Magyar Hiradó, 1972. január-június (64. évfolyam, 1-26. szám)

1972-01-06 / 1. szám

Thursday, Jan. 6, 1972 MAGYAR BIKAOO 9. oldal UTINAPLÓ CREMONAI EMLÉKEK Irta: CSAPÓ GYÖRGY Cremonában egy napot töltöttünk. Vagy még annál is kevesebbet. Kora este érkeztünk, más­nap reggel már indultunk is tovább Milánó felé. Mégis, ha itthon szóbakerül utunk, feleségem mindig azt mondja: Cremona volt az igazi. Elég volt megérkeznünk, körülpillantanunk, s • máris otthon voltunk. (Mert utón lévén az ember, egy idő után már nem is az ismeretlent, hanem az ismertet keresi.) Téved, aki azt hiszi, hogy mi­nél több időt tölt el egy városban, annál jobban megismeri. Az idő és a megismerés arányai nem ilyen közvetlenek. Olykor fordítottak is. Mit mondhat az ember egy nagyvárosról? Tetszik, nem tetszik?! Áttekinthetetlensége kizárja, hogy mint egészről beszélhessünk. Azt mondjuk: szép, vagy nem szép, kellemes és kellemetlen, de min­dig csak egy részére gondolunk. A felelet mégis . helyénvaló, mert a kérdés emocionális, érzelmi vá­laszt feltételez, s nem tudományosat. Az ember ezt “ösztönös” felmérés alapján Ítéli meg. János meglátta Júliát, annyi ideje sem volt, hogy ada­tait betáplálja a komputerbe — máris beleszere­tett. Jóllehet, ez nem pontos és nem helyes, de megesett. Hogy “milyen állat” az ember, szer­számkészítő, gondolkodó, emlékező vagy ösztön,, ezen nem lehet adott esetben vitatkozni, csak nem érdemes. Valamennyi együtt és egyidejű­leg. Kár, hogy a szakaszvezetők ezt nem mind tud­ják, s némely fontoskodó szociológusok úgy vi­selkednek, mint az általam egyébként szakmai­lag nagyra tartott katonai oktató, aki egy távo­li erdő felé bökve feltette a kérdést: “Mi az ott?” • “Egy szép nagy darab erdő” — felelte az újonc. “Marha katona — mondta megvetően a szakasz­vezető —, az ott egy terep a rajta levő terep­tárgyakkal” . . . “S mi a legfontosabb?” “A jó egészség” — feleli habozás nélkül a kiskatona, de a szakaszvezető bágyadtan legyintett, mert szakmailag tudja, hogy a legfontosabb “a jó ki­látás és kilövés” . . . Nincs szebb egy kisvárosnál, amelynek nagy múltja van. Áttekinthetően, jól tagoltan helyez­kedik el a múlt, s körülötte a jelen, amiből az ember látni véli a jövőt is. Ahogy a kisváros­ban a régi óváros köré, vigyázva, nehogy meg­bontsák annak hangulatát, felépült az uj város, ahogy már nyomaiban latszik, mint keríti körül apáink városát a mi városunkat is a legújabb: az üveg, a vasbeton, az aluminium, abban van valami logikus, kiszámíthatóan emberi, az élet természetes fejlődésének a látványa. Sok ilyen kis- vagy közepes-nagyságú város van szerte Eu­rópában; Cremona is ezek közé tartozik. Már az állomásról befelé jövet, a buszban érez­tük, hogy jó helyre érkeztünk. A forgalmas, keskeny útvonalon égő szines neonfények meghit­­. té tették a várost. A kora este a legtöbb város­nak kedvező. Még nincs feketén sötét, az ég még világos, de már kigyulnak a lámpák, megeleve­nednek az utak, feloldódik a feszültség; a mun­ka transzmissziós szíja saját lendületétől még forog egy ideig, de már kikapcsolták. Az utcák megtelnek munkából hazafelé tartó emberekkel, a boltok a vacsorát vásárlókkal: fölberregnek a robogók, fényes kis autóbogarak, s vidám tülkö­léssel, fickándozva nekivágnak. A kép otthonos volt. Ugyanaz a kora esti han­gulat. Isten tudja miért, de az ember többnyire megérzi egy város határait. Szinte a könyökének a csücskével érzékeli, hogy