Magyar Földmivelö, 1904 (7. évfolyam, 1-50. szám)

1904-11-27 / 47. szám

MAGYAR FÖLDMIVELÓ 379 s a kereslethez képest a szőlőbirtokosoknak vincellérekül és előmunkásokul ajánltatni fognak. A kérvények a föld- mivelésügyi minisztériumhoz címezve a budapesti m. kir. szőlészeti és borászati kerületi felügyelőhöz Budapesten, VII. kerület, Murányi-utca 61. szám, december hó 31-ig nyújtandók be. — Emberies határozat. Amig mindenfelé oly rideg szigorúsággal tiltják ki a szegény embereket az er­dőkből s emiatt nem egyszer történik véres összeütközés is, Modor városa követendő példát adott arra, hogy miké­pen kell gondoskodni a szegény emberekről. Megengedte s ebbe a vadászati bérlők is belenyugodtak, hogy a vadak háborgatása nélkül hetenkint kétszer nemcsak az ághulla­dékot és rozsét vihetik el, hanem egész esztenbőben epret, gombát szedhetnek, de csak a maguk szükségletére. Vájjon mit ártana a tulajdonosoknak, ha kellő felügyelet mellett néhány éhes és didergő embert á legnagyobb nyomortól megmentenének. — Száztizenegy esztendő. Ha ritkán is, de előfordul itt-ott nálunk is olyan ember, aki túlhaladta a százesztendőt. Mindenképen rendkívüli jelenség, azért ér­demes főijegyezni, hogy Lorsch németországi helységben él egy Grieszner Gáspár nevű ember, aki most 111 éves. 1793. december 2-án keresztelték. Falujából sohasem moz­dult ki. Az öreg egész nap pipál s közben nem vet meg egy jó korty bort sem. — Kirabolt községi biró. Letenyéről Írják: Hat fegyveres rabló a Letenyéhez tartozó budafaji erdőben megtámadta Keretye község biráját és a nála lévő pénzt elrabolta. — Biztos jel. Egy nemes ember, a ki sok bort szokott inni, bizonyos társaságban családjának régi­ségéről dicsekedett. — Az én ereimben — mond — kék vér folyik ! — Orra után Ítélve — jegyezte meg valaki — kétség­telenül úgy van. — Pusztító bóra. Nagy pusztulásokat végzett pénteken éjjel Triesztben a bóra. A vihar oly nagy volt, hogy tizenegy kőszállitóhajót hajtott ki a nyílt tengerre. Nyolcat megmentettek, a többi három hajót négy emberé­vel a vihar az olasz partnak hajtotta. A »Gazetta ei Venezia« jelenti, hogy tegnap este az »Itália« nevű gőzös egy sülye- dőfélben lévő kőszállitóhajót, melyen egy ember volt, megmentett. Ez az ember két nap és két éjjel táplálék nél­kül hánykódott a zivatarban és záporban. A másik két hajó három emberével még nincs meg. — A nas-v világból Az aago1 trónörökös ­® beteg. A herceg állítólag súlyos tüdőbajban szenved. Orvosai tengeri utazásra küldik. — Pusztító viharok. Kiéiből Írják, hogy a tengeren hatalmas vihar dühöng, a mely miatt abba kellett hagyni a hajóhad gyakorlatait. Egy gőzöst a vihar partra vetett és a hajó megfeneklett. — Konstantinnápolyi távirat hírül hozta, hogy Samos szigetén a vihar és felhőszakadás elpusztította Korikó községét. Alig maradt meg egy ház is; a lakosság elmenekült s igy még nem lehet meghatározni, hogy meny­nyi emberélet pusztult el. A Márványtengeren levő San- derma-kikötőben a vihar egv flotillát zavart szét. A raktá­rak és kereskedőitázak rombadőltek. A Bosporus bejáratnál két orosz hajó szikla zátonyra került s mig a segítő csóna­kok odaérlek, mind a két hajó egész személyzetével elsü- lyedt. — Németország nyugati részében is iszonyú vihar pusztított. A táviróösszeköttetés Angliával megszakadt. —Ang­liában hóvihar dühöngött. A vasúti közlekedés a hóvihar miatt megakadt. Az expresszvonatok is a hófúvásokban vesztegel­tek. — Nord Köpingből jelentik, hogy a »Rur« szénszállitó hajó, a mely Grimsbyből indult el, Arkönél elsülyedt. A 17 főből álló legénység a vízbe fűlt. — Kutyák a japán hadsereg; szolgálatában. Mint egy angol lap írja, a japán hadseregben igen nagy hasznát veszik a kutyának. A kutya természetes szimatoló képességé­vel hamarabb észreveszi a közeledő ellenséget s figyelmes­sé teszi a japán katonákat. Ezért az éjjeli őrök mellé ad­ják s a kutyák finom hallása jó szer arra, hogy az ellenség az őröket meg ne lepje. Érdekes, hogy a kutyák hangos ugatással magukat