga­natosít hathatós intézkedéseket a tébolyitó ze­nebona felszámolására, a rendőrséghez fordul­nak jogorvoslásért. A tulaj gondolt egyet és kinyitotta a kerítés kapuját. Hát férjenek egymáshoz, tépjék szét és falják fel egymást, ha már ennyire lebirhatat­­lan a gyűlöletük. Ez volt a bevallott célja, de mo­toszkált benne egy hátsó gondolat is. Egy re­ménység. Hogy a harci felék egymás közelébe kerülvén majd mélységes felismerésre jutnak. Rájönnek, hogy jóllehet egyikük szakállas és zsemleszin pettyekkel tarkázott, a másik meg fe­kete és monoklis, de mindketten kutyák és ez a lényeg. Ezt a felismerést — vélte tovább a tu­laj — semmi esetre sem követi egymás vicsorgó felkoncolása, inkább némi informativ jellegű szaglászás, esetleg jegyzékváltás egy közeli fa törzsének kétoldali igénybevételével. Mindezek után pedig az is elképzelhető, hogy a felek vé­gül egymás oldalán vágnak a mezőnek, bizonyos alkonyi illatok kikurkászása tárgyában. A gondolatot tett követte és a tettet meglepő fordulat. A kutyák legközelebb is bömbölve, és átkozódva vágtattak fel és alá a kerítés két oldalán. A kert egyik sarkától a másikig, szám­talanszor el a nyitott kapu előtt is. Talán nem vették észre, hogy a kapu nyitva áll. Mert megszokták, hogy zárva van. Talán nem is akarták észrevenni, mert meg­szokták, hogy a kerítés két oldalán veszélytelenül és szabadon gyűlölhetik egymást. Talán nem is egymást gyűlölték. Csak magát a gyűlöletet imádták. Roppant ostoba kutyák voltak. Peterdi Pál. GÖRBE TÜKÖR: VÁGYÁLOM Más gyerekek a papájuktól zsebkést kapnák, labdát, vagy kerékpárt, én meg mindig csak ma­mát. Tegnap megint azt mondta a papa, hogy nemsokára uj mamát kapok. Azt mondtam, kö­szönöm szépen, mert a papám már régóta meg­tanított, ha kapunk valakitől valamit, azt kell mondani, hogy köszönöm szépen. így hát azt mondtam: köszönöm szépen, és megkérdeztem, mi történt a mamival? Papa nem értette: me­lyik mamival ? Mondtam hát, hogy azzal, aki leg­utóbb volt. Erre a papa felvilágosított, hogy a legutóbbi mama nem volt jó mama, s ezért a papának uj mamit kellett keresnie. Megjegyeztem, hogy mindig ezt hallom tőle, sőt még azt azt is hozzá szokta tenni, hogy az uj mama egész biztosan jobb lesz, mint az elő­ző. Pedig ez nincs igy, mert lám, az utóbbi is, a mami, aki a mama előtt volt, — ez volt az a ma­mi, aki zongorázott — szerintem jobb volt, mint az utána következő. És az a mami sem volt rossz, aki nekem naponta pénzt adott fagylaltra, de pa­pa akkor azt mondta, hogy ő sem volt az igazi, hiszen sovány volt. Persze ezt nem értem. A barátomnak a mamá­ja is sovány, nekik ez jó, nekünk meg rossz?! És arról a mamiról, aki a sovány mami után jött, azt mondta a papa, nem tudja tovább elvi­selni, hogy olyan mamim legyen, aki any­­nyi pénzt ad ki, mint a mami. És ez sem volt tel­jesen igaz, mert ez a mami még fagylaltra sem adott nekem pénzt. No jó. És mikor megkérdez­tem, hová ment az a mami, aki mindig mesét mondott este, a papa azt mondta, hogy többé ne várjam, mert nem olyan volt, mint eleinte lát­szott. Ebben valami igaza lehetett a papának, mert ennek a maminak valóban más volt a ha­ja, mint eleinte. Nem is hiányzott nekem, annál inkább a következő, akitől zsebkést kaptam. Na­gyon megörültem ennek, csak attól féltem, hogy ha elmegy ő is, elviszi a zsebkést. Elment ugyan, de a zsebkésre nem gondolt. Én azonban közben elvesztettem a zsebkésemet. Szerencsére nem kel­lett sokáig várnom, mert a papa hozott nekem egy uj zsebkést és közölte, hogy nemsokára uj mamit kapok. Sehogysem akarja megérteni, hogy én egyedül egy zsebkést akarok mami nélkül. Parajdi János

Next

/
Thumbnails
Contents