meddig terjed. Ter­mészetesen az utak nagyságából, a házak mére­teiből, az emberek öltözködéséből, viselkedésé­ből, a kocsik márkájából, s más dolgokból követ­keztetni is lehet erre, de Cremonában nem kel­lett találgatnom. Tudtam, hogy lakosainak száma hetvenezer; megnéztem az útikalauzban. Ekkora város Olaszországban sok akad. Egy kisváros akkor szép, ha nem hordja ma­gán a “kisvárosi bélyeget”, de nem is akar nagy­városnak látszani. Amúgy is érzi az ember, hogy az olasz kisvárosokban megvannak a nagyváro­sok elemei. Topográfiailag és demogi’áfiailag egyaránt. — Akkor hát milyen legyen egy kisváros? — Feleségem erre rendszerint némi tűnődés után azt válaszolja: “Olyan, mint Cremona”. Van egy gyönyörű főtere, egy pompás, közép­kori dómja, amely a pisaihoz hasonlatos, csak kisebb annál, és árkádos paloták övezik. Az ár­kádok alatt a falakon márványtáblák múlt szá­zadbeli vagy újabbak; egy-egy alapítványt tevő bankár, gróf, polgármester emlékezetére. Efféle patetikus szövegű táblákat találunk minden olasz város Piazzáján, oszlopsorai alatt, tanács­háza oldalán, a város atyjának, a nagy hazafi­nak, a hősnek, a rettenhetetlen bátorságu harcos­nak vagy egyszerűen csak a nagy gondolkodó, al­kotó (nem filmes) dicséretére. Cremonában ez is szépen, rendezetten az árkádok alatt van. Itt dicsérik meg az egykori adományozót. Szerencsé­re olaszul, mert ezen a nyelven elviselhető. Igaz, a városháza oldalán is láttam egyet belőlük: a nemrégiben elhunyt polgármester érdemeit ma­gasztalja. Az épület belsejében muzeum van, ahol a nagy hegedükészitő dinasztiák: a Stradivari, Amati és a Guarneri családok relikviáit állítot­ták ki. A város nevében a Stradivari-hegedük jelleg­zetesen nyugodt zengése hallatszik. Cremona — Stradivari. Úgy összecseng, mint két akkord. Kedves-e egy város az embereknek, az sok min­dentől függ. Kék-e az ég, vagy esik-e éppen az az apró szemű, lassú eső, amit szeret; milyen a szállodai szobája, az első pincér, villamoskalauz, rendőr, milyen a városháza harangjának szava, a légnyomás, fáj-e a feje, a foga, nem kinozza-e köszvény, kialudta-e magát előző nap, van-e elég pénz a zsebében? Minden város szép, ahová szép szerelem emléke fűzi az embert. Minden város meghitt, amelyben van legalább egy kedves zug, ahol otthon vagyunk. Cremonával szerencsénk volt: méretei ponto­san megfelelnek hangulatunknak, tagoltsága lép­teinknek. A főtér a harmadik megálló a vasúttól, legfeljebb a negyedik, de rövid megállók. Talál­tunk egy elragadó kis fogadót a dómtér sarkán. A tér csendes volt, de nem kihalt, nyugalmas, de nem mozdulatlan. A dóm éppen annyira volt meg­­világitva, amennyire kellett. Nem sejtelmesen csak halványan, de mentesen attól a hangsúlyos álszerénységtől, amit emberben, katedráidban egyként nem szenvedhetek. A fogadó akár a középkorban is állhatatt vol­na. Az udvar közepén eperfa; fent szabad folyo­sóra nyíló szobák, tüllfüggönyös ablakok, spalet­­tával. Szobánkban széles, alpesi donga-ágy, fölöt­te kereszt a Megváltóval. Német hangulatú szo­ba volt, azok közül való, amelyben a nagy tragé­diák is meghitt idillé finomulnak. Lementünk jár­ni egyet. Nem volt hideg. A levegő inkább még enyhe is volt. A dómtéren az árkádok alatt olvasgattam a márványtáblák feliratát, aztán végigsétáltunk a vasút felé vezető keskeny főutcán, s betértünk egy étterembe. Jólesett a kellemes meleg, mert a nyirkos levegő észrevétlenül is átjárt