Magyar Hiradó, 1972. július-december (64. évfolyam, 27-52. szám)

1972-08-24 / 34. szám

7. OLDAL KIRÁLYOK ÁLARCA Irta: PAPP VARGA ÉVA Thursday, Aogust 24, 1972 * MAGYAR HÍRADÓ “Megfagy a szív, ha nem szeret és ha szerei megég. j Melyik jobb, tudja az Ég .. (Petőfi) A világ egyik részén háború pusztítja az embe­reket, másik részén árvizek zúdulnak lakott terü­letekre; “mint az őrült, ki letépte láncát ...” és amig mi riadtan várjuk a hol­napot, mikor, milyen formában kerül ránk a sor . . . tudósok jósolják a jövőt, egyik-másik azt is, hogy az érzések zűrzava­rából teljesen kivész, kipusztul a szerelem. A jövőben az efféle kapcsolat számításon alapszik majd, vagy a véletlenen múlik, de erre a rideg jóslásra erősen rácáfol, hogy a világ egyik leg­szebb szerelmi regényét, a windsori herceg há­zasságának részleteit szinte véget érni nem aka­ró módon ismertették a lapokban és bár hónapok múltak el a herceg halála óta, a múlt. vasárnap este a TV két órás műsort szentelt a románc részleteinek ismertetésére. Az épületben, ahol lakunk, 40 apartmentben mindenki ezt nézte. Nem tagadom, magam is iz­gatottan ültem a képernyő előtt és úgy figyel­tem, mintha sohasem hallott mesére figyelnék ... Még a kép hatása alatt voltam, amikor érthető eszmetársitás alapján a Habsburgok szerelmi drá­mái jutottak eszembe, mintegy újabb bizonyíté­kául annak, hogy a szerelem nem ismer akadályt, ha egyszerű emberek érzik, vagy ha királyi sze­mélyeket kerít hatalmába, akkor sem . . . A spanyolországi Bilbaoban laktunk, amikor Becsben meghalt egy nő, akit “Frau Petznek” néven temettek el. Erről a halálesetről az euró­pai újságok részletesen Írtak. Bözsi barátnőm né­hány budapesti lapot eljuttatott cimünkre, tud­va, hogy az nekem cikkanyagot jelent. (íme, még ennyi idő után is...) Petznek Lipólné, született Erzsébet császári és királyi főhercegnő, Rudolf trónörökös leányának elhunytáról sok romanti­kus visszaemlékezést Írtak a kollégák. Mint sok más esemény kapcsán, újra felelevenítették a ma­­yerlingi tragédiát. Megint kiemelték, hogy annak “igazi titka” ma sem ismeretes, de biztosra ve­hető, hogy szerelmi dráma történt. A fentebb em­lített haláleset hátterének külön részletes beszá­molót adtak az európai lapoknak, mert joggal tartották szenzációnak azt, hogy a volt főherceg­nő, mint Petznek Lipótné, a hires szocialista... 74 éves korában Bécsben meghalt. A királyi fenség régen visszavonultan élt at­tól a társadalomtól, amelynek — ha bizonyos dol­gok másképp történnek —, császárnője lehetett volna... ő annakidején szerelmét, Petznek Li­­pót tanárt választotta férjül és szélsőséges vi­lágnézeteit is nyilván tőle vette át . . . Hogy is lehetett volna ez másként, hiszen ő, Erzsébet ki­rályi és császári főhercegnő — Erzsébet király­né és Ferenc József unokája, Rudolf trónörökös és Stefánia főhercegnő leánya volt... Bevallom, ha valamikor tudtam létezéséről, nem emlékeztem rá, igy jólesett barátnőm figyel­me, különösen az, amit — szégyenszemre — nem is tudtam, bár magyar—amerikai vonatkozása van: Bözsi, aki nagyon jártas a könyvek biro­dalmában, utalást tett