soha el nem árulják. Minden kutya nya­kán van egy bőrtáska s úgy vannak betanítva, hogy az őrhelyekről a csapathoz viszik a táskába tett levelet s in­nen ismét pontosan kézbesítik az esetleges értesítést az őr­ségre. E levélhordói tisztet oly pontosan teljesitik, hogy so­ha egy levél sem téved el sa levelet nem adják át másnak, csak aki őket nevükön szólítja. Különösen fontos szolgála­tot teljesítenek a kutyák azzal, hogy a sebesülteket felkere­sik, mi a cserjés vidéken, erdőben nem is könnyű dolog. Minden japán katonát egyenruhájáról felismernek, az ide­geneket pedig hevesen megtámadják, a hangos ugatással ad­ják tudtul az őrségnek, hogy olyan ember közeledik, aki nem közülök való. Csak néhány csapattestnél vannak ilyen betanított kutyák, de itt oly hasznukat veszik, hogyha szá­mot tartanának az okos állatok fényes katonai rangra, egyik-másik lehetne talán akár generális is. A háború. Port-Arthur ellen a japánok újra általános támadást intéztek. Nagy, véres harc fejlődött, ember ember ellen küzdött. Ho^y mi eredménynyel, arról mindkét fél hallgat. A száraz-földi harc is folyik, támadás támadást ér, de célt nem érnek, mert makacs küzdelmet folytat mind a két fél. A hulli esel eldöntésére küldött bizottság dolgában már megtörtént az orosz-angol egyezség. A vizsgáló bizottság öt tagból fog állani. Két tag magasrandu orosz és angol tengerésztiszt lesz. Egy egy tagol a francia és az Egyesült államok küldenek. Az ötödik bizottsági tagot e négy tag fogja választani. És ha nem tudnának a választásban meg­egyezni akkor az ötödik tagot Ferenc József császár, ami agg királyunk fogja kinevezni. Magyar katonatiszt a keletázsiai háborúról. A közös hadügyi kormány félesztendővel ezelőtt Mukdenbe küldötte bacsányi Csicserics Miksát, a szegedi 46-ik gyalogezred egyik alezredesét, hogy az orosz-japán háború lefolyását tanulmányozza. Csicsericset természetesen egyre ostromol­ják barátai levelekkel, hogy Írná meg, igaz-e az, vagy az a szenzációs hir s megfelelnek-e a valóságnak a lapokban közölt hírek ? Az alezredes, bár sűrűn vált levelet barátai­val, c kérdések elől mindig kitért. Legutóbb küldött levelé­ben mégis felel a kérdezősködésekre, azonban csupán a következőkben: — Csak annyit irhatok, hogy ti nagyon rosszul vagy­tok tudósitva a háborúról. A japáni hadsereg és a tél. Az orosz japáni háború alkalmából, főleg azonban azért, hogy az idén Mandzsúriá­ban különösen hideg tél uralkodik, szinte önkénytelenül felmerül az a kérdés, vájjon a hadvjselő felek közül melyik viseli el könnyebben a hideget. Az égalji viszonyok a kérdésben látszólag az oroszok javára döntenének, de nagy tévedés lenne azt hinni, hogy a japáni katonák nem bírják ki a hideget. Bizonyság erre nézve az, hogy a kínai háború alkalmával is milyen kitartást tanúsítottak a japáni kato­nák és az, hogy Japán némely részében, különösen északon és nyugaton mindig van olyan hideg, mint most Mand­zsúriában. A déli részekből nehány évvel ezelőtt nagyon sok japánit küldtek a hidegebb tartományokba, éppen azért, hogy hozászokjanak a hideghez s bátran el lehet mondani, hogy azokat a menetgyakorlatokat, amelyeket a japáni ka­tonákkal ott a hóben és kemény fagyban végeztettek, az oroszok aligha utánoznák. Egy ilyen téli gyakorlat alkalmá­val például 1902-ben egy ezredből 200 embert pusztított el a hóvihar, de azért ez a többieket nem riasztotta el s pa­rancsnokukat, aki maga is félhollra fagyott nem hagyták el, hanem magukkal vitték, jóllehet, saját magukat is alig tudták már tovább vonszolna. Sem a katonai hatóságok, sem pedig a legénység a legkevésbé sem rettentek vissza a szomorú példától. A következő évben megismételték a gya­korlatokat ugyanazon vidéken s most már fényes ered­ménynyel s a példán okulva, a sereget alkalmasabban sze­relték fel a nagy hideg ellen. Tehát éppen semmi kilátásuk sem lehet az oroszoknak arra nézve, hogy a fürge japániak úgy fognak járni Mandzsúriában, mint egykor a francia hadsereg Oroszországban.

Next

/
Thumbnails
Contents