bennün­ket. Az étterem bejáratával szemközt a kemence, ahol a pizzát sütik. Hasonlatos a mi buboskemen­­céinkhez, csak nagyobb a torka; vörös fényben lángol a tűz. Az étterem hangulatában érződött, hogy a tulajdonosok nápolyiak. Vendég rajtuk kívül még nem volt, csak a bejárattól jobb kéz felőli asztalnál ültek: pincérek, szakácsok és a tulajdonos családostul. Közben jöttek-mentek, jártak-keltek az asztalok között, eligazítottak egy-egy tányért, szalvétát, kést. Esti pizzeria, nyolc óra tájt nyithatott ki, még korán volt. Las­san azért már kezdtek szállingózni a vendégek is. Római pizzát készítettek nekünk, sajttal, ol­vadt mozzarellával; vörös bort ittunk hozzá. Nem volt drága. (A két pizzáért és a fél liter borért mindössze 750 lírát fizettünk.) A helyiség gusz­tusos, sőt elegánsnak mondható. A teríték, a hó­fehér damasztabroszok, a kiszolgálás gyorsasé-­­ga, előzékenysége, első osztályú étteremre val­­lőtt. De nem kategorizálom, mert ennél sokkal több volt: Cremona egy darabját jelentette. Itt ettük azt a pizzát, amelynek izét most már min­dig érezni fogjuk, hacsak nem jutunk el újra Cre­­monába, s nem derül ki már a megérkezésünk pil­lanatában, hogy mi egy egészen más Cremonában jártunk. A fogadó tulajdonosa egy kedves öreg házas­pár. Lefekvés előtt még elbeszélgettünk velük' a régi, régi budai hangulatot idéző kávéházféle he­lyiségben. Megnéztem a billiárdasztalt: egy kis bádoglap tanúsága szerint ismert bécsi cég szál­lította még Ferenc József idejében. A székek és a csillárok is alighanem hasonló korúak voltak. A tulajdonosok sem lehettek sokkal fiatalabbak bútoraiknál! Hangjuk halk volt, mozdulataik lá­gyak, finomak és megnyugtatóan szórakozottak. Biztosak voltunk benne, hogy felküldik a szoba­­asszonyt ébresztőre. Háromszor is elmondtam a férfinak, mert nagyot hallott, aztán csak legyin­tett, odajött a felesége, mondta, hogy a férje rosszul hall, igy hát neki is elmondtam, de ő is csökkent hallású lehetett. Reggel azért pontosan hétkor kopogtattak az ajtón. H HOMOKI ERZSÉBET LELKI KLINIKÁJA MRS. R. S. — Kedves Erzsébet, nő vagyok, mégis azt mondom, hogy Amerikát megbolondit­­ják ezek a feministák. Egy néger képviselőnőt elnöknek akarnak jelölni, a dollárt ezentúl egy nő Írja alá és azt is követelik, hogy Nixon elnök egy nőt nevezzen ki a legfelsőbb bíróságba, ame­lyik egész Amerika legfontosabb ügyeiben ítél. Ha igy fogják tovább csinálni, akkor mindenütt nők lesznek elől és a férfiak otthon főznek és mos­nak. Miért nem mennek a feministák katonának: a háborúba, harcolni a férfiak helyett. VÁLASZ — Csillapítsa a felháborodását. A nők egyenjogúsága politikában, állásokban igazságos követelmény addig mig nem torzítják el. Nők ki­nevezése magas pozíciókba nem uj dolog Ameri­kában. Mrs. Frances Perkinst már 192ő-ben mun­kaügyi miniszterré nevezték ki. Nellie Rosst 1932- ben Wyoming állam kormányzójának választot­ták. Női elnökjelölt pedig már majdnem 100 év­vel ezelőtt is volt: 1872-ben Victoria Woodhull, a radikális reformerek programjával indult. Per­sze mindez korántsem jelenti azt, hogy helyes­lem az erőszakoskodó, az utcán ordítozó, melltar­­tó-égető, ujfeministák viselkedését és követelé­seit. Egyébként a harctérre valószínűleg azért nem kívánkoznak ezek a hölgyek, mert azt bizto­san megtennék, hogy szuronyt döfjenek valaki­nek a hasába, de a lövészárokban nem lehet min­(Folytatás a 10-ik oldalon.)

Next

/
Thumbnails
Contents