arra a nagyszerű verses drámára, amelyet a kiváló amerikai iró, Max­well Anderson irt a császári családról. Olvasván a figyelmeztetést, vágyódva gondol­tam washingtoni napjaimra, amikor hasonló eset­ben elmehettem a Kongresszusi Könyvtárba, — hogy kihozzam a könyvet, de itt? Az Isten hár ta mögött.Mentő-ötletként siettem az ame­rikai konzulátusra, amelynek nyilvános könyv­tára is van az érdeklődő közönség számára. Nagyon kellemesen lepett meg, hogy kérésem­re szinte perceken belül nyújtotta át a könyvet a könyvtárosnő. A dráma 1937—38 táján kerülhetett előadásra: a “copyright” 37-ből való, mint a könyv mutat­ja. Cime: “The Masque of Kings”, tehát “Kirá­lyok állarca”. Eltekintve a számunkra ily közvet­len érdekességtől, azzal a régies kifejezéssel kell élnem, hogy valóban “érdekfeszitő”, annál azon­ban sokkal több is. Ragyogóan megirt, gyönyö­rű nyelvezetű, klasszikus felépítésű költői mun­ka. Helyenkint modernebb nyelven szinte Shakes­­pearet hallja az ember, olvasva és színpadra kép­zelve a mesterien faragott, mély érzelmű soro­kat. Legtöbben ismerjük Maxwell Anderson vi­lághírű alkotásait: “Winterset, Mary of Scot­land, Elizabeth the Queen, a nagy angol király­nő; de sajnos, nem hiszem, hogy sokan olvastuk a szóbanforgó müvet, amely pedig épp a mi szá­munkra olyan érdekes. Ebben a feltevésben köny­­nyebben tudtam magamnak megbocsátani a mu­lasztást ... A főszereplők, az említettek mellett, Vetsera Mária bárónő, Rudolf tragikus véget ért szerető­je, valamint gróf Hoyps, Rudolf barátja. A trón­örökös olyan megvilágitásba kerül a drámában, hogy ő apjának, a császárnak ellenlábasa; har­cot vívnak egymással a hatalomért, a birodalo­mért ... és a forradalmi megmozduláson keresz-NŐI SAROK: A MAGYAR KONYHA ERŐSSÉGE: A FŰSZEREK Az ételeket, italokat a Magyarországon min­denkitől használt són, cukron, paprikán, borson, fok- és vöröshagymán, petrezselymen, paradicso­mon, mustáron, tormán, zelleren, szegfűszegen, köményen, fahéjon, vanílián, kapron kívül ötven­nél is többféle hazai termésű és importált fű­szerrel, konyhanövénnyel lehet Ízesíteni, étvágy­­gerjesztőbbé tenni. Hagyományos hires magyar fűszer a majorán­na. Különleges zamatot ad az ételnek. így egye­bek mellett a napjainkban divatossá vált grill­csirkének és az alufóliában sült húsoknak. Kel­lemes, szegfűszegre emlékeztető, fanyar illatú a bazsalikom. (Népiesen királyfü, németbors.) Le­veseknek, főzelékeknek, salátáknak, pácoknak, sülteknek, s kolbászoknak remek aromát kölcsö­nöz. Teája gyomorerősitő, idegnyugtató. Már a Biblia is említi a kori ändert. (Más ne­ve: beléndfü, cigánypetrezselyem, zergefü.) il­lóolajat, zsíros olajat, cukrot, fehérjét, C-vitamint tartalmaz. Kitűnő sültekhez, sonka- és huspác­­hoz, mártásokhoz és likőrhöz. A szerencsendió, máciszdió, muskátdió pi­káns izt ad a zsírban sült halnak, a gomba­vagy tojáskrokettnek, a burgonya és zellersalá­tának. Általánosan ismert, bár ritkábban használt — sok más mellett — az áfonya, az ánizs, a babér­levél, a gyömbér, a szegfübors. Viszont csak a szakácsok és az Ínyencek tudják, mihez is való az angelika, a fehér üröm, a szurokfü, a karda­­momi, a kapri, a lestyán, a kálmos, a tárkony, a turbolya, a boróka, a rozmaring, a zsálya, a kurkuma, a szagosmüge. Ha meghallják a diéta szót, mindjárt fűszer nélküli, egyhangú ételre gondolnak az emberek. Pedig a diétás ételek íze­sítése, fűszerezése nagyon is döntő feladata a be­tegápoló háziasszonynak. tül akar több szabadságot, demokratikus jogokat biztosítani a birodalom népeinek. Mert ő úgy lát­ja, hogy ha ez nem történik meg sürgősen, ak­kor széthullanak a népek és a birodalom, ameh ha még együtt is van Ferenc József jogara alatt, a jövőben szét fog esni. Mindenkinek tragikus a jelleme a színműben. Mindenki kifejti eszméit, vágyait, terveit. A ma­­yerlingi tragédia, amelynek igazi titkát az olva­só egy vagy más formában sejti ezen a drámai munkán keresztül, pecsétet tesz a vázolt so­rokra, tulajdonképpen mindenki életére, a biro­dalom jövőjére különösképpen . . . * Feltevésem, hogy ha akadna a szabad magyar­ság körében, aki költői leg képes és hajlandó len­ne lefordítani Maxwell Anderson mesteri színmü­vét, sok-sok hálás olvasóra számíthatna. (A szö­veg megvan az “Eleven Verse Plays” cimü anto­lógiában, Anderson tizenegy verses drámája kö­zött.) Tovább megyek: ha a fordításból aztán néhány részletet közölnének lapjaink, biztos, hogy az ol­vasók többet kívánnának . . . Nem hiszem, hogy tévednék . . . Nézzenek bele a kollégák ebbe a különös és különleges műbe és formálják meg a saját véleményüket. Utalok pl. Erzsébet és Fe­renc József nagy jelenetére, amelyben egymás­tól elhidegült, egyformán szenvedő, soha többe meg nem békülő férj és feleség idegtépő helyzete bontakozik ki, vagy arra, amelyben Rudolf Ho­­yos gróffal átnézi a magyarországi forradalom terveit. A mód, ahogyan Anderson a mély lélek­tani elemeket feltárja, a szereplők jellemét meg­rajzolja, a történelem sok kevéssé ismert adatait elénk hozza, zseniális. Mondhatnám, szinte a sze­münk előtt hull le a “Király álarca...” SZÉLJEGYZETEK Boldog férfi: akinek a felesége megmondja, mit kell tennie, s van egy titkárnője is, aki meg is teszi. ☆ ☆ ☆ A nők azért szeretik a hallgatag férfiakat, mert azt hiszik, hogy őket hallgatják. ☆ ☆ ☆ Miért volt Salamon királynak ezer felesége? Mert igy akarta biztosítani, hogy mikor haza­­jön, legalább egy legyen közülük, akinek nem fáj a feje ... ☆ ☆ ☆ A pénz nagy szerencse az egyénnek, de szeren­csétlenség az emberiségnek. Vannak dolgok a közéletben, amelyek csak azért történnek, mert van sajtó, de vannak olyas­mik is, amelyek csak azért nem történnek meg, mert — van sajtó. ☆ ☆ ☆ Az ostoba embernek a legjobb, mert ő mindig biztos a maga igazában. ☆ ☆ ü Élj szolidan, hogy annak higyjenek! ☆ ☆ ☆ Mindenkihez elvek nélkül jónak lenni annyit jelent, mint elvtelenül élni. ☆ ☆ i? A halál örökre lezárja az ember hibáit, hiszen miután meghalunk, mindenki csak az erényeink­ről beszél. Horváth Zsóka NEVESSÜNK FÉLREÉRTÉS — Szerelném azt a zöld szoknyát felpróbálni a kirakatban. — Ha parancsolja asszonyom, semmi aka­dálya. De rendelkezésére áll a próbafülkénk is... VABGA ÉVA

Next

/
Thumbnails
Contents